Сегодня наблюдается особая тенденция, связанная с увеличением в российских школах количества детей-билингвов, что является следствием процессов глобализации, геополитической ситуацией, усилением потока мигрантов, увеличением уровня образования населения. Стоит обратить внимание на определение термина «билингвизм». Под билингвизомом понимается способность употреблять для общения две языковые системы.
Детей, способных употреблять для общения две языковые системы, называют «билингвами», «инофонами», «иноязычными учащимися». Русский язык для большинства из них не только не является родным, но и не был даже языком изучения в дошкольном учреждении. Попадая в «чужую» языковую среду уже на начальной ступени образования, у ребенка могут возникнуть проблемы психологического характера, так как он не может на равных общаться с одноклассниками и плохо понимает изучаемый материал. Учитель, в свою очередь, тоже сталкивается с определенными трудностями при обучении билингвов или инофонов, это, например: необходимость формирования межкультурной компетентности у педагога и у учащихся; важность формирования коммуникативно-речевой компетентности детей-билингвов; неразработанность педагогических программ по формированию коммуникативно-речевой компетентности детей-билингвов в процессе адаптации и социализации в России.
Особенно следует отметить важность этого процесса в поликультурных регионах, таких как Астраханская область, где 30-35% учащихся — дети, в разной степени владеющие русским языком. Ввиду отсутствия разработанных учебно-методических комплексов по работе с инофонами, на плечи учителя-словесника ложится огромная ответственность — «постановка языка», ведь русский язык является средством обучения и средством социализации ребенка, а не только учебным предметом. В связи с этим возникает проблема совместного обучения русскоговорящих детей и детей, для которых русский язык – неродной.
Учителю начальных классов на первых этапах работы с инофонами необходимо сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку через развитие познавательной и социальной потребностей. Ученик должен понимать, что без знания русского языка он не сможет стать полноценным членом общества.
Еще одна проблема, о которой нельзя не сказать, - это разная степень владения русским языком. В связи с этим, учителю необходимо в учебном процессе совмещать методики преподавания русского языка как родного и неродного. Однако обучение русскому языку в поликультурных классах именно таким образом невозможно, так как учащиеся и учитель работают по программе, предполагающей изучения русского языка как родного, и ориентацию на успешное написание всероссийских проверочных работ, таким образом, требования к уровню подготовленности учащихся на определенном этапе обучения начинают предъявляться эквивалентные.
Дети-билингвы обучаются и у нас в школе, причем разных национальностей: казахи, татары, дагестанцы, чеченцы, азербайджанцы, армяне, вьетнамцы. В каждом классе начальной ступени образования 8-10 учеников- инофонов. Учащиеся имеют разный уровень владения русским языком. К сожалению, частотны случаи, когда инофоны плохо знают русский язык, и, как следствие, им труднее учиться читать на русском языке, у них скудный словарный запас, они не отличают прямое и переносное значения слов, не могут сформулировать связное высказывание или пересказать текст. Естественно, в полном объеме усвоить знания, полученные на неродном языке, сложно, особенно, если на нем не говорят дома. Для такой ситуации закономерно отставание от общей группы, появление различных комплексов.
В рамках освоения программы 1 класса, я начинаю работу с изучения уровня владения русским языком инофонами, и такая работа продолжается до 4-го класса; успех имеют ребята при двусторонней работе, как со стороны учителя, так и со стороны родителей. Конечно, ситуации индивидуальны, но чаще всего мы наблюдаем следующее:
1. Устной речью овладевают слабо, на уровне «понимаем, но сказать не можем».
2. На письме допускают огромное количество ошибок на разных языковых уровнях.
3. Письменную работу по развитию речи выполняют на низком уровне.
4. Типичные ошибки учащихся-инофонов, связанные с явлением интерференции: замена гласных или их пропуск, слитное написание предлогов и раздельное приставок, замена согласных или их пропуск, полное искажение, смешение буквенно-звуковой структуры, графические ошибки: смешение букв-знаков разных алфавитов, семантические ошибки, морфологические ошибки: изменение рода существительных, прилагательных, местоимений; неправильный выбор падежных окончаний; неправильные формы местоимений, неправильные глагольные формы, смешение форм причастий и образование несуществующих форм.
Разумеется, решение проблемы обучения русскому языку в поликультурных классах невозможно без изучения имеющихся эффективных подходов, методик обучения. В результате изучения нескольких источников, мы выявили, что отбор и представление языкового материала на уроке русского языка в многоязычном классе соответствуют коммуникативной методике обучения языку, которая обуславливает практическую направленность обучения, функциональный подход к отбору материала, изучение лексики и грамматики на образцах речи, ситуативность.
В методике обучения выработана такая последовательность: работа под руководством учителя, работа по образцу, самостоятельное применение на основе знаний опознавательных признаков, закономерностей и существенных свойств языковых явлений. Ребята, для которых русский язык не является родным, первостепенно для успешного продвижения должны овладеть речью. Однако без овладения специфики языковых явлений выработать речевые умения и навыки сложно. Русский язык большинство нерусских детей начинают осваивать только в школе, в то время как родным языком все люди овладевают задолго до начала обучения в школе.
Результатами обучения детей-билингвов являются практические достижения:
- умение читать и высказываться (и на свободную, и на лингвистическую тему),
- умение опознавать изучаемые явления языка и речи,
- умение пользоваться словарем (найти справку в соответствующем словаре о значении, правописании, целесообразном употреблении того или иного слова),
- умение строить краткое письменное высказывание, писать сжатое изложение.
Данная тема актуальна, в настоящее время она нашла свое отражение в авторских разработках учителей, это, как правило, методические рекомендации по преподаванию русского языка в поликультурных классах, в частности, в нашей школе. К сожалению, программы для обучения билингвов в русскоязычных классах, принятые на уровне Министерства образования пока отсутствуют; дополнительного оплачиваемого времени для организации индивидуальной работы с билингвами не предусмотрено; суть проблемы многими учителями и администрацией пока подробно не рассматривается и т.п. Проблема существует, и практикующий педагог ищет собственные приемы, методы, подходы на пути к достижению единой цели всех участников образовательного процесса.
Список литературы
1.Заводницкая Ю.В. Актуальные проблемы обучения детей-билингвов в поликультурном регионе (на примере Калининградской области) [Текст] // Актуальные задачи педагогики: материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Чита, январь 2015 г.). — Чита: Издательство Молодой ученый, 2015. — С. 6-9. URL https://moluch.ru/conf/ped/archive/146/6984/ (дата обращения: 03.08.2019).
2. Михеева Т.Б. «Обучение русскому языку в полиэтнической школе: деятельность учителя», М.: Русское слово, 2008.
3. Е.Л. Кудрявцева, Т. В. Волкова. Комплексный подход к обучению языку (как неродному и другому родному) детей билингвов в образовательных организациях с этнокультурным компонентом стран Евросоюза. 2014.