Использование ресурсов языкового корпуса при проведении сопоставительного анализа лексических единиц компьютерной тематики (на материале современных УМК по английскому языку)

Разделы: Иностранные языки


ВВЕДЕНИЕ

Данная выпускная квалификационная работа посвящена сопоставительному анализу лексических единиц компьютерной тематики (на материале современных УМК по английскому языку).

С развитием информационных технологий, данные из печатных источников переносятся в цифровое пространство, поскольку такая форма организации информации позволяет не только обеспечить ее долговременное хранение, но и дает возможность работать с ней на совершенно ином уровне. Одной из подобных форм организации и хранения данных является языковой корпус, который по определению В.П.Захарова, представляет собой «многогранное собрание естественных случаев употребления языка в виде текстов разной жанровой и стилистической направленности и хранящееся в электронном формате» [10, c. 8].

Одним из ключевых свойств языкового корпуса, которое определяет его уникальность, является репрезентативность, т.е. способность отражать все свойства и характеристики проблемной области и показывать лингвистическое явление во всех возможных контекстах. Науку, которая занимается изучением принципов построения корпусов текстов, принято называть корпусной лингвистикой.

Активное развитие корпусной лингвистики привело к радикальным изменениям в разных филологических науках, таких как лексикография, теория и практика перевода и т.д. Большое влияние корпусные технологии оказали и на лингводидактику, что привело к созданию такой междисциплинарной науки как корпусная лингводидактика. Объектом данной науки является изучение влияния использования элементов корпусной лингвистики на методику обучения иностранным языкам, в частности в области создания лингводидактических материалов.

В.П.Кузовлев пишет, что процесс выбора учебника - это соотнесение его содержания и целей с условиями, в которых содержание и цели будут достигаться [13, с. 3]. Для этого нужно определить, насколько полно заявленные в УМК цели обучения соответствуют требованиям государственного стандарта и программы. Затем необходимо выяснить, насколько обеспечены заявленные авторами цели необходимыми упражнениями.

В этой связи последние исследования лингвистов посвящены анализу языкового материала в учебниках. В одном из подобных исследований, проведенном М.Маккарти, отмечено, что «в большинстве УМК показано не реальное употребление языка, а лишь предполагаемые варианты его использования в речи» [38].

Данное исследование было выполнено по заявке администрации МАОУ СОШ № 74 и является актуальным и представляет практический интерес для этой образовательной организации по причине того, что тексты на тему «Technology», которые содержатся в обычных УМК не полно отражают черты, характерные для естественного разговорного дискурса, поскольку некоторые тексты являются искусственно созданными. Следовательно, учащиеся, при работе с которыми используются искусственно созданные материалы, более ограничены в возможности совершенствовать свои языковые навыки для успешного осуществления коммуникации, выходящей за рамки аудиторных занятий. Поэтому включение в учебник данных из лингвистического корпуса, как примера живого употребления языка, может способствовать повышению его качества.

Объектом исследования является корпусная лингвистика как наука о систематизированных массивах языковых данных.

Предметом исследования является сопоставительный анализ лексических единиц компьютерной тематики в УМК, предназначенных для общеобразовательных и специализированных школ.

Цель данной дипломной работы состоит в теоретическом осмыслении и практическом изучении применения элементов корпусной лингвистики в методике преподавания иностранных языков в общем, и изучение функционирования лингвистического корпуса в УМК по английскому языку в частности.

Чтобы достичь вышеуказанной цели необходимо решить следующие

Задачи:

  1. Ознакомиться с теоретической базой по теме «корпусная лингвистика».
  2. Изучить структуру языковых корпусов.
  3. Проследить использование корпусной лингвистики по различным направлениям, в частности в области лингводидактики.
  4. Определить параметры для проведения сравнительного анализа лексического наполнения учебных пособий.

Для решения поставленных задач в нашем исследовании использовались следующе методы:

  1. Описательный, представляющий собой систему процедур сбора, первичного анализа и изложения данных и их характеристик.
  2. Метод сплошной выборки, с помощью которого был осуществлен количественный анализ лексического наполнения учебных пособий.

Материалом для теоретической основы исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых: Н.Б.Гвишиани, С.О.Савчук, О.В.Нагель, В.П.Захарова, В.В.Рыкова, В.А.Плунгяна, П.В.Сысоева, Д.Кристала, Р.Картера, М.Маккарти, Д.Лича, Д.Синклера, М.Льюиса, М.Скотта и других.

Материалом исследования являются такие источники, как: Британский Национальный Корпус, английский язык от издательства Просвещение УМК Английский в фокусе (Spotlight), английский язык от издательства Pearson УМК «Focus» и «Forward», английский язык от издательства Oxford УМК «Navigate» и «Headway».

Практическая ценность работы заключается в том, что по заявке администрации МАОУ СОШ № 74 было разработано методическое приложение с комплексом упражнений на тему «How to improve vocabulary skills in the field of modern technologies», выстроенных с учетом уровней сложности.

Апробация работы: результаты исследования докладывались на XLVIII итоговой студенческой научной конференции ИЯЛ, проходившей в Удмуртском государственном университете 14 апреля 2020 г. на секции «Современные тенденции языкового образования: теория и практика». Выступление было отмечено дипломом II степени.

Структура работы: данное исследование состоит из двух глав. Первая глава составляет теоретическую базу по теме «корпусная лингвистика» и её значимость в методике преподавания. Во второй, практической, главе осуществляется сопоставительный анализ лексических единиц компьютерной тематики на материале современных УМК по английскому языку, опираясь на данные корпуса «British National Corpus».

ГЛАВА 1. КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА И ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВОДИДАКТИКИ

Использование корпуса данных в лингвистическом исследовании

Корпусная лингвистика - раздел компьютерной лингвистики, занимающийся разработкой общих принципов построения и использования лингвистических корпусов (корпусов текстов) с применением компьютерных технологий [10, с. 7]. Э.Финеган определяет корпусную лингвистику как деятельность, требующуюся для составления и использования корпуса, направленную на исследование естественного употребления языка [32]. Под лингвистическим, или языковым, корпусом текстов понимается большой, представленный в машиночитаемом виде, унифицированный, структурированный, размеченный, филологически компетентный массив языковых данных, предназначенный для решения конкретных лингвистических задач [10, с. 7].

Существует множество определений понятия «корпус». Например, Финеган пишет, что «корпус» - репрезентативное собрание текстов, обычно в машиночитаемом формате и включающее информацию о ситуации, в которой текст был произведен, такую как информация о говорящем, авторе, адресате или аудитории [34]. Т.МакЭнери дает следующее определение: «корпус - это собрание языковых фрагментов, отобранных в соответствии с четкими языковыми критериями для использования в качестве модели языка» [40, с. 10]. В.В.Рыков определяет «корпус текстов» как собрание текстов, в основе которого лежит логический замысел, логическая идея, объединяющая эти тексты и воплощенная в правилах организации текстов в корпус, алгоритме и программе анализа корпуса текстов, сопряженной с этим идеологии и методологии [24].

Необходимость создания и смысл использования корпусов определяется такими предпосылками, как:

  1. Достаточно большой (репрезентативный) объем корпуса гарантирует типичность данных и обеспечивает полноту представления всего спектра языковых явлений.
  2. Данные разного типа находятся в корпусе в своей естественной контекстной форме, что создает возможность их всестороннего и объективного изучения.
  3. Однажды созданный и подготовленный массив данных может использоваться многократно, различными исследователями и в различных целях.

В понятие «корпус текстов» входит также управленческая система текстовыми и лингвистическими данными, которую в последнее время чаще всего называют корпусным менеджером (или корпус-менеджером). Это специальная поисковая система, включающая программные средства для поиска данных в корпусе, получения статистической информации и предоставления пользователю результатов в удобной форме.

Корпусные менеджеры предоставляют различные возможности по получению из корпуса необходимой информации:

  1. поиск конкретных словоформ. скобками цифры.
  2. поиск группы словоформ в виде разрывной или неразрывной синтагмы.
  3. поиск формы одной лексемы по лемме (по исходной форме слова).
  4. поиск словоформ по набору морфологических признаков.
  5. отображение информации о происхождении, типе текста и т.п.
  6. вывод результатов поиска с указанием контекста заданной длины.
  7. получение различных лексико-грамматических статистических данных.
  8. сохранение отобранных строк конкорданса в отдельном файле на компьютере пользователя и др.

Результаты поиска обычно выдаются в виде конкорданса - список всех употреблений данного слова в контексте со ссылками на источник, где искомая единица представлена в ее контекстном окружении и в виде статистических данных [10, с. 8].

Первые корпусы компьютеризированных текстов были собраны лингвистами в 1960-е годы. Первым корпусом был Брауновский корпус, который включает 500 текстов из американских газет, книг, журналов, впервые опубликованных в США в 1961 году и также включает 1 млн. слов. Авторы данного корпуса - У.Френсис и Г.Кучера, сопроводили его большим количеством материалов первичной статистической обработки: частотным и алфавитно-частотным словарем, разнообразными статистическими распределениями [10].

Цель создания Брауновского корпуса - обеспечить системное изучение отдельных жанров письменного английского языка и сравнение жанров. Его появление вызвало всеобщий интерес и оживленные дискуссии [24].

Позднее был составлен корпус текстов европейскими исследователями, впервые опубликованных в Великобритании в 1961 году, перенимая тем же принципы: 15 жанров (регистров), 500 текстов по 2000 слов (словоупотреблений). Он включал в себя 1 млн. слов британского варианта английского языка, и его назвали корпусом Ланкастер-Осло-Берген (по названиям британского и двух норвежских университетов). Такие корпусы очень важны для исследователей, чьи интересы лежат в области лингвистики и которые хотят использовать корпус в целях лингвистического описания и анализа.

Итак, два самых ранних больших корпуса - это корпусы письменной речи британского и американского вариантов английского языка. Оба корпуса являются полезными и сейчас, на них основываются различные исследования английского языка.

За время, прошедшее с момента создания этих корпусов, компьютеры стали дешевле и мощнее, кроме того, появились надежные сканеры, которые сделали необязательным набор текстов на компьютере с помощью клавиатуры. Эти изобретения облегчили процесс создания корпусов, и последние из них содержат уже миллиарды слов (словоупотреблений).

Среди современных корпусов английского языка (как британского, так и американского варианта) наиболее известны Британский национальный корпус (British National Corpus - BNC), Международный корпус английского языка (International Corpus of English - ICE), лингвистический Банк английского языка (Bank of English), Корпус современного американского английского (Corpus of Contemporary American English - COCA) и др.

В первой половине 1990-х годов корпусная лингвистика сформировалась как отдельное направление науки о языке. «Корпусная лингвистика достигла зрелости» - так Я.Свартвик озаглавил в 1992 году предисловие к материалам первого Нобелевского симпозиума по корпусной лингвистике [31]. Корпусная лингвистика тесно взаимодействует с компьютерной лингвистикой, используя ее достижения и, в свою очередь, обогащая ее.

Корпусная лингвистика - это новый взгляд на дискурс как реальный, а не фиктивный элемент коммуникации. Идеология корпусной лингвистики построена на том, что при работе используются не искусственно созданные тексты, а примеры живого использования языка, какими как раз являются языковые корпусы. По мнению профессора В.А.Плунгяна, «теперь для овладения языком человеку нужны не две, а три вещи: словарь, грамматика и корпус текстов данного языка. Потому что и словарь, и грамматика, в общем-то, бесполезны вне этого живого пространства, где язык, собственно, и функционирует» [19, c. 15]. Это акцент на количественный анализ языка, а именно исследование элементов, наиболее часто используемых в речи, и выстраивание, согласно полученным данным, определенных принципов классификации лексического состава языка [11, с. 82].

В современной корпусной лингвистике выделяют 6 наиболее эффективных путей использования, это:

1. Исследования в области лексикографии, т.е. практики создания словарей. Все современные словари английского языка были созданы, в основном, на основе репрезентативных корпусов.

Лексикографы получили возможность в короткие сроки проводить исследования на основе большого и многообразного эмпирического материала. В.П.Захаров отмечает, что все современные лингвистические исследования и работы по составлению словарей и грамматик так или иначе ориентированы на использование представительных корпусов текстов [10, с. 17].

2. Возможность получить точную информацию о словарном запасе человека, исходя из частотности употребления тех или иных слов. Например, в Британском Национальном Корпусе приводится выборка слов, которые гораздо чаще встречаются в речи носителей английского языка [33]:

3. Verbs - be, have, do, will, say, would, can, get, make, go, see, know, take, could, think, come, give, look, may, should, use, find, want, tell, must, put и др.

Nouns - time, year, people, way, man, day, thing, child, government, work, life, woman, system, case, part, group, number, world, house, area, company, problem, service, place, hand, party и др.

Adjectives - other, good, new, old, great, high, small, different , large, local, social, important, long, young, national, british, right, early, possible, big, little, political, able, late, general, full и др.

4. Изучение лексического состава и грамматики конкретного языка. Например, благодаря корпусным технологиям можно проследить появление неологизмов или сочетаемость каких-либо грамматических явлений [5]. Было проведено исследование Е.А.Кольцовой «Лексический анализа новых номинативных единиц в Оксфордском словаре». Материалом послужили неологизмы, включенные в оксфордский онлайн словарь, начиная с 2010 г. Бóльшая часть рассматриваемых лексических единиц была включена в списки слов года оксфордского словаря, формирующихся на основании статистических данных о частоте использования в том или ином году. Например, общественная и повседневная жизнь, включающая названия различных недавно возникших явлений, привычек, вошедших в обиход предметов и т.д. занимает 39%: wine o'clock 'an appropriate time of day for starting to drink wine'; cidery 'a place where cider is made'; fandom 'the state of being a fan of someone or something' etc.

5. Использование в области лингводидактики - «теория обучения иностранным языкам и методика как эмпирический опыт» [6, c. 39]. Количественные данные о языке (частотность лексики, вероятность употребления определенной грамматической конструкции и т.д.) нужны для того, чтобы определять содержание обучения английскому языку. Например, слово time является самым частотным слово. В Британском национальном корпусе данное слово было найдено 176809 раз (см. рисунок 1).


Рисунок 1. Частота использования существительных носителями языка

Особую ценность также представляет тот факт, что корпусная лингвистика позволяет усовершенствовать набор примеров для преподавания языка за счет обширной эмпирической базы, которую представляют собой корпусы.

Таким образом, актуальнoсть формирования и развития корпусной лингвистики как нового направления в науке не вызывает сомнений и не оспаривается современными лингвистами. Благодаря своему большому потенциалу и прогрессу в рамках современных информационно-коммуникационных технологий, корпусный подход успешно используется во всем мире, а также позволяет найти точки соприкосновения между техническими и гуманитарными науками. Создание корпусов позволяет нам рассмотреть язык с различных сторон, но главным определяющим фактором является то, что корпус дает нам возможность увидеть язык таким, какой он есть на самом деле, что представляет собой неоценимую пользу для исследователей.

1.2. Корпусные технологии в преподавании иностранных языков

Новые информационные технологии активно внедряются в процесс преподавания иностранным языкам, расширяя границы образовательного процесса. Требование ФГОС нового поколения к обучению иностранным языкам в средней школе ставит своей целью формирование у школьников иноязычной коммуникативной компетенции, т. е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка [28], а информационные и коммуникационные технологии активно помогаю ее достижению. Электронные источники языковых знаний (компьютерные программы, корпусы) в настоящее время играют в процессе обучения иностранному языку важную роль особенно в последние годы достижения корпусной лингвистики активно используются в преподавании иностранных языков.

Корпусные данные активно используются авторами учебной литературы, словарей, программ по обучению иностранным языкам. В.П.Захаров и А.С.Герд подчеркивают, что «Корпуса могут служить источником и инструментом многоаспектных лексикографических работ, использоваться для уточнения существующих грамматик и составления новых» [10, c. 20].

Среди известных учебных пособий, созданных на основе корпусных технологий можно выделить грамматическое пособие издательства Longman
«Longman Student Grammar of Spoken and Written English», изданное в 2002 году. Данное пособие составлено на основе корпуса LSWE (Longman Spoken and Written English Corpus). Авторам удалось проанализировать более 40 миллионов слов из устного и письменного корпуса английского языка; в тексте приводится более 3000 примеров, иллюстрирующих то или иное грамматическое явление.

На основе корпуса CIC (North America, Cambridge International Corpus), который содержит более 1 миллиарда слов, разработано пособие по грамматике устного и письменного английского языка «Cambridge Grammar of English». Среди словарей английского языка, созданных на основе лингвистического корпуса, можно выделить «Oxford Dictionary of English, 3rd edition», который был издан в 2010 году. В ходе исследований на основе корпуса Oxford English Corpus были выявлены тысячи новых значений слов. Частотный словарь английского языка «Word Frequencies in Written and Spoken English» создан на основе корпуса BNC (The British National Corpus). Популярная серия словарей Collins Бирмингемского университета разработана на основе корпуса английского языка The Bank of English, включающего более 520 миллионов слов.

Вслед за изменениями в области лексикографии, последовали изменения и в преподавании иностранных языков. Наряду с другими информационными и коммуникативными технологиями корпус становится одним из средств формирования коммуникативной компетенции учеников, как раз то, что ставит перед нами целью ФГОС.

Исходя из определения Захарова о корпусной лингвистике, мы можем выявить, что основными чертами корпуса являются системность, репрезентативность и унификация языковых данных. Данные параметры дают возможность предположить, что его использование поможет организовать и упорядочить по определенным критериям многообразие языковых явлений. Для современной лингводидактики этот факт имеет особое значение, поскольку исследователи в сфере методики преподавания иностранных языков находятся в постоянном поиске приемов передачи сложного и многообразного языкового материала самым эффективным способом.

Использование элементов корпусной лингвистики и лингводидактики в своей тесной связи привело к созданию такой науки как корпусная лингводидактика. Ее изучением занимаются представители различных отечественных и зарубежных школ, среди которых Н.Б.Гвишиани, С.О.Савчук, О.В.Нагель, В.П.Захаров, В.В.Рыков, В.А.Плунгян, П.В.Сысоев, Д.Кристал, Р.Картер, М.Маккарти, Д.Лич, Д.Синклер, М.Льюис, М.Скотт и многие другие.

Становлению корпусной лингводидактики предшествовали значительные изменения в современной педагогической науке. Среди них можно выделить использование ИКТ и процесс информатизации образования, что повлияло на совершенствование современных образовательных технологий в целом. Под информатизацией образования в данном случае понимается «создание информационно-коммуникативной среды, где основным ресурсом является человек, умеющий работать с информацией, усваивать и обрабатывать ее, а также целесообразно применять в зависимости от ситуации» [4, с. 119].

В работах Л.В.Московкина, Л.П.Тарнаевой, М.Скотта и других также говорится об активном процессе внедрения информационных технологий в методику преподавания иностранных языков.

Лингвистический корпус по праву можно назвать наиболее подходящим источником языковых данных, использование которого может помочь рассмотреть наиболее употребляемые лексико-грамматические формы, заметить разницу в структуре устной и письменной речи, определить необходимый словарный запас человека для общения на бытовом или профессиональном уровне и т.д. Таким образом, данные характеристики корпуса обуславливают возрастающую тенденцию к его использованию.

Как мы уже знаем из вышесказанного, использование языковых корпусов в обучении иностранному языку тесно связано с развитием коммуникативной компетенции учащихся и может проявляться на разных этапах ее формирования. Согласно О.В.Нагель [18, с. 55], в рамках данного аспекта, корпусы могут быть применены для:

  1. Отбора аутентичных образцов лексем, устойчивых выражений, грамматических моделей и правил.
  2. Оценки функции единиц языка, рассматривая их форму и значение.
  3. Углубленного процесса изучения иностранного языка, например, используя данные из корпуса о наиболее частотных коллокациях с тем или иным словом. Польза корпуса в данном контексте может прослеживаться также при обучении грамматике, где в нем можно увидеть закономерности использования глаголов с определенными предлогами.
  4. Пополнения словарного запаса учащихся в сфере профессиональной терминологии.

Языковой материал, отраженный в лингвистических корпусах является одной из наилучших эмпирических баз (данных) для формирования лексических навыков учащихся. В данном контексте можно сказать о становлении лексического подхода к обучению языку. Концепция данного подхода заключается в изучении языка в формате определенных словосочетаний, что является альтернативой традиционному способу подстановки слов в грамматическую формулу без осознания их речевой функции. Следовательно, лексика в рамках корпуса изучается по пути «от частного к общему»: от примера реального употребления языка к его использованию в составе определенных грамматических моделей.

Применение корпусных технологий в преподавании английского языка позволяет сменить традиционный вектор «правильно/неправильно» в отношении отбора лексического материала для изучения. Вместо ориентации лишь на свое субъективное мнение педагог может обратиться к корпусу, как релевантному источнику информации, поскольку в нем слова анализируются не хаотично, а на основе определенных количественных закономерностей [8, с. 30].

Корпусная лингвистика находит свое отражение в различных сферах лингводидактики, при этом большую значимость она имеет в области составления учебных пособий. По мнению различных исследователей, значимость данного аспекта определяется важностью использования УМК в процессе формирования коммуникативной компетенции учащихся [25, с. 200]. Так, например, в своей работе, посвященной проблемам школьного учебника, И.Л.Бим говорит, что именно учебник считается центральным компонентом УМК, поскольку «является основным средством обучения…».

Принимая во внимание тот факт, что дидактические материалы высокого качества имеют большое значение для эффективного обучения языку, анализ подобных УМК, в первую очередь их лексического наполнения, очень важен. Однако в сфере современного моделирования дидактических материалов отсутствует единая классификация принципов отбора лексики, образующей базу учебника. Данная мысль отражена в исследованиях зарубежных лингвистов, в частности М. Маккарти, профессора прикладной лингвистики Ноттингемского и Лимерикского университетов и одного из основоположников корпусной лингвистики. Он говорит о том, что «отбор лексики для учебника довольно часто лимитирован авторским субъективным мнением и его профессиональными взглядами. При разработке учебников следует избегать подобных тенденций, в особенности в области лексического наполнения УМК. К примеру, автор может оценить правильность использования той или иной грамматической конструкции с точки зрения собственной интуиции, однако он не сможет определить частотность употребления слова без опоры на релевантные источники информации» [39, с. 75].

Несмотря на отсутствие универсальных параметров в современной лингвистике существуют разные теории об исследованиях языкового контента учебников. Одной из таких теорий является количественный анализ учебников с использованием метода стратегической выборки лексических единиц. В качестве критериев оценивания результатов данного анализа лингвист Ю.Лью впервые выделил различные параметры, такие как, «повторяемость слов, повышение уровня их сложности, лексическая сочетаемость, и т.д.» [37, с. 1992]. Вышеперечисленные параметры являются основными для создания списков, на базе которых формируются корпусно-ориентированные учебные материалы. Примером такого списка является Academic Formulas List, организованный по принципу частотности употребления лексем. Он включает в себя повторяющиеся сочетания в корпусах устной и письменной речи [42].

В рамках содержательного компонента учебных пособий параметр частотности проявляет себя следующим образом: наиболее широко в учебнике должны быть отражены часто употребляемые слова, поскольку они требуют больше времени для запоминания ввиду большого количества случаев полисемии (многозначности) и взаимодействия данных слов в составе коллокаций. К примеру, в классические учебники английского языка составители включают от 50 до 100 глаголов, являющиеся, по их мнению, обязательным для изучения. В отличие от традиционных УМК в корпусно-ориентированных учебниках выбор ограничивается всего 12 глаголами (say, get, go, know, think, see, make, come, take, want, give, mean) которые, встречаются в корпусе Longman Spoken and Written English чаще, чем 1000 раз на миллион. По мнению исследователей, эти 12 глаголов составляют 45% от всех использованных глаголов в разговорной речи (кроме вспомогательных) [14].

Следовательно, можно утверждать, что составители корпусно-ориентированных УМК в первую очередь сосредотачиваются на немногочисленной выборке слов, которая, однако, часто употребляется в речи. Таким образом, учащимся предлагается фиксированный набор лексики, которая не потребует длительного времени для изучения и точно пригодится в процессе общения [14].

В итоге рассмотрения данного вопроса можно сказать, что корпусные технологии активно интегрируются как в лексикографию, так и в процесс преподавания иностранных языков. Дидактический аспект использования кор- пусных технологий представляется одним из перспективных и обладающих большим потенциалом направлений в методике преподавания иностранных языков, направленных на формирование коммуникативной компетенции учащихся. Применение корпусно-ориентированных учебников помогает повысить эффективность обучения английскому в частности в области формирования лексических навыков. Важность лексической составляющей УМК обусловлена тем, что именно лексика является системой знаний (набором лексических единиц), имеющих общее значение для всех членов конкретного культурно-языкового сообщества, наполняя определенным смыслом те или иные речевые интенции говорящего.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

Основываясь на вышесказанном в данной главе, можно прийти к следующим выводам:

  1. Корпус текстов является основным понятием и основной единицей корпусной лингвистики. Лингвистический корпус представляет собой набор текстов, собранных в единую систему по определенным признакам (жанру, времени создания текста, автору и т.д.) и снабженных поисковой системой. Лингвистический корпус - большой, унифицированный, структурированный. размеченный. филологически компетентный массив языковых данных, предназначенный для решения конкретных лингвистических задач. B силу своей репрезентативности и наличию большого количества оригинальных, естественных текстов всех типов корпус является источником объективной и точной информации о языке и языковых единицах, а также позволяет изучить языковые явления, опираясь при этом на конкретные эмпирические данные. Именно поэтому инструментария корпусов текстов часто используется в лингвистических исследованиях.
  2. Британский национальный корпус является большим представительным корпусом британского английского языка, по образцу которого создавались многие современные корпуса различных языков. Примерами таких корпусов могут служить The Brown Corpus, The Cambridge International Corpus, The ICAME Corpus Collection и др. По мнению ученых-лингвистов, самым распространенным применением лингвистического корпуса является использование такого корпуса в лингвистических или учебных целях.
  3. Корпусная лингвистика активно используется в лингводидактике, то есть, в обучении иностранным языкам. Чтобы знать, чему обучать, необходимы точные количественные данные о преподаваемом языке - состав наиболее частотной лексики, вероятности употребления тех или иных грамматических конструкций. Корпус можно использовать для определения точного значения слов, для снятия полисемии в конкретной ситуации общения. Возможно применение корпуса для изучения управления глаголов, так как гораздо легче показывать управление на конкретных, «живых» примерах. Использовать корпус также возможно для осуществления контроля уровня усвоенного материала. Здесь можно применить корпус для составления лексико-грамматических заданий, тестов, создания проектов.
Таким образом, применение лингвистических корпусов при обучении иностранному языку дает возможность оценить употребление различных словообразований и словосочетаний непосредственно носителями языка, т.е. изучать «живой язык». Более того, лингвистический корпус дает возможность отслеживать изменения и преобразования в языке, так как он постоянно обновляется. Для преподавателей лингвистический корпус - это новые возможности в методике обучения иностранным языкам.

См. продолжение статьи