Английские неологизмы, порождённые коронавирусом

Разделы: Иностранные языки

Ключевые слова: английский язык


С пандемией коронавирусной инфекции СOVID-19, официально объявленной Всемирной организацией здравоохранения 11 марта 2020 года, мир оказался в необычных, новых для себя условиях: приостановлено авиа- и прочее сообщение между странами, установлено ограничение перемещения внутри государств и государственных союзов. COVID-19 обнажил проблемы здравоохранения в каждой стране и нанес серьезный урон национальной и мировой экономике. С началом распространения инфекции возросла нагрузка на социальную инфраструктуру, закрылись многие предприятия, образовательные учреждения перешли на дистанционное обучение. Меры, направленные на ограничение распространения заболевания, привели к падению акций, понижению курса валют, росту цен и ставок по кредитам. Следствием эпидемиологической ситуации, связанной с COVID-19, стали снижение заработной платы, дефицит некоторых товаров, сокращение количества рабочих мест, повышение стоимости товаров и услуг, запрет на туристические поездки, отмена концертов, спортивных мероприятий и т.п. Из-за необходимости соблюдения режима самоизоляции закрылись развлекательные заведения, возникли карантинные зоны. На кону оказались судьбы миллионов жителей планеты.

Новые условия бытия не могли не получить отражение в языке. Все социальные, экономические, культурные, психологические потрясения оказались настолько шокирующими для общества, что английский язык (как и другие языки мира) мгновенно отреагировал на эти процессы, создав за несколько месяцев 2020 года огромный массив новаций. «Лавинообразное словотворчество», появление новых слов и значений, активизация целого ряда слов и словосочетаний, обусловленные пандемией коронавирусной инфекции COVID-19 и особенно периодом строгого карантина, динамика различных языковых процессов, происходящих в лексико-семантической системе английского языка, способствовали интенсивному процессу пополнения его словарного состава.

С появлением новых вещей, технологий или общественных явлений появляются новые лексические единицы для их описания. Неологизмы - это новообразованные термины, разговорные слова или фразы, используемые в письменной и разговорной речи, но еще не ставшие привычными наименованиями соответствующих предметов и понятий. Со временем некоторые новые слова становятся общеупотребительными и прочно закрепляются в языке повседневного общения (входят в активный словарный запас). Изучением неологизмов занимается раздел лингвистики - неология.

В российской лингвистической науке имеется ряд определений неологизмов, сформулированных ведущими отечественными лингвистами. В определении В.И.Заботкиной «неологизм есть новое слово (устойчивое сочетание слов), новое либо по форме, либо по содержанию (и по форме, и по содержанию)». «Словарь литературоведческих терминов» определяет неологизм как «новообразованное (или нововведенное в язык) слово или выражение, отражающее появление в жизни людей новых понятий, явлений или усиливающее выразительность речи».

Согласно В.С.Виноградова, «неологизмы - это закрепляющиеся в языке новые слова или значения, которые называют новые предметы мысли».

Согласно «Лингвистическому энциклопедическому словарю», неологизмы - это «слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один раз.

Неологизмы напоминают нам, что язык - это постоянно изменяющаяся и пополняющаяся знаковая система. Неологизмы отражают способность языка развиваться параллельно с развитием общества, его культуры и технологий.

Глобальная эпидемия коронавируса 2020 года унесла жизни сотен тысяч людей и нанесла мощный удар по экономике многих стран. Эта же эпидемия послужила поводом для создания целого ряда оригинальных неологизмов в английском языке. Новое заболевание получило название COVID-19, что является сокращённой формой coronavirus disease 2019.

В СМИ, социальных сетях обнаружено более тридцати неологизмов, связанных с коронавирусом.

Современный английский язык располагает многими способами словообразования, удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе не одинаков.

Большинство неологизмов образовано путём слияния - соединения основ двух или более лексических единиц.. Неологизмы, образованные способом слияния, иллюстрируют проявления принципа экономии языковых усилий.

Рассмотрим примеры таких неологизмов:

Coronaphobia (coronavirus+phobia): страх перед коронавирусом.

Coroncellations (coronavirus+cancellations): отмена театральных представлений, выходов в ресторан, свадеб и т.д. в связи с коронавирусом.

Coronapocalypse (coronavirus+apocalypse): конец света, вызванный эпидемией Covid-19.

Coronaclosed (coronavirus+close): закрытый (бизнес) по причине коронавируса.

Coronallennial (coronavirus+millenial): поколение детей, зачатых в период самоизоляции.

Coronavoid (coronavirus+void): улицы, опустевшие по причине коронавируса.

Coronortunity (coronavirus+opportunity): созданная пандемией возможность заняться домом, отоспаться или сделать что-то, на что обычно не хватает времени.

Coronavacation (quarantine+vacation): пребывание в самоизоляции по причине эпидемии коронавируса.

Coronawashing (coronavirus+whitewashing): продажа с целью прибыли обычных товаров как помогающих предотвратить заражение коронавирусом или излечить от него.

Coronaroamers (coronavirus+roamers): эгоистичные типы, пренебрегающие правилами самоизоляции.

Covidiot (Covid-19+idiot): тот, кто либо излишне беспечен, либо поддается панике в гипертрофированной форме из-за коронавируса. Такие люди закупают сотни рулонов туалетной бумаги или облизывают поручни в общественном транспорте или сиденья унитазов, демонстрируя пренебрежительное отношение к опасности заразиться.

Covidol (Covid-19+idol): образцовый гражданин, соблюдающий социальное дистанцирование, покупающий разумное количество туалетной бумаги, антисептических средств и продуктов длительного хранения. Тип противоположный «ковидиоту».

Quaranteam (quarantine+team): 1) люди, с которыми вы решили жить во время карантина; 2) общий чат, в котором обсуждаются вопросы, связанные с пандемией; 3) групповой «захват» напр. туалетной бумаги в магазине.

Quarantech (quarantine+technologies): гаджеты и приложения, помогающие убить время в самоизоляции.

Quarantrends (quarantine+trends): занятия, ставшие модными у людей, находящихся в самоизоляции.

Quarantips (quarantine+tips): советы по вопросам одежды, еды и стилю жизни, которые даются людям, находящимся в самоизоляции.

Quarantrolls (quarantine+trolls): люди, нагоняющие в соцсетях тоску своими рассказами о том, как им тяжело в самоизоляции.

Quarantimes (quarantine+times): период эпидемии коронавируса.

Corona-uber (quarantine+Uber): люди, которые не принимают коронавирус всерьёз, выходят на улицы и распространяют заразу

Quaranteens (quarantine+teens): дети, родившиеся между 2001 и 2007 гг., которые становятся тинэйджерами в период коронавируса 2020 г.

Isobeard (isolation+beard): борода, отросшая за время пребывания в самоизоляции.

Quarantine shaming (по аналогии с body shaming): показательная критика людей, которые нарушают карантин и выходят из дома. Цель карантин-шейминга - повышать осведомленность о коронавирусе и правилах по выживанию в условиях эпидемии.

Boomer remover: альтернативное название коронавируса, поражающего преимущественно поколение беби-бумеров - лиц, родившиеся между 1946 и 1964 гг.

Trump flu: ещё одно альтернативное название коронавируса. Обычно используется как реакция на употребление кем-то термина Chinese Flu.

Coronavirus baby: ребенок зачатый во время карантина.

Другим продуктивным способом образования неологизмов являются сокращения, которые, так же как и слияния, отражают тенденцию к экономии языковых усилий. Ещё одним способом образования новых слов в английском языке является аффиксация (префиксация и суффиксация). Мы обнаружили неологизмы, образованные таким способом:

Coronator (суффикс -or. Буква t добавлена, чтобы сделать слово похожим на terminator): сущ., человек, победивший коронавирус.

Coronic (суффикс -ic): прил., инфицированный коронавирусом.

CoViddy (суффикс -y): прил., демонстрирующий необычное поведение, вызванное страхом перед коронавирусом.

Некоторые неологизмы образованы способом конверсии. Конверсией называется переход слова из одной части речи в другую. Конверсия как способ создания новых слов уступает другим видам словообразования.

Coronavirusing: пребывание дома в страхе перед коронавирусом.

To be coroned: быть инфицированным коронавирусом.

To self-quarantine: избегать контактов с другими людьми.

Проведенный анализ свидетельствует об отражении в языке глобального и беспрецедентного явления, память о котором, вероятнее всего, сохранится в истории. Наличие множества тематических рядов лексики нейтрального и оценочного характера указывает на многогранность и многоаспектность данного явления. В целом наименования, возникшие или актуализированные в период пандемии новой коронавирусной инфекции, выступают как социально значимые и информационно насыщенные номинативные единицы, необходимые для ориентации людей, регулирования отношений между ними и адаптации к изменившимся жизненным обстоятельствам.

Таким образом, мы видим, как быстро английский язык реагирует на новые социальные явления созданием новых слов для их описания. Наиболее продуктивным способом оказалось слияние.

Список использованной литературы

  1. Болдырев Н.Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка. М.: Издательский дом ЯСК, 2018. 480 с.
  2. Гацалова Л.Б. Неология как наука в общей парадигме современного языкознания (на материале русского и осетинского языков): автореф. дисс. … д. филол. н. Нальчик, 2005. 43 с.
  3. Карасик В.И. Эпидемия в зеркале медийного дискурса: факты, оценки, позиции // Политическая лингвистика. 2020. № 2 (80). С. 25-34.
  4. Катермина В.В., Липириди С.Х. Особенности отображения пандемии коронавируса в лексике медицинского дискурса (на основе английских неологизмов) // Известия Волгоградского гос. пед. ун-та. 2020. № 4 (147). С. 170-175.
  5. Кольцова Е.А. Неологизмы английского языка XXI века // Вестник Российского университета дружбы народов. Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 3. С. 604-613.
  6. Лебедева С.В., Ерпилова Е.И. Неологизмы. Сущность проблемы // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2018. № 3 (30). С. 99-107.
  7. Прокопенко И.С. Коронавирус. Вирус-убийца. М.: Эксмо, 2020. 224 с.
  8. Прокопенко, И.С. Коронавирус: жизнь после пандемии. М.: Эксмо, 2020. 256 с.
  9. Русский язык коронавирусной эпохи: коллективная монография / сост. Х.Вальтер и др.; ред. колл. Е.С.Громенко и др. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2021.
  10. Urban Dictionary. Режим доступа: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Rona
  11. Urban Dictionary. Режим доступа: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Coroned