Фёдор Иванович Тютчев – яркий представитель золотого века русской поэзии

Разделы: Литература

Классы: 9, 11

Ключевые слова: Ф.И.Тютчев


Урок литературы в 10 классе проведён в формате международного молодёжного (школьного) обмена между муниципальным бюджетным общеобразовательным учреждением «Средняя общеобразовательная школа № 64» г. Брянска и Европейской школой-гимназией им. Гумбольдта г. Гифхорна (Германия)

Цель: пробудить у учащихся интерес к судьбе Тютчева; раскрыть духовный мир поэта; выяснить, каково было отношение к поэту его современников; выделить основные темы лирики Тютчева; путем чтения (чтение стихов наизусть учащимися) и анализа стихотворений попытаться понять художественный мир поэта; формировать навыки самостоятельного анализа лирического произведения.

Оборудование: презентация «Жизнь и творчество Ф.И.Тютчева».

I. Организационный момент

Ход урока

Слайд 1 (Портрет писателя. Тема урока.) Презентация

Слайд 2 («Где мыслил я и чувствовал впервые…»)

Поэт родился в 1803 г. в культурной стародворянской семье среднего достатка. Детство провел в усадьбе Овстуга Орловской губернии, Москве и подмосковном имении Троицком.

Слайд 3-5 (Овстуг – усадьба Ф.И.Тютчева.)

Овстуг – это родовая усадьба известного русского поэта Ф.И.Тютчева, нашего земляка.

Красоту природы родного края Тютчев воспел в стихах.

Слайд 6 (текст стих., иллюстрация)
Федор Тютчев «Есть в осени первоначальной…»

Есть в осени первоначальной
Короткая, но дивная пора -
Весь день стоит как бы хрустальный,
И лучезарны вечера...

Где бодрый серп гулял и падал колос,
Теперь уж пусто всё - простор везде,-
Лишь паутины тонкий волос
Блестит на праздной борозде.

Пустеет воздух, птиц не слышно боле,
Но далеко ещё до первых зимних бурь
И льётся чистая и тёплая лазурь
На отдыхающее поле...

Слайд 7 (текст стих., иллюстрация)
Федор Тютчев «Чародейкою зимою околдован…»

Чародейкою Зимою
Околдован, лес стоит -
И под снежной бахромою,
Неподвижною, немою,
Чудной жизнью он блестит.

И стоит он, околдован,-
Не мертвец и не живой -
Сном волшебным очарован,
Весь опутан, весь окован
Легкой цепью пуховой...

Солнце зимнее ли мещет
На него свой луч косой -
В нем ничто не затрепещет,
Он весь вспыхнет и заблещет
Ослепительной красой.

 

Слайд 8 (текст стих., иллюстрация)
Федор Тютчев «Зима недаром злится…»

Зима недаром злится,
Прошла её пора -
Весна в окно стучится
И гонит со двора.

И все засуетилось,
Все нудит Зиму вон -
И жаворонки в небе
Уж подняли трезвон.

Зима еще хлопочет
И на Весну ворчит.
Та ей в глаза хохочет
И пуще лишь шумит...

Взбесилась ведьма злая
И, снегу захватя,
Пустила, убегая,
В прекрасное дитя...

Весне и горя мало:
Умылася в снегу,
И лишь румяней стала,
Наперекор врагу.

Слайд 9 (текст стих., иллюстрация)
Фёдор Тютчев «Весенняя гроза»

Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.

Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.

С горы бежит поток проворный,
В лесу не молкнет птичий гам,
И гам лесной и шум нагорный -
Все вторит весело громам.

Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.

Слайд 10 (Портрет писателя. Тема урока.)

Ивановича Тютчева называют «певцом» русской поэзии. В его стихах природа бесконечно разнообразна в своих проявлениях, а человек – частица природы. Тютчева называют поэтом, способным «словом уловить» человеческие переживания.

Слайд 11 (текст стихотворения )

SILENTIUM! («Молчание!»)

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои -
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи,-
Любуйся ими — и молчи.
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, -
Питайся ими — и молчи.
Лишь жить в себе самом умей-
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, —
Внимай их пенью — и молчи!..
1830 г.

Найдите в тексте стихотворения подтверждение
1) мысли поэта о богатстве духовного мира человека и сложности его переживаний
2) мысли поэта о возможности непонимания духовного мира другим человеком, утверждение индивидуалистúческого
3) мысли поэта о недостаточности слова для человеческих переживаний

 

Л.Н.Толстой восхищался стихотворением: «Что за удивительная вещь! Я не знаю лучше стихотворения!»

Слайд 12 (Юность.)

Обучение в Московском университете (1819-1821)

В 1819 году был избран членом общества любителей российской словесности.

Слайд 13 (Служба в России и за границей.)

С 1821 г. Тютчев поступил на службу в Коллегию иностранных дел, далее переехал в Мюнхен, где началась его карьера дипломатического чиновника.

За границей поэт прожил 22 года. Его мучило одиночество, оторванность от друзей, от России.

В полной мере Тютчева следует назвать «верноподданным России» за его истинно патриотическую позицию, за беспредельную любовь к Родине, гордость ее историей.

Слайд 14 (текст стих., фотография текста стих.)

Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать —
В Россию можно только верить.
1866 г.

Стихотворение было написано Тютчевым на клочке бумаги. Оригинал хранится в Пушкинском Доме в Москве.
Стихотворение «держится» на глаголах, которые «создают внутреннее движение образа»: поэт не принимает революционное внутреннее настроение человеческого духа, противопоставляет ум и веру, непонимание и гармонию.

Слайд 15 (Портрет писателя. Тема урока. )

Кто повлиял на творческую судьбу Ф.И.Тютчева?

С.Е.Раич – поэт-переводчик, руководивший домашним воспитанием Тютчева.

А.С.Пушкин – в 1836 г. великий поэт по совету Жуковского и Вяземского опубликовал в «Современнике» сборник «Стихи, присланные из Германии».

Н.А.Некрасов – в 1850 г. издал в «Современнике» 92 стихотворения Тютчева, написал статью о поэте.

Генрих Гейне – с немецким поэтом и переводчиком Тютчев сблизился в Германии.

Женщины Тютчева – им посвящал поэт страстные и трепетные стихи о любви.

1. Что такое любовь в Вашем представлении?

2. На каких нравственных принципах строится любовь?

Любовь – величайшая ценность. Любовь - это и состояние человека, это и право человека любить и быть любимым. Любовь проявляется как чувство невероятной внутренней необходимости в другом человеке. Любовь есть самая яркая эмоциональная потребность человека, и, по-видимому, она выражает тягу человека к совершенной жизни – жизни, которая должна строиться по законам красоты, добра, свободы, справедливости.

Слайд 16 (текст Гейне на немецком языке, перевод текста Ф.И.Тютчева)

Назовите тему произведения, художественные образы, изобразительные средства языка.

Текст Гейне

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh';
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Перевод Тютчева

На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.

Про юную пальму все снится ему,
Что в дальных пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока...

Написано в 1820-х годах

Гете рассказывает историю о любви ели (der Fichtenbaum – мужской род в немецком языке) и пальмы (die Palme – женский род). В русском языке оба дерева относятся к женскому роду. Поэтому Тютчеву пришлось поменять ель на кедр.

У Тютчева кедр, растущий на севере, тоскует по юной пальме.

Главная тема перевода Федора Ивановича — невозможность быть рядом с далекой возлюбленной. Причем оба они бесконечно одиноки.

Тютчевский перевод совпадает с оригиналом и с точки зрения семантики, и с точки зрения стихотворной формы. Поэт использует яркие средства художественной изобразительности, добиваясь возвышенной романтичности слога, — «сон его вьюга лелеет», «под пламенным небом, на знойном холму».

Слайды 17-20 (адресаты любовной лирики)

Слайд 17

Амалия фон Лерхенфельд (внебрачная дочь прусского короля Фридриха-Вильгельма III)

«Я встретил вас — и всё былое...» (1870)

Я встретил вас — и всё былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое —
И сердцу стало так тепло...
Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас, —
Так, весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты...
Как после вековой разлуки
Гляжу на вас, как бы во сне, —
И вот — слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...
Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, —
И то же в вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..

Слайд 18

Элеонора Петерсон

«О, как убийственно мы любим…» (1851)

О, как убийственно мы любим,
Как в буйной слепости страстей
Мы то всего вернее губим,
Что сердцу нашему милей!

Давно ль, гордясь своей победой,
Ты говорил: она моя...
Год не прошел – спроси и сведай,
Что уцелело от нея?

Куда ланит девались розы,
Улыбка уст и блеск очей?
Всё опалили, выжгли слезы
Горячей влагою своей.

Ты помнишь ли, при вашей встрече,
При первой встрече роковой,
Ее волшебны взоры, речи
И смех младенческо-живой?

И что ж теперь? И где ж всё это?
И долговечен ли был сон?
Увы, как северное лето,
Был мимолетным гостем он!

Судьбы ужасным приговором
Твоя любовь для ней была,
И незаслуженным позором
На жизнь ее она легла!

Жизнь отреченья, жизнь страданья!
В ее душевной глубине
Ей оставались вспоминанья...
Но изменили и оне.

И на земле ей дико стало,
Очарование ушло...
Толпа, нахлынув, в грязь втоптала
То, что в душе ее цвело.

И что ж от долгого мученья,
Как пепл, сберечь ей удалось?
Боль злую, боль ожесточенья,
Боль без отрады и без слез!

О, как убийственно мы любим!
Как в буйной слепости страстей
Мы то всего вернее губим,
Что сердцу нашему милей!..

Слайд 19

Эрнестина фон Дёрнберг

Эрнестина, женщина замечательной красоты и ума, как писал о ней писатель И.С. Аксаков.

Ф.И.Тютчев

К ***

Уста с улыбкою приветной,
Румянец девственных ланит
И взор твой светлый, искрометный –
Все к наслаждению манит...
Ax! этот взор, пылая страстью,
Любовь на легких крыльях шлет
И некою волшебной властью
Сердца в чудесный плен влечет.
1833 г.

Zu ***

Lippen die mit einem Lächeln grüßen,
Die Röte jungfräuliche Wangen,
Dein heller Blick, leuchtend glühend
Bezaubert es mein ganzes Verlangen.

Ach, diesen Blick, diese flammende
Leidenschaft, Zieht die Liebe auf leichten Schwingen,
Und lockt mit geheimnisvoller Kraft
Herzen in himmlische Zwingen.
(Johan Evers)

Слайд 20

Елена Денисьева

«Я очи знал, - о, эти очи!..» (1852)

Я очи знал, - о, эти очи!
Как я любил их, - знает Бог!
От их волшебной, страстной ночи
Я душу оторвать не мог.

В непостижимом этом взоре,
Жизнь обнажающем до дна,
Такое слышалося горе,
Такая страсти глубина!
Дышал он грустный, углубленный
В тени ресниц её густой,
Как наслажденье, утомленный
И, как страданье, роковой.

И в эти чудные мгновенья
Ни разу мне не довелось
С ним повстречаться без волненья
И любоваться им без слез.

«Весь день она лежала в забытьи…» (1864)

Весь день она лежала в забытьи -
И всю её уж тени покрывали -
Лил тёплый, летний дождь – его струи
По листьям весело звучали.
И медленно опомнилась она -
И начала прислушиваться к шуму,
И долго слушала – увлечена,
Погружена в сознательную думу...
И вот, как бы беседуя с собой,
Сознательно она проговорила:
(Я был при ней, убитый, но живой)
«О, как всё это я любила!»
Любила ты, и так, как ты, любить -
Нет, никому ещё не удавалось -
О Господи!.. и это пережить...
И сердце на клочки не разорвалось...

Слайд 21

Но пришла слава – поздняя и посмертная, настоящая золотая слава. Жизнь, которая будто волшебно улыбалась ему с раннего детства, несла за успехом успех, за одним женским сердцем другое – поднесла поражение.

Умирал он на руках Эрнестины Федоровны, сознавая всю тягость и трудность прожитого, всю ответственность души своей, «болезненно греховной », и в самые страшные минуты, уже разбитый параличом, видя смерть, держался за давнюю подругу – последнее утешение.

II. Рефлексия. Подведение итогов

Каким предстал Ф.И.Тютчев на уроке?

  • Тютчев – … (поэт);
  • Тютчев – … (дипломат);
  • Тютчев – … (переводчик);
  • др.