Особенности обучения русскому языку детей-мигрантов

Разделы: Русский язык


Усилившиеся в последние годы процессы миграции населения из бывших союзных республик привели к тому, что появились школы, в которых состав учащихся до 50-80 процентов является многонациональным. Не исключением являются и школы нашего города. Национальный состав учащихся наших образовательных учреждений составляют русские, армяне, азербайджанцы, узбеки, украинцы, белорусы, грузины, таджики, цыгане.

Обучение русскому языку является одним из главенствующих направлений в школах Российской Федерации, ведь язык выполняет двойную функцию: является не только предметом обучения, но и средством приобретения знаний по всем дисциплинам. Для ребенка иной культуры и другого языка русский язык становится еще и инструментом социализации в обществе. Поэтому учителю необходимо сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку у ребенка через развитие познавательного интереса и осознания его социальной необходимости. 

При обучении русскому языку работа над словом – основное средство расширения словарного запаса учащихся. Ограниченность словарного запаса неизбежно приводит к трудностям в усвоении такими детьми не только русского языка, но и других учебных предметов. Речевая компетентность (система речевых действий) выступает в данном случае как универсальное учебное действие. Умение использовать языковые средства с учетом закономерностей их функционирования для построения устных и письменных высказываний является очень важным. Для того, чтобы умение сформировалось, необходимо выполнять много практических занятий и упражнений, ребенок должен говорить на русском языке, давать полные развернутые ответы на вопросы, выдвигать и доказывать тезисы.

Работа над словом предполагает не только усвоение его написания, но «количественное» и «качественное» обогащение словаря учащихся и его активизацию. С этой целью пятиклассники заводят тетрадь «Творческая копилка», в которую записывают словарные слова. Например, при разборе слова « аккуратный» ученики устанавливают различного рода связи (родовидовые, родственные, синонимические, антонимические), сочетаемость слов, фразеологические сочетания. Работа начинается на уроке. Учащиеся определяют родовидовые связи и фиксируют их в тетради. Затем подбирают несколько родственных слов, синонимов, антонимов, словосочетаний, предложений. Работа продолжается и во внеурочное время. При этом используются авторские произведения. Через некоторое время дети обмениваются накопленным материалом в классе, пополняют свои «копилки».

В результате выполнения лексико-орфографических упражнений в тетрадях появляется примерно такая запись:
Аккуратность (тщательность, точность, старательность, бережность) – качество, присущее человеку, соблюдающему во всём порядок.

Аккуратный – значит опрятный, соблюдающий порядок.
Аккуратность – опрятность, исполнительность, старательность.
Аккуратный ученик, старательный школьник, аккуратное исполнение.
Аккуратность – аккуратный – аккуратно.
Аккуратный – неаккуратный, неопрятный, грязный.
Выполнять аккуратно, аккуратный ребёнок.
Будь аккуратнее
Аккуратист!
Аккурат через час пришёл
Ты там поаккуратней!
Выведай аккуратно об их житье-бытье
Школьник аккуратно переписал задание.
Где аккуратность – там и опрятность.
Кто аккуратен, тот и людям приятен.
Для многих главное в одежде – это практичность и аккуратность.
Само солнце восходит и заходит аккуратно, так, как положено ему от века.
«..Смотрю, в этой бумажке аккурат тридцать и один целковый..» (По Лескову)

Ученик так аккуратен,
Взгляду каждого приятен.
И приходит точно в срок.
Раньше, чем звенит звонок.

Выполнение подобных упражнений способствует не только усвоению правописания, но и осознанию лексического значения многих слов, что позволяет правильно использовать эти слова при построении собственных высказываний.

Легко запомнить правописание слов с непроверяемыми орфограммами помогают ассоциации. Для этого нужно связать исходное слово с графическим образом буквы, которую необходимо запомнить.

Отрабатывать, закреплять правописание слов помогает также аудирование с творческим заданием. Ребята слушают аудиозапись, запоминают слова, записывают их и составляют одно или два предложения. Затем читают предложения, отмечают самые интересные и те, в которых было наибольшее количество словарных слов. При систематическом применении подобных упражнений развиваются слуховое восприятие и слуховая память, творческие способности школьников.

Развитию креативности способствует и такой вид работы, как творческий диктант. Материал усложняется постепенно. Сначала даются слова для составления отдельных предложений:

Урок, языка, начинается, русского.

Далее предлагается составить и записать своё предложение со словарными словами. На следующем этапе даются незаконченные предложения или опорные слова для составления предложений, объединённых общим сюжетом. Творческий диктант способствует развитию самостоятельности учащихся, их речи и мышления.

Для творческой работы можно предложить и группу слов, объединённых одной темой. С этими словами можно составить кроссворд, написать сочинение-миниатюру или рекламу, составить меню завтрака, обеда и ужина на (один или несколько дней) дней. В качестве примера можно использовать меню обеда:

  • Винегрет.
  • Суп-пюре из моркови по-французски.
  • Ветчина под майонезом с макаронами.
  • Оладьи с яблоками.

Слова-помощники:

Сироп

баранка

говядина

Майонез

бульон

десерт

Пюре

вермишель

котлета

Сметана

ветчина

крендель

Сосиска

винегрет

макароны

Сарделька

желе

кефир

Лепёшка

зефир

кисель

Геркулес

компот

коврижка

Колбаса

оладьи

пломбир

Окорок

бутерброд

омлет

При изучении раздела «Лексика» можно предложить пятиклассникам выполнить следующие упражнения:

1. Выберите и запишите синонимы к словам:

Белый, вежливый, ветхий, гармоничный.
Для справок: уч(?)тивый, благозвуч(?)ный, белоснежный, обв..тшалый, молоч(?)ный, мелодич(?)ный, корректный, дряхлый, снежный, музыкальный, предупредительный.

Эталон ответа:

Белый, белоснежный, молочный, свежий.
Вежливый, учтивый, корректный, предупредительный.
Ветхий, обветшалый, дряхлый.
Гармоничный, благозвучный, мелодичный, музыкальный.  

Объясните значения данных слов.

Комментарий:
1.Белый – имеющий белый цвет;
2. вежливый – соблюдающий правила приличия;
3. ветхий – потерявший прочность;
4. гармоничный – приятный для слуха, звучащий согласно и стройно

2. Подобрать стилистические синонимы к словам: врун, лицо, спать, упасть

Комментарий:

Высокий стиль

Нейтральный

Разговорный

лгун

врун

брехун

лик

лицо

рожа

почивать

спать

дрыхнуть

повергнуться

упасть

свалиться

3.Употребить синонимы для преодоления неоправданного повторения слов.

Списать, заменяя выделенные слова синонимами для устранения повтора.

Ребятишки поднимались на крутой холм. Подниматься было трудно, и они устали. Когда поднялись на вершину холма, сели отдохнуть и полюбоваться окрестными местами.

Для справок: влезать, взбираться, подниматься, вскарабкиваться.

Комментарий: Ребятишки поднимались на крутой холм. Взбираться было трудно, и они устали. Когда влезли на вершину холма, сели отдохнуть и полюбоваться окрестными местами.

С помощью чего оказались связаны предложения в записанном тексте?

Для чего же служат нам синонимы?

  • Помогают избежать повторов.
  • Помогают передать мысль и чувство более ясно.
  • Помогают сделать нашу речь эмоциональной и красивой.
  • Объясняют значение неизвестных слов.

При знакомстве с фразеологизмами учащимся будет интересно выполнить следующие задания:

1.Замените описание кратким образным фразеологизмом.

1) Дядя Вася умеет всё: и на гитаре играть, и рисовать, и ремонт в квартире сделает. Как можно назвать дядю Васю?
2) Владимир немногословен, неболтлив, но замечания его всегда точны. Как говорит Владимир?
3) Петя напроказничал, но каким-то образом остался безнаказанным. Как говорят в таких случаях?
4) Но мы этого так не оставим, мы раскроем его проделки, чтобы впредь неповадно было.
5) Только что мы вспомнили об Андрюше, а он тут как тут. Что говорят в таком случае?
6) Мой папа всегда говорит обдуманно, напрасно никогда ничего не скажет, и если он что-то пообещает, то обязательно сдержит слово. Как об этом говорят?

Слова для справок: Слов на ветер не бросает, лёгок на помине, редко, да метко, мастер на все руки, вышел сухим из воды, выведем на чистую воду.

2. Пословицы «шутят».

Пословица, тебя мы знаем,
Но не такою ты была:
Неужто буква озорная
Вновь чьё-то место заняла?

  • Трус своей лени боится.
  • От бобра бобра не ищут.
  • Жди от горя погоды.
  • В здоровом деле здоровый пух.
  • Толочь в ступе соду.
  • Крутиться как булка в колесе.
  • Полк в овечьей шкуре.
  • На безрыбье и бак рыба.
  • Трус кормит, а тень портит.
  • Яйца куницу не учат.
  • Не делай из муки слона.
  • Нашла коза на камень.
  • Голода не бойся, по пояс мойся.
  • Лось человека не красит.
  • Не зная броду, не суйся в воду.
  • Терпенье и пруд всё перетрут.
  • Рождённый ползать метать не может.
  • Правда глаза полет.
  • Два сапога – тара.
  • Первый клин всегда клином.
  • Ус хорошо – а два - хуже.
  • Сашу маслом не испортишь.
  • Голод – не щётка.
  • Мы и сами с ушами.
  • Один в золе не воин.
  • Не ноги горшки обжигают.

3. Упражнение «Дурную траву с поля вон!»

- Вспомните, как называют в народе такого человека:

  • Подал ручку, да подставил ножку.
  • Моё горе – стрела во мне, чужое горе – стрела во пне.
  • Ноги с подходом, руки с подносом, сердце с покором, голова с поклоном.
  • Ел да устал. Спал да намаялся.
  • Себя мнит выше крыши, а у самого и с крылечка голова кружится.
  • Язык без костей: что хочет, то и лопочет.

Слова для справок: подхалим, двуличный, лентяй, эгоист, болтун, самоуверенный.

При обучении русскому как неродному активно используются правила-инструкции, разъясняющие закономерности русского языка и помогающие формировать языковую компетенцию школьников. Дети-билингвы часто нарушают порядок слов в русском предложении. Это объясняется тем, что, например, в языках тюркской группы в конце предложения всегда стоит сказуемое. Нарушение порядка слов можно предупредить только постоянной работой на уроке с семантическими связями внутри предложения. Необходимо учить детей правильно задавать вопросы ко всем членам предложения. Большую трудность у детей нерусской национальности вызывают падежные конструкции. В методике обучения русскому языку как неродному принята следующая последовательность введения в речь падежей:

- именительного падежа в сопоставлении с винительным (без предлога — с предлогами);

- дательного падежа (без предлога — с предлогом к, по);

- творительного падежа (без предлога в значении орудия/объекта действия; как именная часть сказуемого — с предлогом с в значении совместного действия — с предлогами перед, над, под, за со значением места);

- предложного падежа (разграничивать конструкции с предлогами в и на, к, по со значением места — с предлогом о);

- родительного падежа (обозначение отсутствия предмета в отрицательных безличных предложениях со словами нет, не было, не будет — в значении принадлежности — в количественном значении — с предлогами из и с с обозначением места, откуда исходит движение).

Таким образом,учащиеся получают сведения о падежах как о языковом грамматическом явлении.

Наибольшей эффективностью обладают ситуативные упражнения, выполнение которых способствует развитию навыков говорения, причем не в виде искусственного «учебного говорения». Следует моделировать естественный речевой акт (расспросите соседа по парте о морфологических особенностях…, расскажите о завтрашнем воскресном дне, употребляя глаголы будущего времени и т.п.). Для диалогового общения создаются пары из учащихся, имеющих разный уровень владения языком, чтобы речь более слабого ученика корректировалась со стороны более сильного.

Существенную помощь в усвоении детьми-иностранцами программного материала оказывают опорные схемы.

При обучении русскому языку как неродному обязательно включение в учебные материалы такого национально-культурного компонента, как народные пословицы и поговорки. Включаю ряд заданий при работе с пословицами:

1.  Перед вами древние латинские пословицы. Кратко сформулируйте их смысл. Подберите к ним близкие по смыслу выражения, существующие в вашем родном или русском языке.

1. Гигиена – подруга здоровья 
2. Жареный голубь сам не залетит тебе в рот
3. Даже самые твердые скалы выдалбливаются водой 
4. Далеко от глаз – далеко от сердца
5. До победы не говори о триумфе
6. Какая мать, такая и дочь
7. Каждая лисица свой хвост хвалит
8. Если бы ты молчал, ты бы остался философом
9. Если живешь в Риме, живи по римским обычаям
10. Один человек не человек 

2. Перед вами пословицы разных народов.  Кратко сформулируйте их смысл. Подберите к ним близкие по смыслу выражения, существующие в вашем родном или русском языке.

1. Казахская:  Один гусь не гогочет.
2. Абхазская: Как ты бьешь в ладоши, так я и танцую.
3. Латышская: Руку не протянешь, так и с полки ложку не достанешь.
4. Китайская: Если у тебя сыновья хорошие, зачем тебе деньги?
5. Казахская: Много рук поднимут и тяжкую ношу.
6. Латышская: Мороза бояться – на двор не ходить.
7. Узбекская: Скорпион своих привычек  не меняет.
8. Китайская: Много кормчих – корабль разбивается.
9. Греческая: Верблюд не видит собственного горба, видит лишь горб верблюжонка. 
10. Польская: Когда на ладони вырастут волосы.
11. Финская: Тот не заблудится, кто спрашивает.
12. Вьетнамская: Неторопливый слон  раньше достигнет цели, чем резвый жеребенок.
13. Иранская:  Где нет фруктовых деревьев, там и свекла сойдет за апельсин. 14. Азербайджанская: Лучше есть свой черствый хлеб, чем чужой плов.
15. Американская: Не откусывай больше того, что ты не в состоянии проглотить.
16. Английская: Ты постелил свою кровать, тебе и спать на ней.
17. Армянская:  Рана, нанесённая мечом, заживёт, а языком – нет.
18. Ассирийская: За каждым спуском есть подъем.
19. Бурятская: Если сказал «да», не вздыхай потом «ох».
20. Китайская: У пчелы спина полосатая, а тигром ее не назовешь.
21. Малайская: И в тихой воде есть крокодилы.
22. Немецкая: Конец показывает, на что способен каждый.
23. Осетинская: Палка, которой ты бьёшь своего отца, когда-нибудь понадобится твоему сыну.
24. Французская: Силен тот, кто валит, но сильнее тот, кто поднимает.
25. Японская: Не смейся над старым – сам состаришься.

При анализе и сопоставлении особое внимание уделяется содержательной стороне пословиц. Учащиеся приходят к выводу, что пословицы утверждают добро, правду, справедливость; славят ум, любовь, трудолюбие; осуждают зло, ложь, глупость, лень, вражду.  

Таким образом, разнообразные формы и методы работы помогают учителю вызвать интерес к изучению не только русского, но и других языков мира, сохранив при этом уважение к родному языку как к равноправному в большой «семье» языков.  

Обучение активной коммуникативной деятельности учащихся в полиэтническом классе эффективно только при благоприятном учебно-психологическом климате, который помогает учащимся, слабо владеющим русским языком, преодолеть боязнь говорить, речевую замкнутость. Поэтому приемы организации диалоговой формы общения, обучения диалогу в классе способствуют развитию речи и русских детей, и учащихся других национальностей.

Использованная литература.

1. Верещагин  Е.М.,  Костомаров  В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.,  1982. С. 89–98. 2. Жан Бло. Набоков. СПб., 2000. С.48-49.

2. «Развитие и адаптация детей-билингвов в русскоязычной школе». Кулебаева Елена Константиновна, учитель русского языка и литературы ГБОУ СОШ №1436 г.Москвы.

3. Е.Л. Кудрявцева, Т.В. Волкова. Комплексный подход к обучению языку (как неродному и другому родному) детей билингвов в образовательных организациях с этнокультурным компонентом стран Евросоюза. 2014.

4. Константинова А.В. Особенности усвоения программы обучения грамоте в школе с билингвальным образованием // Дефектология. – 2010. - № 1. – С. 57- 63.

5. Михеева Т.Б. «Обучение русскому языку в полиэтнической школе: деятельность учителя», М.: Русское слово, 2008.

6.Творческая работа на уроках русского языка. 5-11 классы: нестандартные задания, рекомендации, уроки/авт.-сост. Н.М. Сулицкая (и др.). – Волгоград: Учитель, 2011. -190 с.

7. Хамраева Е.А. «Компетентностный подход в обучении русскому языку детей-билингвов в новых реалиях российской школы», Москва МИОО, 2009.

8. «Формы и приемы работы на уроках русского языка при обучении русскому языку детей-билингвов», учитель русского языка и литературы - Шефер Татьяна Васильевна.