Преимущества использования Интернет-ресурсов при обучении иностранному языку

Разделы: Иностранные языки


Актуальность применения новых информационных технологий в современной школе и ВУЗе продиктована, прежде всего, потребностью формирования навыков самостоятельной учебной деятельности учащихся и студентов. В настоящее время, со стремительным нарастанием объема информации, знания сами по себе перестают быть самоцелью, они становятся условием для успешной реализации личности в ее дальнейшей профессиональной деятельности. В этой связи задача любого учителя – помочь обучаемым стать активными участниками процесса обучения и формировать у них потребность в постоянном поиске дополнительных знаний, выходящих за рамки базового учебника. Иными словами, необходимо создать такую модель учебного процесса, которая позволяла бы раскрывать и развивать творческий потенциал учащихся / студентов, который пригодится им и за пределами учебного класса [1, 29].

Обучение иностранному языку является многогранным процессом, что обусловлено основной целью – развитие личности, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности.

Преимущество внедрения Интернет-технологий в процесс обучения иностранному языку в настоящий момент уже не вызывает сомнений и не требует дополнительных доказательств. За последнее десятилетие было написано немало работ в отечественной методике, в которых исследователи раскрывают позитивное влияние различных форм Интернет-коммуникаций – электронной почты, чата, форумов, веб-конференций и веб-семинаров, направленных на формирование иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся.

Одним из основных достоинств Интернета является доступ к неограниченному количеству свежей информации и огромный выбор аутентичных материалов, например, новостные события, интересные факты из жизни известных людей и сверстников за рубежом, слова современных песен, письма, реклама, меню, расписание движения транспорта, вывески в магазине, аэропорту, стихи, учебные видеоролики и т.д.

Аутентичные материалы, взятые из оригинальных источников, характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств [3, 64]. Они дают обучаемым возможность наблюдать использование языка в реальном общении, копировать образцы речевого и невербального поведения партнеров; извлекать новые, порой нестандартные решения проблем во время их совместного обсуждения на уроке под руководством преподавателя [5, 51]. Более того, учащиеся и студенты приобретают определенные страноведческие знания. Дело здесь не столько в знакомстве с географическими особенностями страны изучаемого языка, ее достопримечательностями, сколько в знании фоновой и безэквивалентной лексики, особенностей функционирования отдельных лексических единиц, идиоматических выражений в другой культуре, в знании особенностей речевого этикета при общении людей разных социальных групп в естественных ситуациях общения.

Например, русскоязычные школьники и студенты должны знать, что большинство носителей языка предпочитают жить в двухэтажных домах-коттеджах, поэтому для них естественны выражения downstairs, upstairs (на первом этаже, наверху), вокруг домов нет заборов, а используется hedge – “живая изгородь” – аккуратно подстриженные деревья и кустарники. Или они устраивают пикники на лужайке прямо перед домом, когда собираются малознакомые люди, жарят мясо на открытом огне (barbeque), а гости, как правило, приносят с собой какие-то угощения (обед вскладчину – pot-luckdinner), а на следующий день после вечеринки принято присылать хозяевам письма благодарности (thankyouletters) за хорошо проведенное время. Приветствия Howdoyoudo используют только в тех случаях, когда здороваются с кем-то впервые, Hi, Hello – при обращении к друзьям и близким родственникам, форма обращения в официальных кругах – Goodday (morning, afternoon).

Лексическое наполнение во фразеологизмах и пословицах несколько отличается в русском и английском вариантах. Сравните:

  • to be like water off a duck’ sback – в русском языке переводится как с гуся вода (в английском варианте звучит “утка” вместо “гусь”).
  • asqueezed orange – в русском языке переводится выжатый лимон (в английском варианте звучит “апельсин” вместо “лимон”)
  • Like father, like son – Яблоко от яблони недалеко падает. (в английском варианте звучит дословно “Какой отец, такой и сын”)
  • Make hay while the sun shines – Куйжелезо, покагорячо. ( в английском варианте звучит дословно “Собирай сено / солому, пока солнце светит”)

Не владея соответствующими знаниями, вряд ли учащиеся / студенты смогут с ходу догадаться, как переводится та или иная идиома или пословица.

Ресурсы сети Интернет являются бесценной и необъятной базой для создания информационно-предметной среды, образования и самообразования обучаемых, удовлетворения их личных интересов и потребностей. Отличаясь высокой степенью интерактивности,информационные ресурсы сети Интернетсоздают уникальную учебно-познавательную среду, которую можно эффективно использовать для решения различных дидактических задач по изучению иностранного языка:

  • формировать навыки и умения чтения, непосредственно используя аутентичные материалы сети разной степени сложности (в зависимости от ступени обучения);
  • совершенствовать умения восприятия иноязычной речи на слух (аудирование) на основе аутентичных звуковых текстов глобальной сети Интернет и разработанной преподавателем серии коммуникативно-ориентированных упражнений на контроль понимания прослушанного;
  • совершенствовать умения письменной речи, индивидуально или коллективно (учить школьников и студентов составлять ответы-письма партнерам, подбирать материал для рефератов, писать сочинения с элементами рассуждения, выполнять творческие проекты);
  • пополнять словарный запас лексикой современного английского языка, отражающего определенный этап развития культуры народа, социального, экономического и политического устройства общества;
  • знакомить с культуроведческими знаниями, включающими речевой этикет, особенности вербального и невербального поведения носителей языка в условиях реального общения, особенности культуры, традиции страны изучаемого языка;
  • формировать устойчивую мотивацию к иноязычной деятельности на занятиях на основе систематического использования актуальных материалов, обсуждения проблем, интересующих всех и каждого, например, обсуждение таких тем, как война в Ливии, взрыв на реакторе атомной электростанции “Фукусима-1” в Японии, Евровидение-2012, параолимпийские игры и др.

Главное достоинство компьютерной телекоммуникации – она замыкает электронную информационную среду, позволяя учащимся и учителям работать с компьютером как с универсальным средством обработки информации [7, 56].

Итак, преимущества использования Интернет-ресурсов при обучении иностранному языку:

Современные компьютерные телекоммуникации обеспечивают передачу знаний и доступ к разной учебной информации гораздо быстрее и эффективнее, чем традиционные средства обучения. Известно, что учебники и учебные пособия по иностранному языку переиздаются достаточно долго, поэтому иногда информация, включенная в них, уже не является актуальной для обучаемых.

Обучение с использованием ресурсов Интернет можно смело отнести к новым педагогическим технологиям. Меняется позиция преподавателя – он перестает быть единственным источником знаний, а становится организатором процесса поиска, переработки информации (возможно, ее адаптации к уровню владения языком обучаемых той или иной группы) и координатором исследования и создания творческих работ школьников и студентов.

Интернет развивает общеучебные навыки обучаемых, связанные с такими мыслительными операциями, как анализ, синтез, абстрагирование, сравнение, сопоставление, обобщение, а также механизмы вероятностного и смыслового прогнозирования, языковую догадку школьников, их лингвистическую наблюдательность.

Обучая школьников и студентов языку, Интернет-ресурсы помогают учителю в формировании продуктивных умений и навыков разговорной речи, обеспечивая подлинную заинтересованность обучаемых в результатах обучения. Задача преподавателя – научить школьников и студентов спонтанно и адекватно реагировать на высказывания носителей языка или одногруппников, выражая свои чувства и эмоции, подстраиваясь или перестраиваясь на ходу, т. е. осуществляется деятельный подход в обучении иностранному языку [2, 74].

Интернет развивает социальные и психологические качества обучающихся: их уверенность в себе и способность работать как индивидуально, так и в коллективе; создает благоприятную для обучения атмосферу сотрудничества, выступая как средство интерактивного подхода [4, 68]. Интерактивность заставляет обучаемыхадекватно реагировать на реальные жизненные ситуации посредством иностранного языка. И когда это начинает у них получаться, то можно говорить об уровне сформированности языковой компетенции, пусть даже и при наличии лексико-грамматических ошибок (они неизбежны при изучении языка в искусственных условиях, вне языковой среды).

Выделяя преимущества использования Интернет-ресурсов перед традиционными методами обучения, необходимо исходить из противоречий урока, обусловленных недостатками традиционного обучения:

  • коллективное обучение – индивидуальное обучение;
  • регулярность прямой связи – нерегулярность обратной связи;
  • большой объем информации – временные рамки урока [6, 26].

Интернет-ресурсы помогают преодолеть вышеперечисленные противоречия. Их регулярное использование на уроках иностранного языка повышает познавательную активность учащихся и студентов и интерес к учебе в целом, расширяет рамки учебного процесса, делая его более интересным, эффективным и оптимальным.

Список литературы.

  1. Андреева А.А., Введение в Интернет-образование. – М.: Логос, 2003. – 76с.
  2. Иванова Н.В., Эффективное использование новых информационных технологий в преподавании английского языка в средней школе. – Красноярск: БУКВА, 2004. – 112с.
  3. Карамышева Т.В., Изучение иностранных языков с помощью компьютера. – СПБ: Союз, 2001. – 71с.
  4. Кочергина И.В., Применение ИКТ на уроке английского языка // Иностранные языки в школе, 2010, №4, с.67-74.
  5. Никитенко С.Г., Интернет для учителей иностранного // Иностранные языки в школе, 2002, №5, с.51-54.
  6. Подопригорова Л.А., Использование Интернета в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 2003, №5, с.25-31.
  7. Полат Е.С., Интернет на уроках иностранного языка. // Иностранные языки в школе, 2005, №3, с.54-59.