Использование вспомогательных условных знаков при обучении чтению детей-кинестетиков на уроках английского языка

Разделы: Иностранные языки

Класс: 2

Ключевые слова: английский язык


Данная статья посвящена описанию опыта обучения чтению детей-кинестетиков, в процессе которого я использую свой авторского метод, который заключается в применении условных знаков. Целью его разработки является помощь учащимся в преодолении трудностей, вызванных графическими и орфографическими особенностями английского языка. Как показывает практика, проблемы в учебном процессе чаще всего возникают на начальном этапе, когда дети только начинают приобретать навыки правильного чтения иностранных слов. Причина данных сложностей в психологических особенностях детей младшего школьного возраста: в недостаточно хорошем развитии памяти, внимания, мышления.

Долгое время в мировой педагогике велись споры о способах обучения чтению учащихся начальных классов. В сегодняшних школах прослеживаются две чётко разграниченные тенденции, каждая из которых имеет свои плюсы и минусы.

Традиционную фонетическую школу уже много лет тому назад начали обвинять в том, что детям навязывается нудное механическое запоминание звуков и букв, а это негативно отражается на желании учащихся читать, и даже изучать иностранный язык в целом. Второклассникам достаточно трудно читать по правилам, в силу того, что у них доминирует правое полушарие, сформировано наглядно-образное мышление, в то время как логико-знаковое, у них еще недостаточно хорошо развито. Детей данного возраста характеризует подвижность, неустойчивость и непроизвольность внимания, двигательная активность является важнейшим свойством данного возраста.

Поэтому, фонетическую школу постепенно заменили на обучение по методике чтения целых слов, как в европейских странах, так и в Америке.

Но после двух десятилетий применения этого метода, его вполне обоснованно стали критиковать. Как показывала практика, при запоминании графической формы слова и его устном воспроизведении учащиеся хорошо читали знакомые им слова, но новые, неизученные часто прочитать не могли.

 Уровень грамотности во всех странах стал падать, родители стали обвинять учителей в неумении обучать детей чтению, полагаясь только на детскую память и их языковую догадку. Повсеместные результаты использования этого метода показали: нельзя рассчитывать на то, что умение анализировать и находить какие-то закономерности словообразования самостоятельно появится у младших школьников. Всему этому детей необходимо обучать, давать им подсказки и задания, развивающие аналитический подход.

Во Франции метод обучения целыми словами официально запретили, в школах США и Великобритании тоже вернулись к обучению фонетическим методом.

Возобновление обучения чтению, с использованием старого метода, повлекло за собой возвращение прежних сложностей. Чтобы оказать помощь обучающимся, некоторые родители и даже учителя подписывают ребенку над словом, как оно читается русскими буквами. Этот прием в методике преподавания иностранным языкам является запрещенным, т.к. буквами родного алфавита нельзя передать английские звуки. Подобными действиями заботливые наставники портят ребенку произношение.

Помочь учащимся читать призвана транскрипция-запись звуков речи с помощью специальных символов. Учащиеся средних классов успешно используют её дома и на уроках.

Проблема заключается в том, что обычно изучение английского алфавита происходит спустя некоторое время после изучения родного алфавита и ребенку приходится держать в памяти уже две недавно изученные знаковые системы. В это же время многие учителя иностранного языка начинают вводить третью знаковую систему: транскрипционную, которая нужна, чтобы расшифровать вторую. При изучении транскрипции, учащиеся испытывают трудности в различении букв и знаков, обозначающих звуки. В представлениях второклассника, данные знаковые системы сливаются.

В случае со многими согласными звуками, фонетический символ совпадает с написанием буквы. В основном, вызывает сложности то, что чтение гласных букв в открытом слоге зашифровано сразу двумя знаками транскрипции, например, для чтения названия английской буквы «а» пользуются следующей транскрипцией [eɪ]. Практика показывает, что учащиеся легко осваивают иностранный алфавит, в то время как, запомнить все знаки транскрипции сразу, удается не всем детям. Многие обучающиеся не могут также запомнить на слух как правильно читать слова, т.к. у младших школьников доминирует зрительная и двигательная, а не слуховая память. Как правило, проверка техники чтения таких учащихся показывает плохие результаты на протяжении нескольких лет. При обучении детей, которым сложно осваивать транскрипцию, я практикую альтернативный метод, который является компиляцией использования транскрипции и некоторых условных знаков, не входящих в транскрипционную систему.

На своих уроках я обучаю транскрипции поэтапно: сначала дети знакомятся с фонетическими символами, с помощью которых можно передать краткое чтение гласных в закрытом слоге. Это транскрипционные знаки: [æ], [e], [ɪ], [ɔ], [ʌ].

Чтение сочетаний гласных и некоторых согласных, которые читаются по-разному в зависимости от положения в слове, чаще всего тоже вызывают у учащихся сложности. Далее рассказываю детям, что иногда две согласные передают один звук, прошу детей обвести (в кружок) эти буквы. Таким образом, акцентирую их внимание, на то, что буквы две, а звук один (один кружок). В одной из своих статей я уже писала, что учащиеся легко могут запомнить данные звучания, при использовании учителем метода ассоциаций С.А.Бортникова. Благодаря этому, нет необходимости срочно вводить знаки транскрипции для таких сочетаний согласных/гласных букв. Далее учу детей находить в словах гласные, которые находятся в открытом слоге (заканчиваются на гласную). Но транскрипционные знаки для обозначения этих гласных звуков сразу не ввожу. Для тех случаев, когда в слове слог открыт и гласная буква передает звук, аналогичный ее звучанию в алфавите (долгое звучание), я использую всего один знак: «квадрат», который не закрашен. С помощью написания такого «открытого» квадрата над разными гласными, заменяю им сразу несколько знаков транскрипции: [ei], [ai], [i:], [ou], [ju]. Этот рисунок, похожий на окно без стекла, вызывает у детей ассоциацию, что через такое окно слышны все звуки с улицы. Перед тем, как прочитать эту букву в слове, прошу детей вспомнить ее название в английском алфавите и в точности произвести этот звук в слове при чтении этой гласной. Детям намного легче усвоить эту информацию, чем транскрипцию. Каждый ребенок в состоянии запомнить, что если над буквой нарисован «открытый» квадрат, то далее нужно стремиться к алфавитному чтению этой буквы. А знать алфавит обязан каждый ученик, изучающий английский язык. Также для удобства изучающих аглийский язык, я использую условный знак «крестик» и пишу его над теми буквами, которые не следует читать. Все «немые» буквы, таким образом, обозначены сверху крестиком. Далее продемонстрирую использование этих условных знаков на примере конкретного английского слова:

l   a   k   e   (чтение первой и третьей букв ни у кого не вызывает затруднений, далее смотрим на условные знаки. Знак «открытый» квадрат над второй буквой означает, что её нужно читать как в алфавите, а крестик над последней буквой показывает, что она не читается).

Если я планирую на дом задать чтение определенного текста, то в классе сначала провожу подготовительную работу: прошу детей найти слова, в которых гласные будут читаться как в алфавите, отметить эти буквы условным знаком «квадрат», поставить крестики над буквами, которые не читаются. С этим заданием справляются практически все учащиеся, остается лишь проконтролировать правильность выполнения. Дома дети, в случае, если забыли, как читается слово, могут в любой момент обратиться к этим элементарным для их понимания символам. По словам родителей, дети все реже обращаются к ним за помощью. Со временем, учащиеся запоминают эти символы и успешно читают уже без них. Но даже на этом завершающем этапе можно продолжить использование этих условных знаков: в «открытые» квадраты можно постепенно, по мере их изучения, вписывать оставшиеся знаки транскрипции: [eɪ], [ai], [i:], [ou], [ju].

Основным преимуществом этого метода является то, что он имеет в своей основе обучение чтению по правилам и, следовательно, не базируется на методике обучения чтению целыми словами. Во-вторых, обучение с опорой на условные знаки построено на принципе наглядности, а практика показывает, что при восприятии материала, младшие школьники склонны обращать внимание на яркую подачу материала, наглядность.

Еще одним достоинством это метода является то, что при его применении, ребенок задействует моторную память, в то время, когда он рисует условные знаки. Многие дети утомляются при чтении незнакомых слов, т.к. им приходится выполнять ряд монотонных логических операций, вследствие чего, они начинают отвлекаться. Кинестетиков легко распознать среди других учеников: пока остальные учащиеся следят за чтением одноклассников, дети, познающие мир тактильным путем, предпочитают не смотреть в учебник, т.к. в это время они перебирают пальцами ручку или карандаш, двигают ногами или рисуют что-нибудь у себя в тетради. Память таких детей включается во время движения. Поэтому, я считаю целесообразным интегрировать чтение и рисование, которое является для детей выражением постоянного стремления к движению. Придерживаюсь мнения, что таким ученикам нужно предоставить на уроке возможность рисовать, но только пусть это будут не рисунки на произвольную тему, а изображения условных знаков, необходимых для обозначения непроизносимых букв, чтения гласных в открытом/ закрытом слогах. Таким образом, рисование условных знаков в промежутках между чтением иностранных слов помогает ребенку избавиться от лишней энергии. Согласно исследованиям, проведенным сотрудниками Санкт-Петербургской академии постдипломного педагогического образования, большинство детей сегодня можно назвать кинестетиками, то есть ведущими у них являются двигательные и тактильные ощущения. В течение трех лет (с 2006 по 2009 годы) ученые обследовали более полутора тысяч младших школьников 23-х петербургских общеобразовательных школ: 22 процента детей оказались зрителями, 6 процентов - воспринимают информацию с помощью слуха и 72 процента – кинестетиками. Некоторые специалисты относят к этой категории всех детей младшего школьного возраста по причине их подвижности и эмоциональности.

Кинестетики, как известно, не отличаются хорошим вниманием, они плохо концентрируются на чём-либо длительное время. По этой причине они не любят рутинную и монотонную работу. Как и визуалы, люди данного типа плохо воспринимают устную информацию, учителям приходится по несколько раз объяснять одно и то же. Таким детям проще познавать мир, когда данные представлены им наглядно, такие учащиеся любят действовать, проверять и анализировать.  Неудивительно, что методика обучения чтению целыми словами не дала хороших результатов по причине того, что в ее основу было положено только сочетание многократного произнесения лексических единиц и частой демонстрации их графического изображения.

При обучении ребенка чтению, педагогам необходимо учитывать все три основные канала восприятия, в то время как большинство учителей английского языка используют только два: зрительный и слуховой.

Педагогам, преподающим иностранный язык, не стоит также забывать, что чтение иностранных текстов должно быть не просто учебной задачей.  Необходимо, чтобы оно являлось средством развития познавательного интереса ребенка, поэтому нужно использовать определенные методы, учитывая его познавательные потребности, возрастные и индивидуально-психологические особенности. Учителю в процессе обучения чтению, следует научиться создавать творческую среду, давать ребенку возможность быть активным участником, проявлять самостоятельность и инициативу.