Изучение современных художественных произведений с точки зрения их лингвистических особенностей помогает определить «художественно-речевую логику» [11] отдельных литературных жанров определенной эпохи. Одной из особенностей языка литературы последних десятилетий, по мнению Владимирова Шапошникова, доктора филологических наук, является активное включение в неё разговорного стиля, а именно просторечий[11]. В связи с этим возникает проблема: разговорно-просторечный стиль в произведениях современных авторов перестает выполнять определенную стилистическую задачу, что приводит к снижению качества языка художественной литературы. Безусловно, данное утверждение не является обобщением. Для этого достаточно рассмотреть произведение известного современного писателя – Людмилы Улицкой.
На особенности языка данного автора обращают внимание многие филологи. Лев Куклин утверждает, что Л. Улицкая обладает «великолепным пластичным языком», «не чурается крепкого» слова, «неизбежного в речи русского человека в определенных житейских ситуациях», ей свойственны длинные, точные и подробные описания, натурализм[5]. Евгения Щеглова говорит, что стиль писательницы характеризуется легким, почти прозрачным слогом [12]. Т.М. Колядич пишет: «Особую повествовательную интонацию создает инверсия, она и позволяет перевести план настоящего в прошлое, расширить место действия»[4].
На примере рассказа «Дочь Бухары» можно определить, как автор использует просторечия в языковой ткани своего произведения, рассказывая историю одной семьи и размышляя о вечных ценностях человеческого бытия.
Просторечие относится к элементам разговорного стиля. Сначала «просторечием» называли простую речь в отличие от красноречия (речи подчеркнуто украшенной). Современные ученые определяют просторечие как «непринужденную и несколько грубоватую, «сниженную» разновидность разговорного употребления языка»[2]. К данной категории относят слова, выражения и грамматические формы. Просторечием, по мнению А.И. Горшкова, принято называть массовую городскую речь, массовый городской язык, так как для просторечия «не показательны черты территориальных диалектов» и «оно свойственно главным образом жителям городов» [2].
В литературе просторечие может употребляться в языке персонажа и в авторском языке. В первом случае оно используется для речевой характеристики персонажа, во втором – «как средство особой выразительности»: для иронии, эмоциональной оценки ситуаций, явлений и персонажей и т.д.[1].
При описании одного из углов московской слободки автор употребляет выражения «суматошные строения», «разнокалиберные окна», «наособицу» (слова «суматошный», «разнокалиберный», «наособицу» даются в словарях с определенной пометкой [8], [6]). Всё это позволяет передать атмосферу послевоенного неприглядного существования людей, живущих в наспех построенном жилище, в бараках, не выходя за рамки той манеры, которую Улицкая использует, характеризуя эпоху конца 40-х годов ХХ века. Иронично автор относится к явлениям советской действительности: в честь отца Бухары назвали одну из улиц узбекской столицы, «хотя через несколько лет и переназвали…» Языковым признаком того времени можно считать просторечие «уплотнить»: «Прежнее жадное любопытство соседей к Бухаре и ее дочери… сменилось агрессивным желанием потеснить пришелицу, «уплотнить», как тогда еще говорили»[10]. Слова «помойка» и «дохлятина» [8]помогают автору передать противостояние главных героев с обществом городской окраины и дать оценку этому конфликту («Дохлые кошки со всей округи постоянно перекидывались через высокий забор Бухары, но она не была брезглива, выносила кошек на помойку, а если дохлятину находила Милочка…)[10]. В предложении «Ай-яй-яй, – закудахтал человек сокрушенно…»[10] просторечие «закудахтал» помогает определить авторское отношение к персонажу и к ситуации. Слово «шлёпнулась» тоже характеризует ситуацию, помогает раскрыть состояние героя, дать ему оценку, ведь предложение Бухары выдать замуж свою неполноценную дочь за сына Бермана явилось полной неожиданностью для Наума Абрамовича, поэтому-то «тяжелая книжка грузно шлепнулась на пол». В предложении «Старая Паша, сидючи на лавочке, с важным видом говорила прочим старухам»[10] слово «сидючи» является просторечием – грамматической формой деепричастия «сидя» – стилистически нейтрального слова. Оно передает атмосферу далекого прошлого, какой-то сказочной мудрости, так как слова с устаревшим суффиксом -ючи чаще встречаются в произведениях фольклора.
В языке персонажей просторечия выполняют функцию речевой характеристики. Примером речевой характеристики персонажей является диалог домработницы Паши и доктора Андрея Иннокентьевича.
– Ну чего ты ревешь? – строго спросил доктор.
– Да чего там у вас убирать, в кабинете-то? Мне там раз махнуть, и вся работа… А варит-то она как – ни борща сварганить, ни каши…
– Собирайся, Паша, поехали, и не дури, – приказал Андрей Иннокентьевич, и они вместе поехали на долгом трамвае через всю Москву к доктору.
– Нечего тебе обижаться, нам помирать пора. Пусть на свой лад устраивает, ей рожать скоро, - внушал Паше доктор по дороге, но она скорбно трясла головой, молчала и только возле самого дома, собравшись с духом, ответила ему:
– Да смотреть-то обидно. Женился на головешке азиятской… Одно слово – Бухара![10]
Домработница Паша использует просторечия «сварганить» (в словаре дается с определенной пометкой[9]) и «головешке азиятской». Обращает на себя внимание и просторечный синтаксис, в котором присутствует эллипсис, а также «обрывистость», «риторические уточнения», указывающие на «эмоциональную ограниченность сознания» [11]. Безусловно, это позволяет автору охарактеризовать персонажа как человека простого, необразованного, к тому же обиженного сложившимися обстоятельствами, связанными с появлением в доме доктора молодой женщины. Речь Андрея Иннокентьевича тоже содержит просторечные слова «ревешь», «не дури», «помирать» (в словаре даются с определенной пометкой[9]), но они не несут той грубости, которую мы видим в речи Паши, это слова «фамильярной окраски». В. Шапошников в своей статье разграничивает грубое просторечие и негрубое [11], в статье «Просторечие как форма существования русского национального языка» автор относит слова фамильярной окраски к просторечиям [7]. Доктор – человек образованный, и просторечия в его языке – это способ быть услышанным своей домработницей, способ включения в социум городской окраины. В статьях, посвященных просторечию, присутствует информация о том, что четких границ между разговорными словами и просторечиями нет, что просторечия может использовать и образованный человек в определенной ситуации [10].
Полное исследование просторечия в языке заявленного произведения предполагает его анализ в аспекте коннотаций и языковых уровней. Коннотация – «это добавочное содержание, семантико-стилистические и эмоционально-экспрессивные оттенки, наложенные на основное денотативное значение слова» [3]. В современной лингвистике существует несколько групп коннотаций (с ситуативно-психологической и эмоционально-экспрессивной основой, социально-лингвистической, языковой), но непроницаемых границ между ними нет [3]. Л. Улицкая, включая в рассказ просторечия, использует различные группы коннотаций. Приведем некоторые примеры.
- Коннотации с ситуативно-психологической и эмоционально-экспрессивной основой:
- «Суматошные строения», «разнокалиберные окна», «головастый дебил», «закудахтал», «помойка», «дохлятина», «головешке азиятской» – эти слова и выражения несут в своем значении отрицательную экспрессивно-эмоционально-оценочную коннотацию.
- Слово «переназвали» в контексте ситуации, связанной с названием улиц в период советской власти, приобретает коннотацию ироничности.
- Коннотации с социально-лингвистической основой:
- Слова «наособицу», «сидючи», «шлепнулась», «помирать», «не дури», «ревешь», «сварганить» характеризуются наличием коннотации разговорности.
- Коннотации с собственно языковой основой:
- Выражения «среди бела дня» и «соломенная вдова» в предложениях «Однажды, среди бела дня, в конце мая, сорок шестого года… во двор въехал «опель-кадет…», «…милиционер Головкин к ним все-таки приходил – посмотреть, что там за комнаты у соломенной вдовы»[10] демонстрируют коннотацию архаичности. Это соответствует задаче автора, которая обращается в 90-х годах ХХ века к прошлому и начинает свой рассказ так: «В архаической и слободской московской жизни…»[10].
Просторечия в рассказе «Дочь Бухары» представлены разными языковыми уровнями:
- произношением: головешке азиятской;
- грамматикой: сидючи;
- лексикой: «наособицу», «шлепнулась», «помирать», «не дури», «ревешь», «сварганить», «закудахтал», «помойка», «дохлятина» и др.;
- семантикой: суматошные строения, разнокалиберные окна;
- словообразованием: переназвали;
- фразеологией: среди бела дня, соломенная вдова, на свой лад;
- синтаксисом: Мне там раз махнуть, и вся работа… А варит-то она как – ни борща сварганить, ни каши…Женился на головешке азиятской… Одно слово – Бухара!
Анализ просторечий данного произведения в аспекте коннотаций и языковых уровней позволяет выявить особенности определенных речевых традиций общества.
Итак, использование просторечий в рассказе Л. Улицкой «Дочь Бухары» мотивировано авторской задачей: при описании истории одной семьи погрузить читателя в атмосферу определенной эпохи, максимально достоверно описать человека и быт городской окраины середины ХХ века.
Библиографический список
- Валгина Н.С. и др. Современный русский язык: Учеб для филол. спец. вузов. – М.: Высш. шк., 1987. – 480 стр.
- Горшков А. И. Русская словесность: от слова к словесности: Учеб. Пособие для учащихся 10-11 кл. шк., гимназий и лицеев гуманит. Направленности. – М.: Просвещение, 1995. – 336 с.
- Дудников А. В. Современный русский язык: Учеб.для филол. спец. вузов союзных и авт. респ. – М.: Высш. шк., 1990.– 424 с.
- Колядич Т. М. «Русская проза конца ХХ века». М.: - 1998
- Куклин Л. «Литература ни о чем» http://magazines.russ/neva/2003/7/kukl.html
- Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
- Просторечие как форма существования русского национального языкаhttp//otherreferats.allbest.ru/languages/00089194_0.html
- Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
- Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушакова.
- Улицкая Л. Бедные родственники: рассказы. – М.: Эксмо, 2010. – 224 с.
- Шапошников В.«Тенденции современной литературы в языковом аспекте» http://www.rospisatel.ru/konferenzija/shaposhnikov.htm
- Щеглова Е. «Людмила Улицкая и ее мир»http://magazines.russ/neva/2003/7/kukl.html