В данной статье мы рассмотрим основные виды придаточных предложений в английском языке, дадим их основные характеристики, которые необходимо принимать во внимание как при переводе текстов с английского языка на русский.
Когда в качестве единицы перевода выступает не отдельное слово или грамматическая форма, а сочетание языковых единиц, возникают специфические осложнения, с которыми приходится иметь дело переводчику. Эти осложнения определяются, в основном, двумя факторами: несовпадением правил лексико-семантической сочетаемости и различием правил синтаксической сочетаемости, причем тот или другой могут действовать как отдельно, так и одновременно.
Центральным понятием синтаксиса является предложение – основная ячейка, в которой формируется и выражается человеческая мысль и с помощью которой осуществляется речевое общение людей.
Специфика предложения по сравнению с другими единицами языка заключается в том, что оно представляет собой коммуникативное высказывание. Это значит, что оно соотнесено с определенной ситуацией и обладает коммуникативной установкой на отрицание, утверждение, вопрос или на побуждение к чему-либо. Коммуникативность предложения конкретизируется в синтаксических категориях модальности и времени. Они выражаются в глагольных формах наклонения и времени, а также (особенно при отсутствии глагола) с помощью интонации, модальных слов, слов, обозначающих локализацию во времени.
Английский язык имеет свои правила синтаксической сочетаемости, которые сильно отличаются от таких же правил в русском языке. Это и фиксированный прямой порядок слов, когда предложение строится по строгой модели: подлежащее, сказуемое и второстепенные члены предложения, и сложные предложения, состоящие из главного и придаточного, присоединяющегося к главному союзами и союзными словами.
Рассмотрим основные виды придаточных предложений, дадим им характеристику.
Сложное предложение состоит их двух или нескольких простых предложений, выражающих одну сложную мысль.
Предложения, входящие в состав сложного, являются неравноправными. Это значит, что одно предложение зависит от другого и поясняет его. Предложение, которое поясняет другое предложение, называется придаточным (в английской терминологии – the Subordinate Clause). Предложение, которое поясняется придаточным предложением, называется главным (the Principal Clause). Придаточное предложение соединяется с главным при помощи подчинительных союзов и союзных слов.
В английском языке, в отличие от русского, придаточное предложение часто не отделяется запятой от главного [1].
Возможности выражения различных отношений в сложном предложении неизмеримо шире, чем в простом, формы связей придаточных и главных предложений неизмеримо богаче, чем формы связей членов простого предложения.
В зависимости от характера выраженного отношения и формы связи между элементами сложного предложения колеблется и степень целостности сложного предложения или самостоятельности его частей (главного предложения).
При исследовании придаточных предложений нужно иметь в виду: 1) к чему оно относится; 2) какие формальные слова применяются (также и другие средства – интонации и т.п.); 3) какие смысловые оттенки в каждом случае принадлежат самим придаточным предложениям, а не тому или другому члену главного предложения.
Придаточные предложения могут относиться к тому или другому члену главного – это частное подчинение; в предложении Мальчик, который продавал яблоки, ушел придаточное относится как определяющее к подлежащему главного; Я знал, что ты приехал – придаточное относится как определяющее к сказуемому главного; Я видел мальчика, который играл в мяч – здесь придаточное относится как определяющее к дополнению главного и т.п.
Но бывают и такие случаи, когда придаточное относится ко всему главному предложению в целом – это общее подчинение (его называют еще «относительное подчинение»): Он забыл взять с собой книги, что случалось с ним крайне редко.
Связь между придаточным и главным предложениями может быть выражена или особыми служебными, или полуслужебными словами, или же без слов – интонацией и порядком слов и предложений. Так, в приведенном выше примере для связи служит слово что и ему подобные слова. В одних случаях они только связывают предложения – это подчинительные союзы, в других случаях они также играют роль членов придаточного предложения – это «союзные слова», функция которых двойная: и служебная, и местоименная.
В английской терминологии понятию «сложносочиненное предложение» соответствует термин the Compound Sentence.
Сложносочиненное предложение состоит из равноправных простых предложений, не зависящих друг от друга. Простые предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения, соединяются сочинительными союзами. Они обычно отделяются запятой:
The signal was given, and the steamer moved slowly from the dock. | Сигнал был дан, и пароход медленно отошел от пристани. |
Два или несколько простых предложений, как в русском языке, могут соединяться в сложносочиненное предложение и без союзов. В этом случае между простыми предложениями можно по смыслу вставить союз and и, а. Между предложениями, входящими в состав бессоюзного сложносочиненного предложения, ставится точка с запятой:
The signal was given; the steamer moved slowly from the dock. | Сигнал был дан;пароход медленно отошел от пристани.[7]. |
Сложноподчиненное предложение состоит из неравноправных предложений, т.е. одно предложение является зависимым от другого и поясняет его.
Придаточное предложение выполняет в сложном предложении функцию одного из членов предложения: подлежащего, именной части составного сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства. Придаточные предложения обычно отвечают на те же вопросы, на которые отвечают члены простого предложения, и являются как бы развернутыми членами простого предложения. Существует столько же видов придаточных предложений, сколько имеется членов предложения. Далее рассмотрим их виды.
Придаточные предложения подлежащие (Subject Clause). Придаточные предложения подлежащие выполняют в сложном предложении функцию подлежащего и отвечают на вопросы who? кто? what? что? Они соединяются с главным предложение союзами that что, whether, if ли и союзными словами who (whom) кто (кого), whose чей, what что, какой, which который, when когда, where где, куда, how как, why почему.
That he has made a mistake is strange. | Странно, что он сделал ошибку. |
Whether they will come today is not known yet. | Еще неизвестно, приедут ли они сегодня. |
When we shall start is uncertain. | Неизвестно, когда мы отправимся. |
How this happened is not clear to anyone. | Никому не ясно, как это произошло. |
Придаточные предложения подлежащие часто стоят после сказуемого; в этом случае перед сказуемым стоит местоимение it:
- It is strange that he has made a mistake.
- It is not known yet whether they will come today.
- It is uncertain when we shall start.
Придаточные предложения подлежащие не отделяются запятой от главного предложения.
Придаточные предложения сказуемые (Predicative Clauses). Придаточные предложения сказуемые выполняют в сложном предложении функцию именной части составного сказуемого и отвечают на вопросы what is the subject? каково подлежащее? что оно такое? what is the subject like? что подлежащее собой представляет? они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие:
The trouble is that I have lost his address. | Неприятности заключаются в том, что я потерял его адрес. |
The question is whether they will be able to help us. | Вопрос заключается в том, смогут ли они помочь нам. |
Придаточные предложения сказуемые не отделяются запятой от главного предложения.
Дополнительные придаточные предложения (Object Clauses). Дополнительные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию прямого или предложного косвенного дополнения. Они отвечают на вопросы what что? about what? о чем? for what? за что? Дополнительные придаточные предложения соединяются с главным предложением теми же союзами, что и придаточные предложения подлежащие и сказуемые:
He told us that he felt ill. | Он сказал нам, что чувствует себя больным. |
He asked us what we thought of it. | Он спросил нас, что мы думаем об этом. |
Союз that часто не употребляется: I know (that) he has returned. | Я знаю, что он вернулся. |
Следует отметить, что в придаточных предложениях подлежащих, сказуемых и дополнительных, которые вводятся словами whose, whom, which, what, when, where, how, why иногда ошибочно употребляют вопросительный порядок слов.
Вопросительный порядок слов употребляется только в самостоятельных вопросительных предложениях; в придаточных же предложениях всегда употребляется порядок слов повествовательного предложения:
How did he do it? | Как он это сделал. |
That is how he did it. | Вот как он это сделал. |
Иногда в придаточных подлежащих, сказуемых и дополнительных, которые вводятся словом when, будущее время заменяется настоящим. Это неверно, поскольку будущее время после when заменяется настоящим только в придаточных предложениях обстоятельства времени:
When he will arrive is not yet known. | Когда он приедет еще неизвестно. |
но: | |
I shall ask him about it when he arrives. | Я спрошу его об этом, когда он приедет. |
Далее обратимся к обстоятельственным придаточным предложениям (Adverbial Clauses).
Обстоятельственные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию различных обстоятельств.
По своему значению они делятся на обстоятельственные предложения: а) времени, б) места, в) причины, г) следствия, д) образа действия, е) уступительные, ж) цели, з) условия. Ниже расскажем о них подробнее.
Придаточные предложения времени (Adverbial Clauses of Time) отвечают на вопросы when? когда? since when? с каких пор? how long? как долго? Они соединяются с главным предложением союзами when когда, whenever всякий раз когда, while в то время как, пока, as когда, в то время как и др.:
When we arrived at the port, the steamer was being loaded with grain. | Когда мы приехали в порт, пароход грузили пшеницей. |
As I was going down the road, I met your sister. | Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру. |
В придаточных предложениях времени будущее время не употребляется: Future Simple заменяется на Present Simple, Future Continuous – Present Continuous, a Future Perfect – Present Perfect:
The manager will ring you up when he comes. | Управляющий позвонит вам, когда он придет. |
While you are having dinner, I shall be reading the newspaper. | Пока вы будете обедать, я буду читать газету. |
I shall stay at the custom-house until the goods have been examined. | Я останусь на таможне, покатовары не будут осмотрены. |
Придаточные предложения места (Adverbial Clauses of Place) отвечают на вопросы where? где? куда? from where? откуда? они соединяются с главным предложением союзными словами where где, куда, wherever где бы ни, куда бы ни:
I like to spend my leave where I can shoot. | Я люблю проводить отпуск там, где я могу охотиться. |
Wherever he went he was. welcome. | Куда бы он ни ходил, еговезде радушно принимали. |
Придаточные предложения причины (Adverbial Clauses of Cause) отвечают на вопрос why? почему? Они соединяются с главным предложением союзами because потому что, as так как, since теперь когда, поскольку:
I went away because there was no one there. | Я ушел, так как там никого не было. |
Придаточные предложения образа действия (Adverbial Clauses of Manner) отвечают на вопрос how? как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами as как, as if (as though) как будто, как если бы, that что:
You ought to write as he does. | Вам следует писать так,как он пишет. | |
You answer as if you dо not know the rule. | Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила. |
Придаточные предложения следствия (Adverbial Clauses of Result) выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that так что. Вместо so that в разговорной речи часто употребляется so:
He went to the lecture early so that (so) he got a good seat. | Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место. |
She sat behind me so I could not see the expression on her face. | Она сидела позади меня, так что я не мог видеть выражение ее лица. |
Придаточные предложения цели (Adverbial Clauses of Purpose) указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают на вопросы what for? зачем? для чего? for what purpose? с какой целью? Придаточные предложения цели соединяются с главным предложением союзами so that, so, in order that чтобы, для того, чтобы. Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might) и should в сочетании с инфинитивом без to. May (might) употребляется, когда сказуемое придаточного предложения выражает оттенок возможности. При отсутствии оттенка возможности употребляется should.
The teacher speaks slowly so that his pupils may understand him. | Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его. |
I’ll ring him up at once so he shouldn’t wait for me. | Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. |
Придаточные предложения условия (Adverbial Clauses of Condition) соединяются с главным предложением союзами if если, unless если … не, provided (that), providing (that), on condition (that) при условии если, при условии что, supposing (that) предположим, что:
If I see him tomorrow, I shall ask him about it. | Если я увижу его завтра, я спрошу его об этом. |
He won’t do there unless he is invited. | Он не пойдет туда, если его не пригласят. |
Такие придаточные предложения выражают условие, а главные предложения – следствие, вытекающее из этого условия. Осуществление действия главного предложения зависит, таким образом, от условия, выраженного в придаточном предложении. Эта зависимость выражается в разнообразных взаимно связанных формах выражения сказуемого в обеих частях сложноподчиненного предложения [2].
И, наконец, обратимся к определительным придаточным предложениям (Attributive Clauses).
Определительные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию определения и отвечают на вопросы what? which? какой? Они соединяются с главным предложением следующими союзными словами: местоимениями who который (whom которого), whose чей, которого, which, that который и наречиями when когда, where где, куда, why почему.
Определительные придаточные предложения бывают трех типов:
1. Индивидуализирующие, которые служат индивидуальным признаком лица или предмета, т.е. признаком, который приписывается только данному лицу или предмету и отличает его от всех других лиц или предметов того же класса:
The letter that I received from him yesterday is very important. | Письмо, которое я получил от него вчера, очень важное. |
The children who live in that house are my son’s friends. | Дети, которые живут в этом доме, друзья моего сына. |
2. Классифицирующие, которые служат признаком, по которому лицо или предмет причисляется к какому-нибудь классу лиц или предметов:
A letter which is written in pencil is difficult to read. | Письмо, которое написано карандашом, трудно читать. |
Children who live by the sea usually begin to swim at an early age. | Дети, которые живут у моря, обычно начинают плавать в раннем возрасте. |
3. Описательные, которые служат для описания лица или предмета или для сообщения о нем дополнительных сведений:
We have received a letter, which contains interesting information on the state of the market of wheat. | Мы получили письмо, которое содержит интересные сведения о состоянии рынка пшеницы. |
In the street I met some children who showed me the way to the station. | На улице я встретил детей, которые показали мне дорогу к вокзалу [1]. |
Таким образом, мы рассмотрели основные виды придаточных предложений и их лексико-грамматические особенности, которые необходимо принимать во внимание при переводе их на русский язык.
Библиография:
- Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами [Текст]/Качалова К.Н. – М.: ЮНВЕС, 2001.
- Слепович В.С. Настольная книга переводчика с русского на английский [Текст]/Слепович В.С. – Минск: ТетраСистемс, 2008.