Словарная работа в начальной школе традиционно ведётся в орфоэпическом, орфографическом и лексико-семантическом аспектах. И если первые два направления практически всегда отрабатываются по определённой схеме, то последний аспект предоставляет учителю огромный выбор действий. Хотелось бы более подробно осветить работу по изучению происхождения слов нашего языка, тем более что у младших школьников это вызывает живой интерес. Замечено, что если слово «наше», исконно русское, то к нему и отношение бережное, будто к родственнику, с иностранными же словами начинают иногда спорить, посмеиваются над ними, или удивляются, как раньше не замечали их «неродного» происхождения.
В словарном составе русского языка выделяют два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную.
Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов: обще-славянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы; восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв., таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков; и, наконец, собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. После разделения восточнославянского языка на укра-инский, белорусский и русский. К последней группе относятся все слова, кроме заимствованных.
Помимо исконной лексики, в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходило в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами. Именно эти слова больше всего интересуют моих учеников на уроках русского языка. Во время словарной работы нами (всегда!) проводится этимологический анализ слова. И в большинстве случаев обнаруживается, что словарные слова заимствованы из других языков. Нас ожидает впереди ещё количественный анализ данных слов: несколько учеников изъявили желание - в будущем году сделать выборку из устных и письменных текстов на современном русском языке и провести подсчёт заимствованных слов. Сейчас для учеников второго класса эта работа представляется достаточно трудной.
К середине второго класса некоторые ученики стараются сразу, не дожидаясь рассказа об истории слова, угадать, к какому языку это слово относится. Наиболее удачно это получается с древнерусскими словами и со старославянизмами, словами, пришедшими из старославянского языка (термин уже объяснялся здесь), признаки которого частично известны детям. Ребята знают, что полногласия «оро» и «оло» свойственны древнерусским словам, а в пришедших позже синонимах-старославянизмах в тех же местах в словах встречаются уже «ра» и «ле», «ла» (молоко – млеко, солодка – сладкий, город – град, ворота – врата). Например, записывая слово «творог» во время работы по теме «Безударные гласные», но, ещё не познакомившись с этим словом как со словарным, ребята предположили, что это слово древнерусского происхождения, так как имеет в написании сочетание «оро». И каково же было наше удивление при обращении к этимологическому словарю, когда мы узнали, что «творог» образован от той же основы, что и «творить», следовательно, пара по неполногласию ему будет найдена – «тварь», живое существо, первоначально в религиозных представлениях то, что сотворено Богом. А при разборе словарного слова «убедить» и подборе для него однокоренных слов несколько учеников заметили, что существует корневое чередование, свойственное старославянизмам – «убеждать». И снова на помощь пришёл этимологический словарь, который рассказал о том, что слово «убедить» является производным от старославянского «убеждать». То есть для нас это сейчас стало совершенно очевидным корневым чередованием, а на самом деле, эти слова появились в разных языках: изначально в язык пришло старославянское слово «убеждать», но, используя «свои» древнерусские морфемы и принципы, русичи образовали новое слово «убедить».
Вот некоторые из признаков старославянизмов, с которыми знакомились ребята на уроках во втором классе:
- Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг — ворог, сладкий — солод, млечный — молочный, брег — берег). Я рассказывала ребятам о том, что древние русичи очень любили полногласие (каждый согласный в древнерусском языке обязательно чередовался с гласным, которых было гораздо больше, чем сейчас; вот откуда появились чередования «оро» и «оло»). А вот проникший на Русь в 10 веке старославянский (или как его ещё называют – церковнославянский) язык, в силу своего происхождения, таких особенностей не имел, содержал в одном слове целые скопления согласных, которые были с овершенно не привычны для артикуляци-онного аппарата древнерусских людей. Именно эти интересные научные факты помогли ученикам запомнить традиционные сочетания. И при прохождении таких словарных слов, как «город», «моло-ко», «ворона», «мороз» и т.д. обращалось внимание на наличие у этих древнерусских слов старосла-вянских синонимов, поделивших «сферы употребления». Детям было интересно узнать, например, что слово «мразь» является древним родственником слову «мороз», но сейчас эти слова настолько ра-зошлись в значении, что увидеть эту связь достаточно сложно. «Молоко» мы пьём каждый день, а вот задуматься о том, что «Млечный путь» является не чем иным, как «разлитым по небу молоком» заста-вило задуматься ребят именно знакомство со старославянизмами. По этому же принципу учащиеся попробовали найти старославянский синоним к слову «дорога». И оказалось (!), что это древнерус-ское слово происходит от слова «дор» - расчищенное место, и «драть», т.е. «расчищать» будет древ-ним однокоренным словом к нему.
- Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа — хлебороб, ладья – лод-ка). Например, при теме прохождении темы «Синонимы», как один из видов работы, ребятам было дано задание – подобрать синоним к слову «лодка». Мало кто смог назвать помимо корабля, танкера и баржи такие древние плавсредства как «ладья» и «ушкуй». Помимо обогащения детского словаря такими словами, мною преследовалась цель показать, что эти два слова (лодка и ладья) изначально были полными синонимами, как «бегемот» и «гиппопотам». Но так как язык чаще всего не любит такого «ненужного» дублирования, сферы употребления этих слов разошлись: «лодка» теперь – небольшое судно для плавания по воде, а «ладья» - это большая лодка, гребная или под парусом. На уроке такой экскурс в историю языка занимает не более двух минут, но он обогащает словарь ребёнка, заставляя его подбирать более точные слова.
- Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу). Обращаясь к теме «Чередование согласных в корне», мы лишь сообщаем ученикам о том, что издревле существует такое чередование в корнях слов, не нами придуманное, но удобное нашим предкам. Но древние люди не были такими уж глупыми и ничего не делали просто так. Ученикам, скорее всего, будет интересно узнать, что слова, в корне которых встречается фонема «ж» - исконно древнерусские, а вот сочетание «жд» влилось в язык с приходом старославянизмов и придаёт однокоренным словам с ним несколько более высокий литературный оттенок (правда не всегда, будьте внимательны!)
- Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий). Последние два признака достаточно удобно отрабатывать, изучая тему «Чередование согласных в корне слова». Интересно, что, находя такие чередования в корнях слов, ученики начинают практически со стопроцентной уверенностью говорить, что эти слова древнерусского происхождения, а не пришли к нам из европейских языков. Обычно это действительно очень древние по своей семантике слова, которые были необходимы в разговоре нашим далёким предкам.
- В русском языке есть морфемы старославянского происхождения:
- суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);
- суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчайший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный);
- приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать). И при прохождении темы «Состав слова» достаточно интересно упомянуть об этих особенностях, так как эти приставки (в отличие от выше-приведённых суффиксов) очень часто употребляются нами в повседневной речи. Но с понятием «суф-фикс» и «префикс» второклассники только начинают знакомство, и вводить настолько семантически сложные морфемы пока не имеет смысла. Работа со старославянскими суффиксами и префиксами будет продолжена в третьем и четвёртых классах.
С не меньшим удовольствием ученики работают со словами, пришедшими к нам из фран-цузского языка. В этом особенность нашей Прогимназии – с французским языком дети знакомятся ещё с группы кратковременного пребывания, - и для учащихся он становится «чуточку родным». Вряд ли они задумывались в повседневной жизни, что, например, такие с виду русские слова, как «сосис-ка», «альбом», «вагон», «компот» пришли к нам из другого, чужого языка. Но узнав их родину, Фран-цию, ребята стали с бОльшим интересом относиться к ним. А ведь именно этого и добивается учитель – заинтересовать словарным словом таким образом, чтобы оно прочно «отпечаталось» в памяти. Мы рассказываем ученикам не только о стране происхождения, но и просим их прочитать это слово на французском языке, составить с ним предложение, поискать родственников в языке-оригинале. Само-стоятельно им это сделать пока удается редко, но, приходя на урок французского языка, ребята просят учителей помочь им. Конечно, не все и не так уж часто. Но даже если хот ь один ребёнок проявит интерес – это уже победа!
Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают её более точной, подчас экономной. Например, вместо русского словосочетания меткий стрелок иногда лучше употребить слово снайпер, а слово мотель укажет точно, что это не просто гостиница, а гостиница, предназначенная для авто-туристов. И именно поэтому работа с такими словами должна проводиться более тщательно, во избе-жание неточных употреблений. Здесь учителю необходимо использовать и всевозможные словари: этимологический, толковый, словарь синонимов и при необходимости словарь антонимов (дабы и на обратном примере показать, что эти слова именно в данном значении могут являться противополож-ными друг другу по смыслу). Стараться использовать новые слова в упражнениях и просто в разгово-ре, следя за более точным их употреблением. Просить детей самих узнавать интересные факты «из жи-зни слов». Стараться подбирать как можно больше родственных слов, чтобы нащупать ту основу, ко-торая была взята для создания слова. Только когда такой постоянный словесный труд войдёт для ребят в привычку, тогда каждую встречу с новым словом они будут ждать с интересом, будут точнее упо-треблять слова в своей речи, лучше понимать окружающих.