Современным состоянием русской речи, тем, что с
нею происходит, озабочены многие: в первую
очередь учителя-словесники, политики,
общественные деятели, журналисты. И, конечно же,
лингвисты: и хотя они призваны изучать процессы,
которые происходят в языке, им тоже далеко не
безразлично, почему и как засоряется
литературный язык, как соблюдаются культурные
традиции.
О фразеологии написано множество трудов, статей,
а интерес к этой области языка не иссякает ни у
исследователей, ни у тех, кто не равнодушен к
слову. Все это способствовало возникновению
интереса к данному пласту языка.
Цель – данной работы определить специфику языковой картины мира школьника, проанализировать речь современных школьников, в частности учащихся Табунской средней общеобразовательной школы, с точки зрения как количественного, так и качественного использования ими фразеологизмов. Для этого требуется решить следующие задачи:
- Определить, выделить и описать функции фразеологизмов;
- Определить понятие «фразеологизм»;
- Исследовать использование фразеологизмов в речи современных школьников через анкетирование и лингвистический эксперимент;
- Проследить связь истории общества и истории языка через фразеологизм;
Материал исследования – фразеологизмы.
При подготовке были использованы следующие методы:
- Эмпирические (изучение и анализ литературы по данной теме).
- Анкетирование; лингвистический эксперимент.
- Теоретические (изучение, обобщение и систематизация полученных сведений).
- Историко-культурный метод; статистический метод (статистический учет данных, полученных в результате анкетирования и лингвистического эксперимента).
Гипотеза: если рассмотреть употребление фразеологизмов в речи современного школьника, то можно выявить языковую картину мира школьников.
Данная исследовательская работа содержит следующие этапы исследования: выбор темы, постановку цели и задач, сбор материла, обобщение полученных данных, выявление закономерности, подведение итогов работы.
Методологическая основа:
Фразеологический словарь под редакцией А. И. Молоткова дает нам теоретическое толкование: «… фразеологизм характеризуют как сочетание слов с «переносным значением», как устойчивое словосочетание с «идиоматическим значением», как «устойчивую фразу».
Фразеологический словарь русского языка «Советская энциклопедия», М.; 1968 [стр. 7]
Интересны рассуждения к изучению фразеологизмов русского языка рассуждения И. И. Срезневского о лексической целостности некоторых словосочетаний, учение Ф. Ф. Фортунатова о «сплетенных словах», мысли Л. В. Щербы о разграничении изучения устойчивых словосочетаний в плане языка и в плане речи, статьи по фразеологии В. В. Виноградова.
Виктор Владимирович Виноградов –
выдающийся представитель советской
филологической науки.
Много и плодотворно трудился В. В. Виноградов в
области лексикологии, фразеологии и
лексикографии. Он являлся основоположенником
отечественной фразеологии как науки. Богатейшие
фразеологические средства русского языка, хотя и
привлекали внимание ученых, но до работ
академика Виноградова не подвергались
теоретическому осмыслению, систематическому
изучению и классификации.
По мнению Виноградова, в неразложимых
словосочетаниях «связь компонентов может быть
объяснена с исторической точки зрения, но она
непонятна, немотивирована с точки зрения живой
системы современных языковых отношений.
Следовательно, исконные объективные отношения
могут стираться и видоизменяться. Вместо живого
значения остается немотивированное
употребление».
В. В. Виноградов разграничил типы
фразеологических групп, склассифицировал их в
основные типы, определил их семантические
основы, их отношение к слову.
По мнению Виноградова, фразеологические единицы
подразделяются на:
а) фразеологические сращения – это тип
словосочетаний абсолютно неделимых,
неразложимых, значение которых совершенно
независимо от их лексического состава. Значение
их компонентов так же условно и непроизвольно,
как значения немотивированного слова – знаки. В
качестве примера фразеологического сращения
академик В. В. Виноградов приводит разговорное
выражение: собаку съел.
б) Фразеологические единства. От
фразеологических сращений отличается другой тип
устойчивых тесных фразеологических групп –
«фразеологические единства», которые тоже
семантически неделимы, но в которых это
целостное значение мотивировано, являясь
предложением, возникающим из слияния значений
лексических компонентов. В качестве примера
автор приводит выражения, имеющие экспрессивные
отношения: держи карман шире.
в) Фразеологические сочетания – это тип
фразеологизмов, которые образуются
«реализацией несвободных значений слов»,
целесообразнее назвать их фразеологическими
сочетаниями.
Для фразеологического сочетания характерны
наличие синонимичности, параллельного оборота.
Таким образом, с учением о слове органически
связаны наблюдения над сращениями слов.
Борис Александрович Ларин в своих «очерках по фразеологии» дает объяснение термину «фразеология», «означающим своим содержанием и составом «науку о фразе». Ученый акцентировал внимание на:
- Что является объектом фразеологии.
- Каково место и отношение ее к другим лингвистическим наукам.
Профессор Б. А. Ларин отличает три категории
фразеологизма, которые выделил в отдельные
группы академик Виноградов.
Б. А. Ларин рассматривает фразеологию как продукт
исторической эволюции фразеологических
сочетаний.
Он рассматривает рукописные сборники пословиц
XVII в., «Слово Данила Заточника», XII в., «Слово о
полку Игореве». Во всех исторических памятниках
ученый показывает, как кристаллизуется
фразеология языка. Ученый считает, что с течением
времени происходит «утрата некоторых звеньев
фразы; » меняется грамматическая структура, а по
мере общего переформирования системы языка
старые устойчивые формулы становятся все более и
более неразложимыми.
В качестве примера ученые приводят выражения,
когда в XVII в. и XIX в., говорили: «Трусу
праздновать», т.е. справлять праздник (святому),
трусу (иронически), а теперь: «труса праздновать».
Б.А. Ларин предлагает свою классификацию фразеологического материала.
1. Переменные словосочетания, господствующие в
каждом языке на любом этапе его развития.
2. Метафорические словосочетания – по главному,
определяющему их признаку.
3.Идиомы.
Кроме того, ученый в своем докладе на республиканском совещании по диалектологии, (Институт и языкознания им. Потебни в Киеве, 12 мая 1959 года) дал понятие «народной фразеологии». Он выделяет общенародные фразеологизмы и областные. Ученые считают, что фразеология – раздел науки, который требует исследования на всех уровнях: литературного языка, профессионального языка и народного.
Д. Э. Розенталь. Современный русский язык. М.: «Высшая школа»1976
Д. Э. Розенталь свое внимание акцентирует на степени семантической слитности фразеологических оборотов. Он говорит о том, что причина семантической слитности может быть обусловлена:
1. Слово имеет в современном языке совсем не то
значение, которое оно имело в образовании
фразеологизма. Например: остаться с носом (нос –
«подношение, взятка»); Ни кола ни двора (кол –
«старинная мера пахотной земли»);
2. Известно немало фразеологических сращений, в
составе которых есть лексические архаизмы и
историзмы. Например: гол как сокол (сокол –
гладко оструганный столб, таран).
3. Семантическая слитность может быть
обусловлена синтаксической нерасчлененностью,
т. е. отсутствием живой, современной
синтаксической связи между словами. Например: во
что бы то ни стало, себе на уме,
4. Причина семантической слитности заключается в
том, что забываются те факты, события, поверья и т.
п., которые легли в основу оборота. Например:
драть как сидорову козу.
Истоки русской фразеологии
Фразеологизмы можно разделить на следующие группы:
- фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями наших предков: хлеб-соль, чин чином и др.
- фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона: лить колокола, тянуть канитель, втирать очки и др.
- выражения, сошедшие со страниц публицистических и художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми: быть или не быть, а король-то голый, рыцарь печального образа и др.
- фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка: вложить персты в язвы, Фома неверующий и др.
- фразеологические единицы, восходящие к другим языкам: альтер эго, после нас хоть потоп и др. Здесь можно обособить выражения, которые возникли в связи с определенным историческим событием той или иной страны: Пиррова победа, Варфоломеевская ночь;
- фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями-терминами науки: привести к общему знаменателю, белое пятно, цепная реакция и др.
Некоторые фразеологизмы пришли к нам:
1) из сельскохозяйственной жизни: поднять
целину, взять быка за рога, телячий восторг.
2) Из врачебной практики: больное место,
проглотить пилюлю, через час по чайной ложке.
3) Из области искусств: ведущая роль, играть
первую скрипку, петь с чужого голоса.
4) Из научной жизни: центр тяжести, в зените
славы, на точке замерзания.
5) Из истории:, прикидываться бедным, великое
переселение народов.
6) Из военной жизни: взять под обстрел, выводить
из строя, дымовая завеса.
7) Из морского быта: плыть по течению, проложить
курс, без руля и без ветрил.
8) Из различных ремесел: шито белыми нитками,
канитель тянуть, без сучка, без задоринки.
9) Из охотничьей жизни: мертвая хватка, попасть
в ловушку,закусить удила.
10) Из торговой практики: ударить по рукам,
мерить на свой аршин, платить той же монетой.
11) из фольклора: Кощей бессмертный, битый
небитого везет, сказка про белого бычка.
Свойства фразеологизма
Специфику фразеологизма как особой языковой единицы лучше всего осмысляют, сопоставляя его со свободным словосочетанием и словом и выставляя их различия и общие признаки.
Удобнее всего начать с выявления одного из
ярких свойств фразеологических оборотов –
идиоматичности.
Пытаясь определить значение такого, например,
фразеологизма, как колумбово яйцо,
состоящего, казалось бы, из слов, значение
которых понятно, некоторые приходят к выводу о
невозможности вывести значение фразеологизма из
суммы значений слов, его составляющих.
Осмыслению идиоматичности фразеологических
единиц в большой мере способствует
сопоставление равных или близких по значению
выражений из разных языков и буквальный,
дословный их перевод с одного языка на другой.
Уяснению идиоматичности помогает также работа с
рисунками, изображающими буквальный смысл слов в
составе фразеологизма.
Сравнение рассмотренных фразеологических
оборотов и свободных словосочетаний, проведение
сопоставительного анализа фразеологизмов и
омонимичных им свободных словосочетаний
(говорить на разных языках) приводят к выводу о
том, что особенность, которую наблюдается у
фразеологических оборотов, не присуща свободным
словосочетаниям. Тогда возникает вопрос: какие
общие черты фразеологизма и свободного
словосочетания служат основанием для их
сопоставления, т. е. чем они сходны? В результате
дальнейшего сопоставления двух типов
словосочетаний получается, что этим сходство
сравниваемых лингвистических единиц
исчерпывается.
Своеобразие фразеологизмов заключается в первую
очередь в том, что в их состав могут входить
компоненты, которые не употребляются как
отдельные самостоятельные слова (тихой сапой,
бить баклуши). Продолжая изучение свойств
сравниваемых единиц, я составляла ряд
словосочетаний на определенную тему,
например о погоде (луч солнца, прятаться в тень),
затем по толкованию значений вспоминаю знакомые
мне фразеологизмы (сломя голову, как рыба в воде);
в результате я делаю вывод о том, что свободные
словосочетания мы строим , создаем в момент речи,
а фразеологизмы, существующие в языке в готовом
виде, извлекаем в нужный момент из памяти – мы
знаем их, и помним. Этим свойством
фразеологические обороты отличаются от
свободных словосочетаний и сходны с
отдельным словом. Сходство со словами
проявляется также в том, что эти разные
языковые единицы могут иметь одинаковое
значение. Однако другие фразеологизмы по
значению равны словосочетанию или предложению.
Подводя итоги работы над темой, я делаю выводы о
том, что фразеологизм – особая языковая единица,
отличная от свободного словосочетания, и
называет те свойства фразеологических оборотов,
которые ими были выявлены.
Фразеологизм как фрагмент языковой картины школьника
Общение относится к числу важнейших для
молодежи сфер жизнедеятельности. От того, как
будет складываться общение, зависит
формирование будущей личности.
В исследовании принимали участие школьники 8А
класса, 10А класса (См. Таблицу 1).
Таблица 1.
Количество школьников принимавших участие в эксперименте
Лингвистическое исследование речи школьников, представление о языковой картине мира идет через объяснение происхождения и значения следующих фразеологизмов (См. Анкету).
Анкета 1. Объясни происхождение и значение следующих фразеологизмов:
- голова садовая;
- остаться с носом;
- на лбу написано;
- стоять как вкопанный;
- вешать лапшу на уши.
Анализ анкеты позволил выделить наиболее «легкие» для понимания фразеологизмы; происхождение же оказалось нераскрытым (См. Таблицу 2).
Таблица 2.
Уровень понимания значения фразеологических оборотов
Фразеологизмы | 10 класс |
8 класс |
||
Понимают значение | Не понимают значение | Понимают значение | Не понимают значение | |
1. Голова садовая |
5 | 15 | 5 | 17 |
2. Остаться с носом |
11 | 9 | 12 | 10 |
3. На лбу написано |
5 | 15 | 5 | 17 |
4. Стоять как вкопанный |
11 | 9 | 12 | 10 |
5. Вешать лапшу на уши |
20 | 18 | 4 |
Как показывает таблица, ни один ученик не
объяснил происхождения хотя бы одного
фразеологизма.
В то же время наиболее понятными для
восьмиклассников стали следующие выражения:
«остаться с носом»; «вешать лапшу на уши»;
«стоять как вкопанный». Самыми непонятными
остались: «голова садовая»; «на лбу написано».
Картина понимания несколько изменяется у
десятиклассников.
Все 100% респондентов понимают выражение «вешать
лапшу на уши», 50% понимают значение «Остаться с
носом». Вызывают затруднение в понимании
фразеологизмы « голова садовая», «на лбу
написано».
Вот некоторые объяснения восьмиклассников:
Голова садовая –
- кочан капусты;
- это рассеянный человек, невнимательный;
- человек, который все время что-то забывает;
- без мозгов;
- это значит, когда человек что-либо забывает сказать;
- человек, который не может понять;
- человек, который знает все о саде;
- нет ума;
- ты на диктанте сделал грубую ошибку и получил плохую отметку.
Остаться с носом –
- остаться ни с чем;
- если человека обманули и он остался ни с чем;
- это тот человек, который хотел обдурить другого человека;
- обманутый человек;
- у тебя есть друг, ты ему доверяешь, но в один момент он тебя обманул;
- остаться без ничего. Быть кем-то обманутым.
На лбу написано –
- человек о тебе все знает;
- это значит, что все видно по лицу, и ничего не надо говорить;
- сразу видно какой человек;
- о человеке понятно все без слов;
- ложь;
- это когда человек что-то скрывает, а собеседник знает это;
- явное что-то, что можно сразу увидеть;
Стоять как вкопанный –
- стоять в недоумении;
- стоять и ничего не делать;
- быть ошарашенным чем-то;
- это когда надо что-то сделать, а человек просто стоит и ничего не делает;
- быть удивленным.
Некоторые ответы десятиклассников:
Голова садовая –
- у человека в голове каша;
- забывчивый;
- неумный человек, плохой;
- плохо образованный человек;
- забыл что-то;
- сглупил;
- не сделал домашнее задание и получил «два»;
- неряха, недоучка;
- сделать что-то не так.
Остаться с носом –
- ни с чем;
- быть обманутым;
- это если человек ничего не хочет;
- все потерял;
- быть тупым или обманутым;
- ничего не получил;
- наврал и доволен и остался с носом;
- все потеряешь.
На лбу написано –
- написано так хорошо, а он не видит;
- видно что-то сделал, не скрытно;
- все понятно;
- не умеет врать;
- без слов понятно;
- ничего не сделал, а все знает;
- по тебе видно;
- если нет дневника и наврал, все равно знают, что дневник на месте;
- понятно, какой человек;
- видно, что врешь.
Стоять как вкопанный –
- если в футбол играешь, все бегают, а ты стоишь;
- ничего не делать;
- стоять и не двигаться;
- это когда человеку объясняют, а он стоит и молчит;
- быть шокированным, удивленным; находиться в страхе;
- стоять на одном месте;
- испугаться или пребывать в изумлении;
- замереть;
- не сходить с места.
Были рассмотрены только четыре из пяти предложенных фразеологизмов, характеризующих человека. Последний «вешать лапшу на уши» не вызывает больших затруднений, поэтому вернемся к первым четырем.
На вопрос, почему «голова» и почему «садовая» школьники ответили так:
– наверное потому что, что в саду головы не
бывает
– почему остаться с носом, а не, допустим, с ухом.
– так говорят, я не задумывался.
– почему написано на лбу, а не на руке?
– на лбу все увидят.
Эти невинные, на первый взгляд, вопросы,
показывают, как далеки от сознания современного
школьника историко – культурные корни этих
фразеологизмов. А некоторые из них в частности,
«остаются с носом» в современном сознании
школьника ассоциируется с понятием «остаются ни
с чем; «остаться при своих интересах»,
«остаться на бобах» и т.д.
Сравнивая первоначальное значение
фразеологизма с современным
пониманием, можно заменить, что эволюция
языка прошла такой громадный путь, что
первоначальное значение слова, фразы теряется, а
в сознании школьника трансформируется в
совершенно другое.
Происхождение и значение фразеологических
оборотов, о которых шла речь выше.
На лбу написано
«У него на лбу написано (или: на лице
написано)»,-говорим мы о человеке, чье состояние,
выражение лица, другие признаки ясно
свидетельствуют о его характере, склонностях,
намерениях или переживаниях.
Невинное на первый взгляд сочетание слов несет
на себе отпечаток жестоких обычаев прошлого,
восходит к тем временам, когда эти выражение
имели дословный смысл.
По свидетельству историка XVII века Котошихина,
людям, замешанным «Медном бунте», «…клали на
лица на правой стороне признаки, разжегши железо
накрасно, а поставлено на том железе Буки (
название буквы «Б»), то есть бунтовщик, чтобы
был до веку признатен».
Императрица Елизавета указом от 1746 года ввела
клеймение уже на лбу, чтобы преступники «от
прочих добрых и не подозрительных людей отличны
были».
От того же обычая расправы с преступником, от
выжигания клейма пошли выражения: заклеймить
позором (презрением) и слово прожженный - прожженный
плут, мошенник и т.п.
Наложение клейма и штемпельных знаков на
лице было упразднено лишь в 1863 году, после отмены
крепостного права.
Варварский акт клеймения существовал издавна у
многих народов. В древнем Риме, задолго до
Цицерона, клеймению подвергались преступники
за злостный навет. На лбу таких людей выжигалось
буква К (первая буква латинского калюмниатор
– «клеветник»).
Остаться с носом – (нос – «подношение, взятка»)
Голова садовая – (голова – «кочан капусты», садовая – «огородная»)
Стоять как вкопанный
Иностранные путешественники, побывавшие в
Москве в годы правления на Руси Алексея
Михайловича, рассказывали в своих воспоминаниях,
что видели на красной площади женщин, зарытых в
землю по самые уши.
К сожалению, эти сообщения не были досужей
выдумкой. При «тишайшем» царе и за его
царственной подписью в 1649 году было принято
Соборное уложение, одна из статей которого
говорила: если жена учинила «мужу своему
смертное убийство», то ее «живую окопати в
землю… и держати ее в земле… покамест она
умрет».
Отзвук этого жестокого акта возмездия
сохранился в созданном народом образном
сравнении. Стоять как вкопанный – «застыть
на месте; стать неподвижным».
Для более полного определения специфики
языковой картины мира школьника ребятам была
предложена анкета 2. «Для чего вы употребляете
фразеологизмы в речи». (См. Таблицу 3)
Таблица 3.
Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи
Варианты ответов | 8 класс | 10 класс |
1. Модно, современно | 4 | 6 |
2. Нужны в речи для связи слов | 10 | 12 |
3. Помогают преодолеть недостаток слов | 12 | 14 |
4. Делают речь ярче | 15 | |
5. Вообще не употребляю | 1 | 5 |
6. Другое | 1 | 19 |
Данные таблицы, на первый взгляд, достаточно понятны. Акцентирую внимание на п.6., с точки зрения десятиклассников:
– мне кажется, фразеологизмы хотят употреблять
все, но не все могут. Их употребляют люди, которые
много читают, у которых богата речь;
– фразеологизмы употребляют начитанные люди;
– фразеологизмы необходимы в речи, потому что с
человеком интересней общаться, он может точнее
выразить свои мысли и чувства;
– фразеологизмы нужны для того, чтобы речь была
развита у тех людей, которые выступают на
юмористических концертах;
– стараюсь использовать в особых ситуациях, но
если употреблять фразеологизмы часто, это портит
речь (мое мнение).
Таким образом, анализ ответов позволил сделать вывод, что основная цель употребления фразеологизмов в речи школьников:
– нужны в речи для связи слов;
– помогают преодолеть недостаток слов;
– делают речь ярче.
Особенно примечательно, что пункт «вообще не употребляю» состоит только из шести ответов. Исходя из этого, можно предположить, что учащиеся в своей речи употребляют фразеологизмы, причем, именно старшие школьники акцентируют свое внимание на выразительности, экспрессивной окраске речи с помощью фразеологизмов.
Лингвистический эксперимент
представляет собой мини – сочинения на тему
«Расскажи об одном из дней школьной жизни».
Ребята должны были не только написать сочинения,
но и по мере возможности употребить
фразеологические обороты. Целью проведения было
следующее:
– определить круг наиболее употребляемых
фразеологизмов в речи учащихся;
– определить мотивы употребления
фразеологизмов в речи;
– выявить наличие или отсутствие стремления
обойтись без фразеологизмов.
Анализ сочинений позволил выделить наиболее употребляемые фразеологизмы в речи учащихся (на примере сочинений учащихся 10 класса).
– Как снег на голову;
– олимпийское спокойствие;
– вешать лапшу на уши;
– подлить масла в огонь;
– засучив рукава;
– сломя голову;
– попасть впросак;
– крокодильи слезы;
– путаться под ногами;
– свалить с больной головы на здоровую;
– делать из мухи слона;
– толочь воду в ступе;
– держать камень за пазухой;
– жить на широкую ногу;
– отложить в долгий ящик;
– белая ворона;
– упасть лицом в грязь;
– голова садовая.
Проанализировав значение фразеологизмов, мы выделили следующие тематические группы.
Фразеологизмы, характеризующие человека:
а) содержащие общую оценку человека:
– белая ворона;
– стреляный воробей;
– тертый калач;
б) положительно или отрицательно характеризующие какие-либо внутренние качества:
– голова садовая;
– душа нараспашку;
– семь пятниц на неделе;
в) характеризующие состояние и поведение человека в определенный момент:
– подлить масла в огонь;
– путаться под ногами;
– делать из мухи слона;
– отложить в долгий ящик и др.;
Анализируя сочинения учащихся, можно с уверенностью сказать:
- Старшеклассники более свободно ориентируются в мире фразеологизмов. Не представлено ни одного сочинения, где не было оборота.
- Культура употребления фразеологизмов старшеклассниками гораздо выше.
- Стилистическая отнесенность, уместность употребления, эмоциональная окраска в работах десятиклассников достаточно высока.
Итак, в работе мы попытались исследовать
языковую картину мира современного школьника.
Предмет исследования – фразеологизм.
Исследуя полученные в результате анкетирования
материал, мы установили, что школьники в
повседневной жизни употребляют самые
распространенные фразеологизмы, но не знают их
происхождения. Было выявлено, что фразеологизм
«остаться с носом» трансформировался в сознании
школьника, и теперь они придают ему смысл
противоположный первоначальному.
Кроме того, нами установлено, что языковая
картина мира восьмиклассника и десятиклассника
различаются. Старшие школьники понимают
важность и многообразие, масштабность
употребления фразеологизмов. Они стоят выше
бытового уровня, пытаются прикоснуться к глубине
языка, к неизвестному языковому пространству.
В их речи мы замечаем употребление
фразеологизмов библейского происхождения,
античного и исконно-русских.
Восьмиклассники относятся к фразеологизму как к
временному явлению в их речи, но часть ребят
все-таки считает его необходимым «для связи
слов», «для выразительности».
Вместе с тем нами отмечено: чем старше становятся
школьники, тем осознанней относятся к своей речи,
тем языковая картина мира шире и многообразней.
Работая над этой темой, мы пришли к выводу, что
школьникам необходимо разграничивать различные
по стилистической окраске лексические пласты,
правильно выбирать языковые средства, в полной
мере интересоваться историей языка и
этимологией слов и выражений.
Для этого необходимо не только видеть огромный
пласт лексики – фразеологию, но и анализировать
живую речь, развивать рефлексию на свою и чужую
речь.
Список литературы:
1. С.Г.Бархударов. «Русский язык в 8 кл.», М.:
Просвещение, 2007.
2. В.В.Виноградов. Русский язык. М.: «Высшая
школа», 1972.
3. Э.А.Вартаньян. «Путешествие в слово», М.:
Просвещение, 1982.
4. Б.А.Ларин. «История русского языка и общее
языкознание», М.: «Просвещение», 1977.
5. А.И.Молотков. Фразеологический словарь
русского языка М.: «Советская энциклопедия», 1968.
6. Д.Э.Розенталь. Современный русский язык. М.:
«Высшая школа» 1976.