Предисловие
Статус иностранного языка как школьного предмета изменился в связи с социально-политическими и экономическими преобразованиями во всех сферах жизни нашего общества.
Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и взаимодействия людей, средство приобщения к иной национальной культуре и, как важное средство, для развития интеллектуальных способностей личности.
Владение языком невозможно без знания грамматики.
Изучающие английский язык в стенах школы не могут не обратить внимание на то, что грамматический раздел “Пунктуация” практически не освящён в школьных учебниках и грамматических справочниках. Передать на письме устную речь, правильно оформить ее по смыслу, грамматически и интонационно – это дело знаков препинания. Система знаков препинания и правила их использования называется “Пунктуацией”.
Тема "Пунктуация" в современном английском языке актуальна, так как именно пунктуационные знаки влияют на структуру, ритм, тональность, стиль и смысл предложения и текста в целом, свидетельствуют о наличии логического ударения, показывают границу ритмической группы, являются сигналом паузы.
Пунктуационные системы русского и английского языков, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. В русском языке пунктуация зависит главным образом от синтаксической структуры предложения, а в английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются пунктуационно.
Английская пунктуация – понятие строго регламентированное, но в то же время – творческое, для изучения которого необходимо приложить немало усилий и труда.
Данное пособие имеет как теоретическую, так и практическую значимость. В нём описаны 14 пунктуационных знаков и основные случаи их употребления. Оно поможет самостоятельно совершенствовать знания по английскому языку, развивать умение понимать иностранную речь. Справочником можно воспользоваться всякий раз, когда возникают трудности в оформлении письменной работы, будь то сочинение, реферат или исследовательская работа. Результаты систематизированного материала не безынтересны учащимся, студентам, учителям при работе над грамматикой английского языка.
При написании пособия “Пунктуация в английском языке” были использованы грамматические справочники как на русском, так и на английском языках: “Desk book of correct English”. A Dictionary of Spelling, Punctuation, Grammar and usage by Michael West and P.F. Kimber. ГУПИ МП РСФСР Ленинград 1963; журналы “Иностранные языки в школе”; учебник Бизнес-курс английского языка Томаса Р. Мокайтиса.
1. Точка /Point/
Казалось бы очень понятный и определенный знак препинания. По-английски слово “точка” звучит следующим образом: “Period” , “Point”, “Full-stop”. Изучив и проанализировав материалы нескольких грамматических справочников и статей об этом знаке пунктуации, выяснены следующие факты:
- Точка употребляется в конце повествовательных предложений: I like chess.
- После слов латинского происхождения, сокращенных до одной буквы: i. t. = idest = that is = то есть.
- В аббревиатурах: M. A. = Master of Arts.
- При сокращении слов: Co. = Company.
- После инициалов: H. E. Elliot.
- После сокращения названий месяцев: Feb. = February.
- В десятичных дробях целое число отделяется от дроби точкой: 0.25.
Основные случаи, когда точка не ставится, следующие:
- После символов: $, %, ?
- После порядковых числительных, если они пишутся в сокращении: 1st, 2nd, 3rd,4th
- После названий химических элементов, если они пишутся в сокращении: O (oxygen).
- Точка не ставится в конце заголовков: в названиях произведений, очерков, статей, сочинений.
(Более подробную информацию о случаях, когда точка не ставится, смотри в приложении № 1).
Примечание
Есть случаи, когда возможно употребление сокращений и с точкой и без неё:
- Если сокращенное слово оканчивается на ту же букву, что и исходное слово:
Dr. или Dr =Doctor
Mr. или Mr = Mister
- При сокращении названий стран: USA или U.S.A.
- При сокращении названий организаций: BBC или B.B.C.
2. Восклицательный знак /Exclamation mark/
Основное назначение восклицательного знака состоит в обозначении повышенной эмоциональности. Как оказалось, эта его функция не единственна. Если рассмотреть эмоции, то восклицательный знак служит средством выражения.
- Радости: “Celeste! Celeste!” she cried.
- Восхищения: You have the most beautiful hair I have ever seen!
- Избытка чувств (после междометий): Oh! Aw!
- Сочувствия:”Tch – tch –tch!”
- Сильного смущения: Mr. James! I really couldn’t!
- Резкого приказа: Don’t jump, Cynthia!
- Возмущения: What do you do!
- Категорического отказа сделать что-либо: I won’t go home!
- Негодования: I a witch!
- Восклицательный знак после обращения часто показывает, что говорящий делает усилие с целью привлечь к себе внимание: Hildy! Hey, Brunhilda!
- Если восклицательный знак ставится после одного или двух слов, то следующее предложение можно начинать с маленькой буквы.
- В отличие от русского языка, в английском языке восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях употребляется запятая, например:
Dear Rose, Дорогая Роза!
I have just… Я только что…
- Восклицательный знак может стоять после одного слова, нескольких слов или в конце предложения.
3. Вопросительный знак /Question mark/
Вопросительный знак ставится в конце вопросительных предложений. Эта истина известна всем. В специальных, общих, альтернативных и расчленённых вопросах он служит дополнительным средством передачи вопросительного характера этих предложений, поскольку основными средствами в английском языке являются лексические и структурные показатели (например, вопросительные слова, особый порядок слов). Однако при отсутствии таких показателей только вопросительный знак, стоящий в конце предложения, придаёт ему вопросительный характер:
There were a few who didn’t call you carrots?
Вопросительный знак в конце эллиптического предложения часто служит для выражения удивления, недоумения: Me write?
После вопроса, переданного в косвенной речи и являющегося дополнительным придаточным предложением, ставится не вопросительный знак, а точка, как и в русском языке:
He asked where his red pencil was.
Однако, как и в русском языке, в конце косвенного вопроса ставится вопросительный знак, если главное предложение является вопросительным: Do you know when he will come?
4. Двоеточие /Colon/
Этот знак употребляется:
1. Для раздела двух предложений, из которых во втором более подробно даётся информация о содержании первого. Часто двоеточие означает “ то есть”.
2. Richards work is unsatisfactory: his spelling is careless and writing is bad.
При перечислении чего-либо, т.е. как и тире, двоеточие употребляется перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово:
My sister finds all school subjects easy: French, History, Maths.
3. Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит после перечисляемых однородных членов. В этом случае, ставится тире.
Двоеточие используется для того, чтобы отметить введение какого-либо иллюстративного или поясняющего материала: цитат, списков, объяснений.
- Цитата: “ The words of a comic song: "Paddington groan…"
- Прямая речь: Phyllis said: "Do you want me to play something for you?"
- Речь персонажа про себя: One thought kept whirling about in her head: Will I see him before he leaves?
4. Двоеточие используется для разделения и уяснения адреса написанного в один ряд: John Jones: The Elms: Stroud Lane: Pains wick: Gloss.
5. Тире /Dash/
Тире помогает разобраться в структуре и содержании предложения, прерывая его, чтобы привлечь внимание читателя.
- Функция тире подобна функции запятых и скобок – поместить дополнительную информацию.
- Вторая функция тире – вводить драматическую или ироническую паузу.
- Третья – отделять список или перечень от слов, которые следуют за ними.
- Тире ставится также перед перечисляемыми однородными членами или после них, если они употребляются с обобщающими словами: We bought some new crockery – cups, plates…
- Тире употребляется для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести эффект: Roger was sitting upright in his chair – bed.
- Неожиданный поворот мыслей также может быть отражен на письме с помощью тире: What on earth – I mean, who are you?
- Тире способствует усилению эмоциональной выразительности сказанного, произведению большего эффекта на читающего: …a plan to set the stage – for what?
- В середине предложения тире может обозначать паузу в речи, вызванную волнением говорящего: “I – err – mean,”said Bill (или стремлением найти подходящее слово).
- В конце предложении тире является показателем незавершённости высказываемой мысли: I tried to call you, but –
Примечание:
В английском языке тире не употребляется для передачи реплик в диалоге собеседников или между словами автора и прямой речью, как в русском языке.
6. Многоточие /Dots/. Эллипсис /Ellipsis/
В произведениях современных английских и американских писателей в конце незавершенного по смыслу предложения вместо многоточия чаще встречается тире. Для того чтобы подчеркнуть, что за пределами предложения остаётся многое, о чем должен догадаться читатель, автор иногда, вместо многоточия, ставит два тире. Тем не менее, традиционно, многоточие используется в следующих случаях:
- В конце незаконченного по смыслу предложения: “ Apparently you ladies don’t realize this is private room,” he said, “and you’re interrupting a dinner party which isn’t….” Как видно из приведенного примера, многоточие завершается точкой, которая обозначает конец повествовательного предложения. Восклицательные и вопросительные предложения заканчиваются в таких случаях соответствующим пунктуационным знаком, следующим за многоточием.
- Многоточие используется так же, чтобы показать колебания или волнение говорящего: “I mean… my brother’s I really glad to see you!”
- Еще один вариант использования многоточия – показать, что данный текст составляет сокращенную версию оригинала.
7. Точка с запятой /Semi-colon/
- Самым распространённым случаем использования в предложениях точки с запятой является разделение этим знаком предложений, входящих в состав сложносочинённого предложения, при отсутствии сочинительных союзов: We entered the hall; lights blazed in every corner; the festival had began.
- Со словами – so, therefore, however, nevertheless, besides, then, otherwise, соединяющими предложения: Do the work well; then I will pay you.
- Точка с запятой употребляется в распространенном простом предложении, содержащем много запятых, для членения его на смысловые группы.
- Иногда этот знак препинания усиливает значимость слова, следующего за ним, и тем самым помогает почувствовать состояние героя.
- Точка с запятой ставится так же в тех случаях, когда части предложения, разделяемые этим знаком, одинаково важны, имеют, как правило, одного субъекта высказывания, тесно связаны по смыслу друг с другом: Lieutenant Fremont will not come to this house any more; he will not be invited; and you will not see him again.
8. Апостроф /Apostrophe/
Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове. Апостроф употребляется:
1. Для образования сокращенных глагольных форм:
I am = I’m
I have = I’ve
I shall = I’ll
Do not = don’t
И т.д.
2. Для обозначения притяжательного падежа существительных:
Обозначающих лица или животных:
a boy’s book
horses’ shoes
В выражениях, обозначающих период времени:
an hour’s walk
В названиях частных домов, магазинов, фирм и т. п. Со значением принадлежности:
I’m going to the baker’s.
В фамилиях знаменитых авторов допускается употребление ‘s:
Dickens’s novels.
В классических названиях:
Augustus’s palace,
Midas’s gold
Venus’s beauty. –
Такие формы в наше время встречаются только в поэзии или в официальных записях.
“ Jesus’ name – в такой форме может употребляться только молящимися, а в религиозных повествованиях более правильная форма будет такая “ Jesus’s home”.
Исключения:
For conscience’ sake /Для успокоения совести/
For goodness’ sake /Ради бога/
For Jesus’ sake /Ради Иисуса/
В этих 3-х устоявшихся образах включающих в себя слово “sake” (ради, для) апостроф остается.
В других образах, в которые входит слово “sake”, правила постановки апострофа обычные:
For Charles’s sake.
For the Princess’s sake.
Это ужасно, но некоторые предпочитают писать:
“For the sake of”.
Избегая “For peace’ sake” и “For peace’s sake”: пишут
“For the sake of peace”.
Апостроф не употребляется: canst, couldst, mightst, shouldst, wouldst.
Hers, of hers, theirs, of theirs, ours, of ours, yours, of yours.
(Более подробную информацию смотри в Приложении № 2)
9. Скобки круглые (квадратные) / Parenthesis (brackets)
- В скобки заключают вводную часть предложения, которая содержит добавочную информацию или пояснения, не связанна с другими членами предложения и совершенно самостоятельна. При ее изъятии смысл предложения не меняется: My sister (and she is past thirty) has only just got married.
- В скобки может быть заключено одно или несколько вводных предложений, содержащих дополнительные сведения.
- Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов: Our highest score (10 goals to nil) came in our last match.
- Квадратные скобки служат для еще большего сдвига фокуса повествования, их следует употреблять только для добавлений или комментариев к авторскому тексту. А так же, если заключенное в скобки слово не является частью оригинала (первоначального текста).
- Квадратные скобки употребляются, когда объяснение (толкование) является дополнением цитаты.
- Иногда в скобки заключают вопросительный и восклицательный знак. Если это сомнение автора, то знак вопроса и восклицательный знак берутся в круглые скобки. Если восклицательный и вопросительный знак означают редакторский комментарий, то они берутся в квадратные скобки.
10. Звездочка /Asterisks/
Звездочка употребляется для первой сноски (внизу страницы), если сносок много, то иногда употребляется знак †. В книгах или статьях, имеющих много сносок, лучше сосредоточить в конце главы те сноски (примечания), которые обеспечивают дополнительную информацию или ссылки на автора. Но если сноски, например перевод иностранных слов, необходимы сразу в процессе чтения, то их лучше выносить в конец страницы.
11. Кавычки /Quotation marks/
Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся не внизу, а на уровне верхнего среза “строки”:
They said, “The ship has just arrived.” В английском языке существует два вида кавычек: одинарные ‘…’ и двойные “…”. Возможно одинаковое употребление и тех и других кавычек, но использовать на письме нужно какой-либо один вид кавычек. Когда же ставятся кавычки?
- Для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты.
- Для выделения названий книг, газет, журналов, пьес, фильмов и т.д. С той же целью может быть использован курсив.
- Иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов.
- Для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле: I don’t want to hear any “dirty” words coming from you.
12. Дефис /Hyphen /
Дефис должен быть короче, чем тире, либо не отделяться пробелами от слов. Основное назначение дефиса состоит в соединении двух и более слов в одно составное:
a man-eating tiger
three – year-old
Используется дефис при переносе слов.
В сложных словах, второй элемент которых пишется с заглавной буквы:
Anglo-Saxon
В числительных до ста forty – five
В сочетании числительного с существительным для образования прилагательного: a two – year contract
Чтобы разделить две одинаковые буквы в приставке/суффиксе и основе:
со-operate
После co: co-pilot; после non: non-combatant.
Перед like: sheep-like.
После self: self-interest.
Во фразах, которые являются определениями:
a take-it-or-leave-it (хочешь – бери, а не хочешь – оставь)
При прибавлении приставки к именам собственным: anti-Jacobin.
Если составное слово имеет другое значение, чем, если бы слова, входящие в него, переводились в отдельности:
“She has a red, hot “face”.
“A red-hot-poker” (flower)
(Более подробную информацию смотри в Приложении № 3)
13. Прописные буквы /Capitals/
- Первое слово в предложении.
- Местоимения 1-го лица единственного числа.
- Имена существительные собственные такие, как:
- имена, фамилии людей, псевдонимы, клички;
- нация, национальность, национальный язык;
- географические названия;
- названия городов, населенных пунктов, площадей, улиц;
- названия организаций, учреждений, обществ, комитетов, политических партий;
- исторических событий, эпох;
- названий месяцев, дней недели, официальных праздников;
- в названиях художественных произведений, газет, журналов
- все знаменательные слова пишутся с прописной буквы;
- существительные, обозначающие титул, звание определённого человека, употребленные в качестве обращения;
- первое слово в каждой строке стихотворения;
- имена прилагательные, образованные от имен существительных собственных English (английский) (кроме: Arabic numerals, roman numerals, diesel engine);
- название продуктов и напитков, если они имеются в единственном числе: Scotch whisky, Stilton cheese;
- в словах de, du, des, di, von, если они являются частью фамилий De Morgan.
(Более подробную информацию смотри в Приложении № 4)
14. Запятая /Comma/
Если информация о некоторых пунктуационных знаках найдена с трудом, то о “запятой” упоминается во всех первоисточниках. Случаев употребления запятой столько, что, скорее всего, этот пунктуационный знак можно взять за отдельный объект исследования. Вот основные случаи использования запятой, т.е. случаи, где запятая всегда ставится:
- При перечислении 2-х или более объектов.
- Для выделения обращения, приложения, вводных слов, описательных придаточных определительных, придаточных обстоятельственных, стоящих перед главным предложением.
- Между двумя независимыми предложениями, соединенными союзами and.
- При написании дат, год отделяется запятой от месяца и числа.
- Сигнализирует о начале и конце прямой речи.
- При перечислении званий, титулов.
- Перед for, as, since в значении because.
- Слева ремарки употребляются с запятыми.
- Междометия: слева yes/no в функции междометиями выделяются запятой.
- Запятая может ставиться по усмотрению автора во всех случаях, когда она может способствовать более ясному пониманию текста.
- Перед подписью в конце письма после заключительных формул вежливости.
- Иногда при написании многозначных чисел и дат.
Список использованной литературы
- Гузеева К. А. “Английский язык. Справочные материалы”. 1995. Москва, “Просвещение” 1995.
- Каушанская В. А. “A Grammar of the English Language”. Ленинград, “Просвещение” 1973.
- Мыльцева Н. А. “Универсальный справочник по грамматике английского языка”.
- Томас Р. Мокайтис “Бизнес-курс английского языка”. Перевод с английского языка В. Л. Букшуржова Ростов-на-Дону “Феникс” 1997.
- Michael West & P. E. Kimber “Deskbook of Correct English”. A Dictionary of Spelling, Punktuation, Grammar & Usage. Ленинград, “Просвещение” 1963.
- Журнал “Иностранные языки в школе”. № 1, 1988.