Специфика использования английских омонимов

Разделы: Иностранные языки

Класс: 10


На современном этапе развития человечества невозможно представить образованного человека, который не знает хотя бы один иностранный язык. Общеизвестным фактом является то, что английский язык по праву занимает лидирующую роль среди иностранных языков по степени изучения и использования в различных сферах деятельности человека.

Успешному усвоению любого языкового материала, в частности словообразовательных моделей изучаемого языка, в значительной степени способствует рациональная организация данного материала, использование которых обеспечит учёт специфики и характера конкретных словообразовательных моделей, ибо эффективность обучения любому языковому материалу зависит от учёта характера этого материала [1].

К факторам, определяющим характер соответствующей словообразовательной модели, степень её сложности, относятся такие явления, как словообразовательная омонимия.

Омонимы (англ. homonyms) - это слова одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению(spring - весна, spring - пружина, spring - источник, родник) [2].

Слова-омонимы объединяются по чисто фонетическому признаку или по орфографическому сходству.

Ономасиология - это раздел семантики, изучающий лексическое значение слова в направлении «значение - знак» [3]. Современный английский язык характеризуется весьма развитой омонимией, причём интересно отметить, что в процессе исторического развития словарного состава английского языка количество омонимов в нем не уменьшается, а, напротив, увеличивается.

Омонимы, восходящие к одному слову, могут быть результатом:

  • распада полисемии (например, nail - ноготь и nail - гвоздь);
  • конверсии или образования слов одной неизменяемой части речи от другой (например, taxi - такси и to taxi - ехать на такси);
  • независимой повторной деривации от одного и того же корня (например, sun - солнце (древне-англ. sunne) и son - сын (древне-англ. sune).

В современном английском языке можно различать несколько групп омонимов.

В первую группу входят:

  • лексические омонимы[4] - омонимичные друг другу слова, относящиеся к одной части речи, одинаково звучащие, независимо от написания (например, case - чемодан; case - случай);

Во вторую группу входят:

  • грамматические омонимы - омонимичные друг другу слова, представляющие разные части речи (например, still (прил.) - спокойный; still (нар.) - до сих пор; still (союз) - тем не менее).

К грамматическим омонимам относятся также омофоны, отличающиеся правописанием и частью речи:

Например:

  1. weak (прил.) - слабый; week (сущ.) - неделя);
  2. small white even teeth - редкие, маленькие, белые зубы[5]

К третьей группе относятся:

  • морфологические омонимы - совпавшие по звучанию различные грамматические формы разных слов:

Например:

  1. scent (сущ.) - запах и he sent (прош.вр.) - послал);
  2. belief (вера) - believe (верить)

Для лучшего запоминания орфографии слова рекомендуется давать омонимичные пары слов обязательно с русским переводом, что будет содействовать также и запоминанию слов. Особенно следует обратить внимание на различия этих слов по значению и написанию.

В ходе работы над своей статьей, я пришла к следующим выводам:

  • слова-омонимы объединяются по фонетическому или орфографическому сходству;
  • слова, имеющие одинаковое звучание, но не совпадающие по написанию, называются омофонами;
  • существуют различные способы создания омонимов, среди которых выделяют распад полисемии (многозначности) и совпадение звукового состава совершенно различных по происхождению слов, имевших когда-то неодинаковое звучание;
  • большинство омонимов в произведениях художественной литературы принадлежат к лексическим, грамматическим омонимам, омофонам, крайне редко встречаются морфологические омонимы.

Для эффективного использования накопленного лексического материала, необходимо учить омонимы наизусть, уметь их классифицировать и различать в тексте. На мой взгляд, омонимия является важным аспектом изучения английского языка и требует дальнейшего исследования.

Список использованной литературы

  1. Маулер Ф.И. «Ассиметрические связи в языке: сборник научных трудов». Владикавказ: «Издательство Северо-Осетинского государственного университета». 1992. 123 с., 49с.
  2. Арнольд И.В. «Лексикология современного английского языка». - Москва: «Издательство литературы на иностранных языках», 1959, 287-299с.
  3. Белявская Е.Г. «Семасиология и омасиология». Москва: «Высшая школа», 1987. 24-27 с.
  4. Ворно Е.Ф. «Лексикология английского языка». Ленинград: «Учебно педагогическое издательство», 1955. 24-29с.
  5. Maugham W.S. «The Painted Veil». Moscow: "International Affairs", 1981. 86-150p.