Основной целью обучения иностранному языку в средней школе является развитие личности школьника, способного использовать иностранный язык как средство общения в диалоге культур, желающего участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности. Естественно, что уровень реализации ИЯ в качестве второго будет другим.
Практический результат обученности по второму иностранному языку достигается в процессе коммуникативно-ориентированного обучения (коммуникативной технологии), которое предусматривает также решение задач, связанных с образованием, воспитанием и развитием личности школьника.
В течение всего периода обучения французскому языку как второму иностранному языку формируется коммуникативная компетенция, составляющими которой являются:
– лингвистическая компетенция;
– социолингвистическая компетенция;
– дискурсивная компетенция;
– стратегическая компетенция;
– социокультурная компетенция;
– социальная компетенция.
В процессе изучения второго иностранного языка в средней школе большое внимание уделяется чтению, так как оно обеспечивает получение информации, к которой учащиеся проявляют большой интерес, из самых разнообразных источников – книг, журналов, газет и тем самым даёт учащимся удовлетворить потребность в познании окружающего их мира, в первую очередь Франции и франкоговорящих стран. Обучение чтению происходит на адаптированных аутентичных текстах различной функциональной направленности, среди которых тексты из газет и журналов, научно-популярной и художественной литературы.
Чтение используется и как важнейшее средство и для других видов иноязычной речевой деятельности, а именно говорения и письма.
Обучение чтению начинается с формирования техники чтения, умения озвучивать графический текст, перекодировать буквы, буквосочетания, слова, словосочетания, предложения и их звуковые соответствия.
Выработка навыков техники чтения в основном связана с “чтением вслух”.
Освоение техники чтения создаёт предпосылки для перехода от чтения вслух к чтению про себя в двух его видах – изучающем, то есть чтением с извлечением полной информации из текста, и ознакомительным, то есть чтением текстов с извлечением их основного содержания.
При изучающем чтении необходимо развивать у учащихся аналитические операции, связанные с умением вычленять в тексте те элементы, которые служат опорой в преодолении возникающих трудностей, препятствующих точному пониманию всего текста
Изучающее чтение предполагает использование содержания текста для последующего пересказа и обсуждения.
Ознакомительное чтение определяется как чтение про себя, без специальной установки на обязательное последующее использование извлеченной информации. Характерными особенностями данного вида чтения является быстрый темп, требование прочтения всего текста, полное понимание всего содержания и наиболее существенных деталей. Направленность внимания читающего на смысловую сторону текста к тому, что сознание читающего сосредоточено на осмыслении содержания, его интерпретации, запоминании. При ознакомительном чтении читающий решает следующие задачи:
- Выяснить в результате быстрого чтения, какие проблемы рассматриваются в тексте.
- Что именно говорится в нём по тем или иным вопросам
- Представляет ли прочитанный текст определённый интерес для читающего.
Работа с аутентичными текстами
Обучение второму иностранному языку рекомендуется осуществлять на основе аутентичных материалов. Под аутентичными материалами понимаются такие материалы, которые заимствованы из коммуникативной практики носителей языка, отражают естественные ситуации повседневного общения и являют собой образец живой разговорной речи. Наиболее распространёнными в методике преподавания иностранных языков считаются тексты прагматического назначения, имеющие место на указателе, вывеске, диаграмме, карте, схеме, дорожном билете, расписании движения транспорта и т.д. И тексты информационного характера: сообщения интервью, опросы общественного мнения, актуальная информация, статьи, письма, репортажи о различных событиях и т.д.
Такие тексты могут обеспечить с помощью специальных упражнений планомерный переход от восприятия и понимания текстов до активного использования новых речевых средств в коммуникативной практике.
Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания
Общеизвестно, что в жизни человека чтение занимает значительное место. Оно не только обогащает человека духовно, но и позволяет ему глубже понять окружающий мир. Обучение чтению на иностранном языке не является в этом плане исключением, потому что оно имеет практически такое же значение для изучающего этот язык. Одной из основных проблем обучения чтению является проблема отбора текстов и четкая организация работы с ними.
Ни для кого не секрет, что довольно часто учащиеся работают с текстами, содержание которых выходит за рамки их интересов и потребностей. Это приводит не только к снижению мотивации учения, но и к потере смысла самого чтения как вида речевой деятельности.
Чтение в школе целесообразно рассматривать как самостоятельный вид деятельности, где особое место должно занимать чтение “про себя” с целью извлечения основной информации из читаемых текстов. При отборе необходимо учитывать прежде всего возрастные особенности, интерес и потребности учащихся. Не менее важным при этом является само содержание текстов, новизна и практическая значимость имеющейся в ней информации.
В настоящее время эта задача может быть успешно решена на основе аутентичных текстов лингвострановедческого содержания. Правомерность обращения к такого рода текстам объясняется, прежде всего, тем, что они воспринимаются учащимися с повышенным интересом и большим энтузиазмом. В данном случае имеется ввиду информативное чтение, которое, как известно, призвано решать более широкие познавательные задачи.
Кроме того в распоряжении учителя сегодня имеется достаточно возможностей для более широкого использования в учебном процессе аутентичных текстов. Именно они, как никакой другой учебный текст, отличаются своей избыточностью. Под ней понимается “наличие в языке элементов, несущих повторную информацию, то есть информацию, уже переданную другими элементами языка”. Она (избыточность) обеспечивает не только возможность передачи сообщения, но и функционирование таких механизмов речи, как вероятное прогнозирование и речевой слух, что немаловажно и при организации работы над аудированием. Кроме того, аутентичный текст отличается и своей информативностью, особенно если речь идёт о текстах лингвострановедческого содержания. С точки зрения коммуникативной ценности информации, по мнению Р.К.Миньяр-Белоручева, следует различать “уникальную или ключевую информацию, уточняющую информацию, повторную информацию, нулевую информацию”.
Таким образом, при отборе текстов для чтения учителю необходимо учитывать, прежде всего, принцип аутентичности информации, то есть их познавательной ценности, а так же принцип доступности, системности и логики изложения, связи с уже изученным и изучаемым лексическим и грамматическим материалом и другие. Несоблюдение этих принципов очень часто приводит к сбою в работе над чтением.
К причинам этого сбоя можно отнести так же нечетко сформулированные задания к тексту, их однообразность и повторяемость, и злоупотребление вопросно-ответной работой, частое обращение к пословному переводу всего текста, недооценка работы творческого и поискового характера, недостаточность упражнений с элементами сранительно-сопоставительного анализа.
В аутентичных текстах лингвострановедческого содержания часто встречается специфическая лексика, которая представляет для изучающих иностранный язык особую трудность. По этому поводу в своей статье “Составляющие чтения” Д.Гаонак пишет, что знание лексики иностранного языка играет важную роль, но для владения им этого явно недостаточно. Под владением лексикой он понимает не только значение самого иноязычного слова, но и знание той дополнительной информации, которой оно может располагать.
В отечественной методике информацию не входящую в лексическое понятие слова, но тесно с ним связанную, называют “лексическим фоном”. Не менее важной при чтении аутентичных текстов является и лексика с национально-культурным компонентом, освоение которой во многом обеспечивает полноценное понимание читаемого.
Уже упоминалось, что при обучении чтению особенную роль играют техника чтения и его механизмы, так как от этого также зависит понимание читаемого текста. К основным механизмам чтения относятся языковая догадка, вероятное прогнозирование, увеличение скорости чтения, воспроизведение текста в устной или письменной форме с последующей оценкой извлеченной информации.
Само собой разумеется, что для обучающихся главным практическим результатом чтения является именно информация, что ещё раз подчеркивает его познавательную ценность. Все сопутствующие чтению языковые и технические трудности не должны препятствовать течению этого процесса. Задача учителя заключается в том, чтобы помочь ученику справиться с ними, создать условия для их полного или частичного снятия, то есть в идеале приблизить обучаемого к чтению, подобному на родном языке.
С этой целью учителю необходимо четко скоординировать работу учащихся и предложить им своего рода инструкцию, которая могла бы облегчить понимание текста в целом.
Любопытно отметить, что результаты проведённых исследователями-методистами экспериментов показали: учащиеся лучше справляются с более трудными, но интересными в познавательном плане текстами, чем с легкими, но менее интересными.
Основное назначение текста, как уже отмечалось, в том, что работа над ним даёт возможность ученику расширить уже имеющиеся у него знания в той или иной области, то есть, как правило, текст выполняет две основные функции: познавательную и воспитательную. При отборе текстов для чтения это фактор должен непременно учитываться, так как он играет огромную роль в формировании личности.
Чтение, ориентированное на страну изучаемого языка, способствует созданию условий не только для активизации познавательной деятельности, но и для воспитания таких качеств как чувство уважения к чужой культуре, развивая при этом чувство гордости и любви к своей собственной. Читая, учащиеся не только приобщаются к новому для них миру, но и начинают ориентироваться в нём, учатся определять общечеловеческие ценности и получают, наконец, удовлетворение от самого процесса чтения.
Удовлетворение познавательного интереса вызывает и развивает положительные интеллектуальные чувства. Значение чтения объясняется так же и тем, что познавательная мотивация становится практически ненасыщаемой, особенно если оно организовано на материалах лингвострановедческого характера. Интересы и потребности учащихся очень тесно связаны с учебно-познавательными мотивами, которые, как известно, являются основными двигателями их учебной деятельности. Чтение, основанное на указанных выше материалах, во многом способствует появлению новых, более устойчивых побуждений к получению актуальной, полезной и необходимой информации.
Суммируя вышеизложенное, следует отметить, что чтение аутентичных текстов лингвострановедческого содержания способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации: формирует лингвострановедческую и интеркультурную компетенцию; положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние учащихся, обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре; позволяет в комплексе и более эффективно решать стоящие перед школой задачи через посредство иностранного языка, используя его образовательный, развивающий и воспитательный потенциал.
Организация контроля
Вопросы совершенствования контроля в обучении иностранным языкам по сей день не утратили своей актуальности. Являясь важным, неотъемлемым компонентом учебного процесса, контроль нацелен на объективное определение уровня овладения учащимся иноязычным материалом на каждом этапе становления речевых навыков и умений учащихся.
Контроль регулирует процесс учебно-познавательной деятельности школьников, оказывает положительное влияние на его характер и результативность. Кроме того, контроль имеет большое воспитательное значение для учащихся, являясь важным стимулом в их дальнейшей учебной деятельности.
Как известно, овладение чтением на иностранном языке является сложным процессом. Успешная реализация понимания при чтении возможна при наличии целого ряда факторов, обеспечивающих этот процесс: владение определённым языковым материалом, наличие определённых умений и навыков, непременным условием функционирования которых является участие категорий психологического порядка (внимания, разных видов памяти, логического мышления).
Следует особенно внимательно и осторожно относится к выбору контролирующих приёмов. Очень важно и с психологической, и с дидактической точек зрения, чтобы у школьников не возникали отрицательные эмоции с самого начала изучения иностранного языка, чтобы трудности, связанные с формированием навыков и умений в различных видах коммуникативной деятельности, не вызывали у них негативных ощущений.
Особые требования должны предъявляться и к формулировке задания для контроля. Целевая установка оказывает значительное воздействие на запоминание.
В настоящее время одним из наиболее эффективных средств контроля в обучении иностранным языкам считается тест. Его основное отличие от традиционных форм контроля состоит в объективности ( независимо от возможного субъективизма учителя по отношению к тому или иному ученику, основанному на его личных симпатиях и антипатиях), быстроте обработки результатов, участии неограниченного количества тестируемых за небольшой промежуток времени. Тест стимулирует интеллектуальную активность учащихся, требуя минимального применения продуктивных форм. Ведь для того чтобы выбрать правильную альтернативу, должны: во-первых, прочитать текст; во-вторых, прочитать и осмыслить альтернативы; в-третьих, соотнести каждую из них с содержанием текста; в-четвёртых, осуществить свой выбор. Наличие вариативного материала служит опорой для тестируемых.
Для контроля понимания в процессе чтения наиболее распространены такие виды текстов как:
- тесты на выбор правильного ответа из нескольких предложенных вариантов;
- тесты на завершение начатого высказывания на основе предложенных тезисов;
- тесты на восстановление логического порядка;
- тесты на перекрёстный выбор, установление соответствий.
Благодаря тестовому контролю можно успешно управлять учебным процессом, осуществляя дифференцированный подход к учащимся. Можно также внести элементы соревнования в тестовую методику для стимулирования и поддержания интересов школьников.
Список литературы
- Программа Общеобразовательных учреждений. Второй иностранный язык. (1996 г.)
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Т. Лингвострановедческая теория слова. – М., 1980.
- Кузьменко О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ Сост. Леонтьев А.А. –М.: Русский язык,1991 (Методика и психология обучения иностранным языкам).-360 с.
- Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языком. – М.: Стела,1996.-144 с.
- Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский лицей,1996.-208с.
- Тен Э.Г., Пятигорск Организация контроля понимания читаемого на начальном этапе обучения. ИЯШ №4 2002 г.