Внеклассное мероприятие по немецкому языку "На Тельманштрассе"

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа


Цель: формирование у учащихся интереса и толерантного отношения к немецкой культуре.

Оформление: плакат Der Festival “Auf der Thälmannstraße”, портреты композиторов, картина пасхального яйца, фонограмма.

Реквизиты: национальные костюмы.

Фонограмма “Танец”.

Действие: на сцене появляются танцующие участники фестиваля.

1 номер “Танец”

Ведущий 1: Guten Tag, liebe Freunde der deutschen Sprache!

Переводчик 1: Добрый день, дорогие друзья немецкого языка!

Ведущий 2: Wir freuen uns sehr, euch alle auf dem Festival auf der Thälmannstraße begrüssen zu können.

Переводчик 2: Мы очень рады приветствовать вас всех на фестивале “На Тельманштрассе”.

Ведущий 1: Wir hoffen darauf, dass ihr hier gut Zeit verbringt.

 Переводчик 1: Мы надеемся на то, что вы хорошо проведете здесь время!

Ведущий 2: Wir wünschen euch viel Spaß!

Переводчик 2: Мы желаем вам получить удовольствие!

Ведущий1: Deutschland ist ein kultureles Land mit schönen Traditionen.

Переводчик 1: Германия – культурная страна с прекрасными традициями.

Ведущий2: Am ersten September ist der Tag des Wissens. Das ist ein großes Fest. Die ABC –Schüler bekommen die Schultüte. (Ф.И. ученика) sagt das Gedicht vor.

Переводчик 2: Первого сентября –День Знаний! Это большой праздник! Первоклассники получают подарки. (Ф.И. ученика) расскажет стихотворение.

Фонограмма “Зарисовка на выход ученика”

Действие: Выступление ученика

2 номер “Стихотворение “Начало учебного года” (Der Schulanfang)

исп. (Ф.И. ученика). Слайд № 2

Ведущий 1: Weihnachten ist religiöses Fest und alte schöne Tradition. Die Kinder Lieben Weihnachten und singen Lieder. (Ф.И. ученика) singt ein Weihnachtslied vom Hasen Schnuffel.

Переводчик 1: Рождество – религиозный праздник и прекрасная старая традиция. ДетилюбятРождествоипоютпесни. (Ф.И. ученика) споет Рождественскую песню Шнуффеля.

Фонограмма “Зарисовка на выход ученика”

Действие: Выступление ученика.

3 номер “Рождественская песня Шнуффеля” исп. (Ф.И. ученика).

Слайд № 3

Ведущий 1: Im Frühling feiern die Deutschen Ostern. Der Osterhase bemalt schön die Eier und versteckt sie im Garten oder in der Wohnung. Die Kinder suchen die Ostereier und das macht Spaß. Jetzt sagt uns (Ф.И. ученика) das Gedicht über Osterhasen vor.

Переводчик 1: Весной немцы празднуют Пасху. Пасхальный заяц раскрашивает красиво яйца и прячет их в саду или в квартире. Дети ищут пасхальные яйца и это доставляет им большое удовольствие. (Ф.И. ученика) расскажет стихотворение о пасхальном зайце.

Фонограмма “Зарисовка на выход ученика”

Действие: Выступление ученика

4 номер “Стихотворение о пасхальном зайце”
исп. Ф.И. ученика. Слайд №4

Ведущий 1:Jetzt sagen wir paar Wörte über die Musik.

Переводчик 1: Сейчас скажем мы пару слов о музыке.

 Ведущий 2: Nennen Sie bitte die deutschen Komponisten!

 Переводчик 2: Назовите, пожалуйста, немецких композиторов!

 Фонограмма “В.А. Моцарт “Симфония №40”

Действие: Выход участников фестиваля с портретами композиторов.

Учащиеся: Иоганн Себастьян Бах, Людвиг ван Бетховен, Йозеф Гайдн, Йоганес Брамс, Франц Шуберт, Роберт Шуман.

 5. номер “Представлениекомпозиторов”слайд № 5

 Ведущий 1: Hören Sie bitte das deutsche Lied „Jetzt kommt Hampelmann“

 Переводчик 2: Послушайте, пожалуйста, немецкую песню “Вот приходит Петрушка” (исполнение песни под фонограмму). 

Фонограмма “Петрушка”

Действие: Участники переворачивают портреты композиторов. На обратной стороне нарисованы ноты. Ребята динамично под музыку двигают картинками с нотами.

6 номер “песня “Петрушка”.

(Jetzt kommt Hampelmann). Слайд №6

 Ведущий 1: Groß und Klein liest in Deutschland Märchen gern.

 Переводчик 1: Большие и маленькие в Германии охотно читают сказки.

 Ведущий 2: (Ф.И. ученика) liest ein Gedicht „Märchen“

Переводчик 2: (Ф.И. ученика) прочитает стихотворение “Сказки”

“Märchen”

Es gibt viele Märchen. Wir lesen sie gern.
Erzählen von Prinzen, von Riesen, vom Stern.
Erzählen von Zwergen, von Hexen, von Tieren.
Wir lesen und können da viel fantasieren.
Dort ist eine andere besondere Welt.

Der Löwe ist König, der Hase ein Held,
der Frosch nimmt sich eine Prinzessin zur Frau.

Doch endet es gut. Jeder weiß es genau.

Фонограмма “Зарисовка “Выход ученика”

Действие: Выступление ученика.

7 номер “Стихотворение “Сказки”

Фонограмма “Зарисовка “выход участников фестиваля. Параллельно уход ученика”

Действие: Выступление участников фестиваля.

Ведущий 1: Nennen Sie die bekanntesten deutschen Märchenstädte.

Переводчик 1: Назовите известные немецкие сказочные города

1. Bremen (Бремен): Здесь стоит памятник Бременским музыкантам.

2. Hameln (Хамельн): Этот город стал всемирно известным благодаря таинственному крысолову.

3. Bodenwerder (Боденвердер): Здесь Барон Мюнхгаузен начал рассказывать свои небывалые истории.

4. Kassel (Кассель): В этом городе братья Гримм начали делать сборник сказок “Детские и домашние сказки”. Здесь имеется музей братьев Гримм. Из Касселя и Мюнхена совершают поездки к замку Спящей красавицы.

5. Eschwege (Эшвеге): Это место – родина матушки Холле – Госпожи Метелицы, одной из самых известных сказочных фигур братьев Гримм.

6. Göttingen (Гёттинген): В университете города Гёттингена учились братья Гримм.

7. Schwalmstadt (Швальмштадт): Здесь располагался дом всемирно известной сказочной героини Красной Шапочки.

8. Schlüchtern (Шлюхтерн): Вблизи города находился монастырь, который часто посещали братья Гримм.

9. Hanau (Ханау): Здесь начинался жизненный путь Якоба и Вильгельма Гримм. В этом городе установлен памятник братьев Гримм, который напоминает об их творчестве.

8 номер “Сказочные города”

 Ведущий 2: Sehen Sie bitte einige Figuren aus deutschen Bücher!

Переводчик 2: Посмотрите на некоторые сказочные фигуры из немецких сказок!

Фонограмма “Выход сказочных персонажей”

Действие представление сказочных персонажей

1. Ich heiße Däumelinchen. Ich bin sehr klein, aber gut und nett. Ich komme aus einem Märchen. Das Märchen ist sehr interessant.

2. Ich heiße Aschenputtel. Ich bin fleißig und nett. Ich bin schön und gut. Ich bin hilfsbereit und freundlich.

3. Ich bin Baron von Münchhausen. Ich komme aus Braunschweig, aus Deutschland. Ich bin nicht besonders alt, aber auch nicht jung. Ich bin tapfer, ich fantasiere gern.

4. Ich heiße Rotkäppchen. Ich bin freundlich und hilfsbereit. Ich komme aus einem Märchen.

5. Ich heiße Zwerg Nase. Ich bin klein, aber nett und hilfsbereit. Ich bin gut.

6. Ich heiße Frau Holle. Ich bin alt, aber nett, hilfsbereit und gut. Ich komme aus einem Märchen.

7. Ich heiße Till Eulenspiegel. Ich bin lustig, lache gern über andere. Ich komme aus einer Sage.

9 номер “Парад сказочных персонажей”

Ведущий 1:Wir wissen viele deutschen Sprichwörter. Übersetzen Sie bitte auf Russisch.

Переводчик 1: Мы знаем много немецких пословиц. Послушайте и переведите их на русский.

Фонограмма “Выход участников фестиваля”

Действие: Активизация зала.

Ведущий 2:. Der Appetit kommt beim Essen. (Аппетит приходит во время еды)

Ведущий 1: Ende gut, alles gut (Все хорошо, что хорошо кончается)

Ведущий 2: Sag mir, wer dein Freund ist, und ich sage dir, wer du bist. (Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты).

Ведущий 1: Zum Lernen ist niemand zu alt.(Учиться никогда не поздно).

Ведущий 2: Ohne Fleiß kein Preiß (Без труда не вынешь рыбку из пруда)

Ведущий 1: In der Kürze liegt die Würze (Краткость-сестра таланта)

Ведущий2: Morgen, Morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute (Завтра, завтра, только не сегодня, говорят все ленивые люди).

10 номер “Активизациязалапословицами”

Ведущий 1: Uns ist auch moderne Kultur Deutschlands bekannt. Sie hören jetzt populäres Liebeslied. (Ф.И. ученика) singt jetzt über die Liebe.

Переводчик 2: Нам известна также современная культура Германии. Послушайте популярную песню о любви. Исполнит песню. (Ф.И. ученика)

Фонограмма “Зарисовка Выход ученика”

Действие: Выступление ученика.

11 номер “Песня о любви”

 Ведущий 1: Heute integrieren sich verschiedene Kulturen in einander. Ein Beweis dafür ist russischer Schlager “Солнышковруках”, den man auf Deutsch singt. (Ф.И. ученика) wirkt jetzt mit dem Lied „Sonne in der Hand“

Переводчик 2: Сегодня интегрируются различные культуры друг с другом. Доказательством является русский шлягер “Солнышко в руках”, который поют на немецком. (Ф.И. ученика) исполнит песню “Солнышко в руках”.

Фонограмма “Солнышко в руках”

Действие: Выступление ученика. Постепенное заполнение сцены всеми участниками концерта.

12 номер финальная песня “Солнышко в руках”.(Sonne in der Hand).

Слайд №7

Ведущий 1 : Wir danken euch fürs Zuhören.

Переводчик 1: Мы благодарим Вас за слушание!

Ведущий 2: Bis bald.

Переводчик 2: Пока!

Презентация