«За семью печатями». Урок-викторина по английскому языку для школьников 8–9-х классов

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа


Любое соревнование или состязание между участниками, действия которых определены некоторыми правилами и имеют целью достижение определенного результата (выигрыш, победа, приз) рассматривается в педагогике как игра. Игра как метод обучения, способ передачи опыта и знаний широко применяется как на уроках, так и во внеурочной деятельности. Игровые технологии во внеурочной деятельности используются благодаря возможности активизировать функции игры, имеющие решающее значение в достижении личностных, метапредметных и предметных результатов. Это такие функции, как социокультурная функция, функция межнациональной коммуникации, самореализации человека, коммуникации, коррекции в игре, диагностическая функция, развлекательная функция и пр. Трудно переоценить возможности игры в обучении иностранным языкам, литературе и художественному переводу.

Основные принципы организации игры:

  • отсутствие принуждения любой формы при вовлечении детей в игру;
  • принцип развития игровой динамики;
  • принцип поддержания игровой атмосферы (поддержание реальных чувств детей);
  • принцип взаимосвязи игровой и неигровой деятельности; для педагогов важен перенос основного смысла игровых действий в реальный жизненный опыт детей;
  • принципы перехода от простейших игр к сложным игровым формам.

Урок, проводимый в игровой форме, требует соблюдения определенных правил:

Предварительная подготовка. Необходимо тщательно продумать организацию игры, форму проведения, количество участников, призы, форму оценки результатов, возможные спорные ситуации и пр.

Обязательные атрибуты игры. Например, особое оформление кабинета, карта города, корона для короля, костюмы, музыку, что создает новизну, эффект неожиданности и будет способствовать повышению эмоционального фона урока.

Обязательная констатация результата игры. При этом правила, по которым будет определяться победитель, следует сообщить перед игрой.

Необходимо компетентное жюри.

Следует включить игровые моменты необучающего характера (спеть песню, проскакать на одной ноге и т. п.) для переключения внимания и снятия напряжения.

Цель: коммуникативно-речевое развитие учащихся через игру.

Задачи:

  • Воспитание толерантности и уважения к другой культуре.
  • Развитие умения использовать фоновые социокультурные знания и собственный опыт.
  • Развитие желания расширить кругозор и проявлять интерес к познавательной деятельности.
  • Сообщение знаний о биографии классика английской литературы Р. Киплинга.
  • Расширение словарного запаса.

Материал: биография Р. Киплинга, текст сказки “Как верблюд получил свой горб” на английском языке, лексика по теме.

Участники: школьники 8-9 класса.

Оборудование: бланки послужного формуляра, бланки тайного формуляра, распечатанные на цветной бумаге, листочки с заданиями, проектор для показа фильма о Р. Киплинге, поощрительный приз, печать – наклейка, маленький листочек или отметка в бланке в форме печати.

Ход урока

Приветствие. Организационный момент (3 мин.).

Цель: объяснение цели и правил игры.

Teacher: “Нам предстоит провести целое историческое расследование! Его имя знают все, но она скрыто за семью печатями.

Ребята! Сегодня я расскажу вам о человеке, имя которого хорошо известно, но вслух его произнесёт лишь победить, т.е. тот из вас, кто наберёт наибольшее количество печатей. Печати даются за правильные ответы на мои вопросы и задания. Вопросов и заданий ровно семь. Ответы следует записывать в Послужные формуляры, которые вы видите перед собой. Рядом лист Тайного формуляра, куда заносятся версии имени нашего героя после каждой печати. Внимание! Время на выполнение заданий ограничено!”.

Комментарий: Перед занятием необходимо подготовить класс к викторине, убрать парты, подготовить проектор, раздать бланки.

Разминка (5 мин.)

Цель: погружение в игру, снятие эмоционального напряжения.

Teacher: “За 30 секунд расскажи о себе в третьем лице. Например, её зовут ... Она ...

Время первой печати! (5 мин.)

Teacher: “Из церкви Сент-Мэри Эбботс в Кенсингтоне молодые отправились не на свадебный ужин вместе с гостями, а на пароход, отбывавший в Бомбей. Свадьбу праздновали без них.

Без отца нашего героя, художника-иллюстратора, скульптора, архитектора, искусствоведа, дельного и энергичного администратора, отлично справившегося с должностью директора музеев и художественных школ в Бомбее и в Лахоре, и, вдобавок, способного литератора, тонкого стилиста, про которого его знаменитый сын сказал как-то, что отец владеет пером лучше, чем он сам.

И без матери нашего героя, урожденной Макдональд, родившейся в том же 1837 году, что и её избранник, но происходившей из семьи более культурной и образованной, с куда большими связями, стоявшей на общественной лестнице выше семьи отца нашего героя”.

Комментарий: После заполнения бланка необходимо вслух опросить несколько ребят и чётко произнести правильный ответ! Тот, кто ответил правильно (правильный ответ записан в бланке участника!), получает “печать”!

Внимание! Вопрос первой печати!

Через 1 минуту скажите, в какой стране находится город Бомбей (сейчас этот город называется Мумбами, также Мумбай), в который отправились сразу же после венчания молодые родители нашего героя?

(Индия)

Время второй печати! (10 мин.)

Teacher: “В детстве у меня не было детства”, - писал Чехов. У нашего героя их было целых два – индийское и английское. В индийском детстве у него детство было, в английском – не было. В Бомбее, где отец героя, с самого начала стремившийся развивать исконно индийские искусства и ремесла, был окружен любовью и почтением, мальчика рьяно опекали все находящиеся в доме слуги и в основном, конечно, айя (няня), не спускавшая с него глаз. С первых же месяцев жизни Радди, как его называли в семье, был избалован вниманием окружавших его взрослых, белых и цветных, и когда в одном из первых своих рассказов наш герой писал о шестилетнем мальчике: “Ему никогда не приходило в голову, что на свете найдется хоть один человек, способный ослушаться его приказов”, - он явно имел в виду себя.

Внимание! Задание второй печати!

Cross out the odd word (5 min.).

  1. Exotic objects, art, genius, craft, colours, inspiration, prank.
  2. Care, affection, equipment, family evening, laughter, devotion, smile, lullaby.
  3. Power of observation, impression, imagination, plant, create.

Prank, 2. Equipment, 3. Plant)

Время третьей печати! (7 мин.)

Teacher: “В возрасте 5 лет вместе со своей сестрой он отправляется на учёбу в Англию. Известна точная дата начала английского детства нашего героя – 15 апреля 1871 года. В этот день родители и двое детей, шестилетний Радди и трехлетняя Трикс, вновь погрузились на пароход и отплыли на родину.

Согласно традиции дети в англо-индийских семьях образование должны были получать на родине – а что такое для англичан традиция, все мы хорошо знаем. Вот и получилось, что люди чужие и совершенно незнакомые приобрели нежданно-негаданно статус родственников, став детям приемными родителями.

“Быстрее научись читать и писать, чтобы мы могли присылать тебе книги”, - вот всё, что отец сказал перед расставанием сыну.

Дети, у которых в детстве нет детства, взрослеют, как известно, куда быстрее счастливых, благополучных детей. Вот и наш герой возмужал очень рано, тяготы жизни “в людях” в каком-то смысле пошли ему на пользу. Под ударами судьбы (и тети Розы, жестокой и вздорной ханжи) он вырос не робким, забитым, а решительным, уверенным в себе, способным за себя постоять. Нет худа без добра: куда только девались в конце приютской жизни упрямство, капризы, болтливость, обидчивость избалованного, всеми обожаемого младенца”.

Внимание! Вопрос третьей печати!

Какой русский поэт, родившийся в начале 19 века, также воспитывался не родителями, а бабушкой. В течение 1 минуты запиши его имя в послужной формуляр! (М.Ю. Лермонтов)

Время четвертой печати! (25 мин.)

Teacher: “Радди отдали в школу-пансион, где готовили детей к сдаче экзаменов в военные училища и для поступления на Индийскую гражданскую службу. Нашего героя не предназначали ни для того, ни для другого, но обучение в Юнайтед Сервис Колледж в отличие от старых закрытых школ, подобных Харроу, Винчестеру, Итону и другим, стоило не слишком дорого, и к тому же это учебное заведение возглавлял друг семьи Кормелл Прайс. Выдающийся литературный дар нашего героя он заметил сразу – он ведь и сам раньше был литератором – и сделал всё возможное, чтобы укрепить мальчика в сознании своего предназначения. Под впечатлением от рассказов, написанных в училище, отец находит ему работу журналиста в редакции “Гражданской и военной газеты”, выходившей в Лахоре (Британская Индия, ныне Пакистан).

Наш герой вернулся в Лондон, где познакомился с молодым американским издателем Уолкоттом Балестье. В течение 1891 г. они вместе написали приключенческий роман работают над повестью “Наулака”, где действие происходит сперва в Америке, потом в Индии. Наш герой женился на сестре Уолкотта - Каролине. Во время медового месяца банк, в котором у писателя были сбережения, обанкротился. Денег у четы осталось лишь на то, чтобы добраться до Вермонта (США), где жили родственники Балестье. Следующие четыре года они проживают здесь.

В это время писатель вновь начинает писать для детей, опубликованы также его стихотворные сборники “Семь морей” (The Seven Seas) и “Белые тезисы” (The white thesis). Скоро рождаются двое детей: Джозефина и Элси. В 1897 году выходит повесть “Отважные мореплаватели” (Captains Courageous). В 1899 году выходит роман “Ким” (Kim), считающийся одним из лучших романов писателя. В Африке он начинает подбирать материал для новой детской книги, которая выходит в 1902 году под названием “Сказки просто так” (Just So Stories)”.

Внимание! Задание четвертой печати!

Translate the following fragment from the collection Just So Stories.

“Do you see that?’ said the Djinn. 'That's your very own humph that you've brought upon your very own self by not working. Today is Thursday, and you've done no work since Monday, when the work began. Now you are going to work.'

'How can I,' said the Camel, 'with this humph on my back?'

'That's made a purpose,' said the Djinn, 'all because you missed those three days. You will be able to work now for three days without eating, because you can live on your humph; and don't you ever say I never did anything for you. Come out of the Desert and go to the Three, and behave”.

(— Полюбуйся! — сказал Джинн. —Это тот самый “Гррб”, о котором ты постоянно твердишь. Он вырос у тебя оттого, что ты бессовестный лентяй и бездельник. Работа началась с понедельника, сегодня четверг, а ты до сих пор еще не принялся за работу. Но теперь ты начнёшь работать!

— Как же я буду работать, если у меня огромнейший гррб? — спросил Верблюд.

— А это тебе в наказание! — ответил Джинн. — За то, что ты прогулял трое суток. Но теперь ты можешь работать три дня без всякой пищи, потому что ты будешь есть свой собственный гррб. Жил же ты три дня одним только “Гррб”. После этого, я надеюсь, ты не станешь говорить, что я о тебе не забочусь. А теперь уходи из Пустыни, ступай к Коню, Псу и Быку и смотри веди себя хорошо.)

Время пятой печати! (15 мин.)

Teacher: “Во время Первой мировой войны Литературная деятельность становится всё менее насыщенной. Ещё одним ударом для писателя стала гибель старшего сына Джона в Первую мировую войну в 1915 году. Наш герой вместе с женой работал в военное время в Красном Кресте. После войны он становится членом Комиссии по военным захоронениям. Именно им была выбрана библейская фраза “Их имена будут жить вечно” на обелисках памяти.

Пожалуй, самая известная книга нашего героя – это сборник рассказов. Один из них называется “Римкки-Тимкки-Тамви” (Rikki-Tikki-Tavi), это также имя главного героя этого рассказа. Рикки-Тикки-Тави — молодой мангуст, главный герой рассказа. Во время наводнения потоком воды его уносит от родителей. Очнувшись, он оказывается в саду дома, где живёт семья британцев. Защитив их сына Тедди от ядовитой змейки Караит, Рикки-Тикки-Тави сразу же становится их другом. Он исследует дом и сад, знакомится с их обитателями: птицей-портным Дарси и его женой, мускусной крысой Чучундрой — и сталкивается с кобрами Нагом и Нагайной. Рикки-Тикки-Тави выясняет, что кобры хотят убить живущих в доме людей. Он вступает в поединок сначала с Нагом, затем с Нагайной, а после уничтожает их невылупившихся детёнышей, чтобы спасти своих друзей”.

Внимание! Вопрос пятой печати!

Find the synonyms to the following words:

  • bravery –
  • peril –
  • success –

Время шестой печати! (12 мин.)

Teacher: “Наш герой много путешествовал по Азии и США. Он посещает Бирму, Китай, Японию. Он путешествует через все США, пересекает Атлантический океан и устраивается в Лондоне.

Странствия нашего героя по Америке кончаются Нью-Йорком (с которого у большинства путешественников они обычно начинаются); травелог “От моря до моря” кончается интервью с кумиром нашего героя – Марком Твеном, про которого писатель говорил, что “научился восхищаться Сэмиюэлом Клеменсом, находясь от него на расстоянии четырнадцати тысяч миль”, и поиски которого описаны так смешно, с такой выдумкой, словно соавтором этой последней главы был сам Марк Твен.

На этой встрече стоит остановиться поподробнее, тем более что наш герой любил о ней вспоминать; рассказал он о беседе с живым классиком спустя годы и издателю, и биографу Марка Твена, его дальнему родственнику Сирилу Клменсу. “Меня провели в большую, темную комнату, с громадным стулом у письменного стола, и передо мной вырос человек с большими светящимися глазами, седыми волосами и тёмными усами. Большая, сильная рука стиснула мою, и самый медленный, спокойный, уверенный на свете голос произнес: “Вы, стало быть, считаете себя моим должником и приехали из Индии, чтобы мне об этом сообщить. Вот было бы здорово, если бы все так щедро платили по векселям, как вы!”...

Наш герой хозяину дома понравился, и разговор затянулся. “Он показался мне человеком весьма примечательным, - вспоминал потом Марк Твен. – Во время нашей беседы мы обсудили все области знаний. Он знает всё, что только можно знать; я – всё остальное”.

Внимание! Вопрос шестой печати!

Напиши название хотя бы одного произведения Марка Твена или представь пародию на какого-нибудь знаменитого человека!

Время седьмой печати! (5 мин.)

Teacher: “Его начинают называть литературным наследником Чарлза Диккенса. В 1890 году выходит его первый роман “Свет погас” (The Light That Failed). Наиболее известными стихами того времени становится “Баллада о Востоке и Западе” (The Ballad of East and West), а также “Последняя песнь Честного Томаса” (The Last Rhime of True Thomas). Для произведений нашего героя характерен богатый язык, полный метафор. Писатель внёс большой вклад в сокровищницу английского языка. Многие его цитаты стали крылатыми...”

Внимание! Вопрос седьмой печати!

Расставьте слова в оригинале в правильном порядке, так чтобы получилась фраза нашего героя, ставшая крылатой!

can If you the fill minute With sixty seconds' worth of distance unforgiving run - Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, -

 

If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run --
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!

Заповедь Перевод М. Лозинского

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.

Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Подведение итогов. Завершение занятия.

Комментарий: Объявление победителя. Вручение небольшого приза. В конце занятия детям показывается короткий фильм из серии энциклопедия Discovery о Р. Киплинге. Этап саморефлексии: Что узнали сегодня? Что ещё хотели бы узнать? В качестве напутствия под музыку читается стихотворение “Заповедь”.

Приложение.

Список литературы.

  1. Кагарлицкий Ю.И. Литература и театр Англии XVIII-XX вв. Авторы, сюжеты, персонажи. – М.: Альфа-М, 2006.
  2. Ливергант А.Я. Киплинг. – М.: Молодая гвардия, 2011. – 309 [11]с.: ил. – (Жизнь замечательных людей: Малая серия; вып. 12)
  3. Редьярд Киплинг [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/ Киплинг, Редьярд – Заглавие с экрана. – (Дата обращения: 15.02.2016).
  4. Самоукина Н.В. Организационно-обучающие игры в образовании. - М.: Народное образование, 1996.
  5. Стронин М.Ф. Обучающие игры на уроках английского языка. – М.: Просвещение, 1981.