Раиса Ивановна Безродная
|
Темы Открытых уроков автора
-
Открытый урок по теме "Tastes differ" 2008
Открытый урок в 6-м классе как обобщающий по теме "Тastes differ". Цель учащихся — создать в классе атмосферу окружающего мира для того, чтобы использовать лексику, употребление которой в другой ситуации было бы невозможным или искусственным. Домашние задания предложены в виде словарных пазлов, занимательных упражнений и т.д.
-
Урок-проект на тему "В.Шекспир. Жизнь и творчество" 2009
Урок-проект посвящен жизни и творчеству В.Шекспира. В процессе подбора и изучения материала учащиеся узнали много интересного о семье, в которой родился писатель, о его жизни и творчестве, выучили сонеты.
-
Открытый урок по теме "Pets and other animals / Parts of the body" 2012
Открытый урок посвящен употреблению сравнительной и превосходной степеней прилагательных в устной и письменной речи. В процессе урока учащиеся узнали много интересного о животных, научились применять сравнительную и превосходную степень прилагательных в своей речи, развили навыки аудирования. Урок прививает любовь к природе, стимулирует интерес к изучению английского языка.
Работы учеников
Под руководством автора его учениками на фестиваль исследовательских и творческих работ учащихся «Портфолио ученика» были представлены следующие работы:
-
История английских, американских и русских денежных единиц
Сейчас старинные монеты не только денежная единица, но и историческая ценность. Автор заинтересовался историей происхождения денег и открыл для себя много интересного. В работе автор делится своими знаниями и рассказывает историю появления и развития английских, американских и русских денежных единиц.
-
Лимерик как популярная форма общения в Интернете
В работе исследуются причины популярности лимериков в Интернете. Наряду с крупными формами — сайтами, блогами, чатами — существует и малая форма обмена информацией — лимерики. На языке лимерика общается интеллектуальное сообщество Интернета. Приведены примеры перевода лимериков, а также лимерики собственного сочинения.
-
С.Я. Маршак – переводчик сонетов В.Шекспира
Анализ 130-го сонета в переводе С.Я.Маршака путем сопоставления его с дословным переводом, переводами Я. Финкеля, И. Мамуны и О. Румера, чтобы определить, чей перевод лучше, то есть наиболее точен и адекватен.