"Saint Valentine's Day. Poetry Lesson"

Разделы: Иностранные языки


Цели и задачи урока:

  • знакомство с культурой страны изучаемого языка,
  • Развитие познавательного интереса учащихся, творческих способностей.
  • Воспитание уважительного отношения к британской культуре, более глубокое осознание своей родной культуры.
  • Развитие интегративных коммуникативных умений общения на ИЯ.
  • Стимулирование интереса учащихся к изучению АЯ.

Оснащение урока:

  1. Наглядный материал: аудиозаписи: «S.O.S.”, “I Have a Dream”,/ABBA/, “The Last Waltz” Hamperdink’ “Where do Broken Hearts Go” /W. Houston/,”My Bonnie” / folk song/, плакаты с высказываниями: 'Love is the star to every wandering bark'/W. Shakespeare/,’ And I will love you still, my dear, till all the seas gang dry.’/R.Burns/, ‘Hearts like doors will open with ease to very very little keys’. Портреты поэтов.
  2. Раздаточный материал: половинки сердец с цитатами.

Материалы учебных пособий:

  1. Газета Английский язык
  2. О. В. Афанасьева, И.В.Михеева Английский язык 6 класс
  3. Л.Г.Денисова, С.М.Мезенин Английский язык. Интенсивный курс. 10 класс
  4. К.В.Веселухина,Л.И.Ковалева Пособие по внеклассной работе
  5. Журнал Иностранные языки в школе
  6. Роберт Бернс в переводах С. Маршака.   

Ход урока

1student. Valentine’s Day is celebrated on February 14th as a festival of romance and affection. This happy holiday celebrates friendship, love and romance. It’s a time to let all those special people in your life know how much you like them. This is what friendship is all about. And you can probably think of others who are important to you- Moms and Dads, grandparents, sisters, brothers, friends and teachers. Valentine’s Day is a good time to tell them how you feel.

2 student. People send greeting cards called “Valentine’s”, gifts to their friends, sweethearts. Many valentines have romantic poems, some are humorous.

Who can tell better about love than poets. Thousands of poems, sonnets, verses are devoted to this human sense. Beautiful, lyrical, tender. They enrich our soul.

Today we’ll listen to the poems by W. Shakespeare, Robert Burns, Shelley, Joyce, …You’ll admire their translations by Marshak, Pasternak, Spal, made by our students. Try to understand the language of the verses, their melody. Each poet put his soul, heart and his own love into poems. Do your best to understand it.

W. Shakespeare. Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove
O, no. it is an ever – fixed mark,
That looks on tempests and never is never shaken,
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although
Its height be taken.
Within his bending sickle’s compass come,
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и плена
Любовь- над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь- звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих.

1 student. W. Shakespeare is a master of love stories. The beauty and ardour for young love are seen by him as the irradiating glory of sunlight and starlight in a dark world. Stories of a tender, passionate love finds an emotional response with the audience in all countries.

Listen to sonnet 130 and its translation by Marshak.

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

2 student.

Although I know that friendship reaches
Far across the miles,
I’d still be glad to see one of
Your warm and friendly smiles.
And though I know
The times we’re shared
Will last within the heart,
I just can’t keep from wishing that
We weren’t so far apart.

P. B.Shelley. To Jane. ‘The Keen Stars Were Twinkling.’

The keen stars were twinkling,
And the fair moon was rising among them, dear Jane.
The guitar was tinkling,
But the notes were not sweet till you sung them again.
As the moon’s soft splendour
O’er the faint cold starlight of Heaven
Is thrown,
So your voice most tender
To the strings without soul had then given its own.
The stars will awaken,
Though the moon sleep a full hour later,
To-night
No leaf will be shaken
Whilst the dews of your melody scatter
Delight

Перевод А.Спаль К Джейн

Ярко блещут Стожары,
Несказанная в небе сияет луна.
Звонко пенье гитары,
Но лишь с голосом Джейн оживает струна.
Неба мрак серебристый
Лунно-звездные нежно согрели лучи;
Дарит голос твой чистый
Душу струнам, чьи мертвенны трели в ночи.
Звездный свет, замирая,
Хочет видеть луну золотую красу,
Лист не дрогнет, вбирая
Гармонических струн неземную росу.
Звук летит окрыленный,
Раскрывая в ночное молчанье окно,
В этот мир отдаленный,
Где любовь, лунный свет и звучанье- одно.

Учащиеся исполняют песню ‘The Last Waltz’

1 student. Hearts are the most common romantic symbol. Candy, cookies and even cakes are made in heart shapes for valentine parties. Angels and children bless a happy marriage. Harps and lyres play romantic music. One of the most famous symbols is Cupid with his bow and arrow.

Now let’s play a game. ‘Make broken hearts’. Match two parts of a heart and read a line from a poem about love. / приложение 1\ Игра проходит под мелодию ‘Where do broken hearts go’.

2 student. But the classic symbol of Valentine’s day is considered to be red roses. According to the anciernt legend they appeared thanks to Greek goddess of love and beauty. Afrodita was hurrying to her sweetheart Adonis and stepped on a bush of white roses. Her blood made them red.

1 student. A lot of poems were written about roses. They are sentimental, sad, lyric. The poems celebrate love, affection and friendship.

Red, Red Rose. /R. Burns/

 

 

Любовь \перевод С.Я.Маршак\

O my love ‘s like a red, red rose,

 

 

Любовь, как роза, роза красная,

That’s newly sprung in June;

 

 

Цветет в моем саду.

O my love’s like the melodie,

 

 

Любовь моя- как песенка,

That’s sweetly played in tune.

 

 

С которой в путь иду.

 

 

 

Сильнее красоты твоей

As fair art thou, my bonnie lass,

 

 

Моя любовь одна.

So deep in love am I;

 

 

Она с тобой , пока моря

And I will love thee still, my dear,

 

 

Не высохнут до дна.

Till all the seas gang dry.

 

 

Не высохнут моря, мой друг,

 

 

 

Не рушится гранит,

Till all the seas gang dry, my dear,

 

 

Не остановится песок,

And the rocks melt wi’ the sun;

 

 

А он, как жизнь бежит…

And I will love thee still, my dear,

 

 

Будь счастлива, моя любовь,

While the sands o’life shall run.

 

 

Прощай и не грусти.

 

 

 

Вернусь к тебе, хоть целый свет

 

 

 

Пришлось бы мне пройти.

Pupils of our school try their talent and translate poems into Russian. You’ll hear poems ‘The Sick Rose’ by W. Blake and ‘I am Sending Back Your Roses’ and translations made by pupils.

The Sick Rose. W. Blake

O rose, you are sick

 

 

О, бедная роза, как ты больна

The invisible worm

 

 

Пусть окружает тебя тишина.

That flies in the night,

 

 

Невидимый червь, сквозь бушующий шторм

In the howling storm

 

 

Нашел в темно- красном ковре твоем дом.

Has found out your body

 

 

Но боже, тот червь , тебя тайно любя,

Of crimson joy.

 

 

Не зная того, скоро сгубит тебя.

And his dark secret love

 

 

 

Does thy life destroy.

 

 

 

 Красавица роза, как ты хороша,

 Но в твоем теле пустая душа.

Невидимый червь в твоем сердце живет,

Не жди, не надейся, любовь не придет.

Жизнь твоя - миг и мгновенные грезы

Живешь три зари, красавица роза.

Спи, полумертвый, увядший цветок,

Алый на землю летит лепесток.

Яркая роза, на розе – кровь…

Спи смертельно, не встанешь вновь.

 

I am Sending Back Your Roses.

 

 

Я возвращаю назад твои розы.

I am sending back your roses,

 

 

Я возвращаю назад твои розы

Sending them back to die.

 

 

Любовь наша ныне мертва.

What good to me are roses,

 

 

Что ждет впереди я не знаю,

Now that you’re told a lie?

 

 

Зачем ты все время лгала?

I’m sending back your roses

 

 

Я розы тебе возвращаю

Now that we’ve had to part.

 

 

Пора нам расстаться, поверь.

Even a field of roses

 

 

О как мое сердце страдает.

Can ‘t mend my broken heart.

 

 

Зачем же мне розы теперь.

Песня 'S.O.S'

1 Student. With tenderness, understanding Byron depicts the life he knew, his poems touch the heart and soul of every reader. Byron wrote about the feelings of people. We understand his tender lyricism. His poetry has sad colouring. It is beautiful. It’s clearly seen in his poems about love. They are emotional, rich in lyrical intonation.

She Walks in Beauty.

 

 

Она идет во всей красе.

 

She walks in Beauty, like the night

 

 

Она идет во всей красе-

 

Of cloudless climes and starry skies;

 

 

Светла, как ночь страны

 

And all that’s best of dark and bright

 

 

Вся глубь небес и звезды все

 

Meet in her aspect and her eyes;

 

 

В ее очах заключены,

 

Thus mellowed to that tender light

 

 

Как солнце в утренней росе,

 

Which Heaven to gaudy day denies,

 

 

Но только мраком смягчены.

 

One shade the more, one ray the less,

 

 

Прибавить луч иль тень отнять-

 

Had half impaired the nameless grace

 

 

И будет уж совсем не та

 

Which waves in every raven trees,

 

 

Волос агатовая прядь,

 

Or softly lightens o’er her face;

 

 

Не глаза не те уста

 

Where thoughts serenely sweet express,

 

 

И лоб, где помыслов печать

 

How pure, how dear their dwelling place.

 

 

Так безупречна так чиста.

 

And on that cheek, and o’er that brow,

 

 

И этот взгляд, ицвет ланит,

 

So soft, so calm, yet eloquent,

 

 

И легкий смех,как всплеск морской,

 

The smiles that win the tints that glow,

 

 

Все в ней о мире говорит

 

But tell of days in goodness spent,

 

 

Она в душе хранит покой

 

A mind at peace with all below,

 

 

И если счастье подарит,

 

A heart whose love’s innocent.

 

 

То самой щедрою рукой.

 

 

 

 

перевод С.Маршака

 

2 pupil. It’s traditional for sweethearts to exchange gifts. Heart shaped boxes of candy, jewelry and flowers are some of the popular gifts.

Gifts. \J. Thomson\

Give a man a horse he can ride,
Give a man a boat he can sail;
And his rank and wealth, his strength and health,
On sea nor shore shall fail.
Give a man a girl he can love,
As I o my love, love thee;
And his heart is great with the puls of fate
At home on land on sea.

1 student. Wonderful poems by famous poets are based on the national folk songs. Poets collected the melodies and music and wrote words to them.

Admire the poem by Robert Burns ‘Coming through the Rye’

Coming through the rye, poor body,
Coming through the rye,
She draiglet a’her petticoatie,
Coming through the rye.
Oh Jenny’s a wat, poor body,
Jenny’s seldom dry;
She draiglet a’her petticoatie,
Coming through the rye.
Gin a body meet a body-
Coming through the rye,
Gin a body kiss a body-
Need a body cry.
Gin a body meet a body
Coming through the gled,
Gin a body kiss a body-
Need the world kent

Listen to the poem ‘Billy Boy’

Where have you been, Billy Boy?
Where have you been, charming Billy?
I have been to seek a wife,
She is the darling of my life,
But she’s a small girl
And cannot leave her mother.
Did she make a cherry pie, Billy Boy,
Did she make a cherry pie?
Quick as cat can wink her eye,
But she’s a young thing
And cannot leave her mother.
Did she ask you to come in, Billy Boy?
Did she ask you to come in, Charming Billy
Yes, she asked me to come in,
There’s a dimple in her chin,
But she’s a young thing
And cannot leave her mother.

The poem ‘Goldenhair’ by James Joyce and translation made by the pupils of our school.

Lean out of the window,

 

 

Твое пение услышав

Goldenhair,

 

 

В чистом воздухе садов,

I heard you singing

 

 

Я как будто бы внимаю

 A merry air.

 

 

Тихим шепотам ветров.

My book is closed;

 

 

Моя книга закрыта,

I read no more,

 

 

И камин уж потух,

Watching the fire dance

 

 

Только песня все время тревожит мой слух.

On the floor.

 

 

Я бросил ту книгу,

I have left my book

 

 

Покинул свой дом,

I have left my room,

 

 

Но странные мысли кружились кругом.

For I heard you singing

 

 

Я песню все слышал опять и опять.

Through the gloom.

 

 

Хотел Златовласку скорей увидать.

Singing and singing

 

 

 

A merry air,

 

 

 

Lean out of the window,

 

 

 

Goldenhair.

 

 

 

Песня ‘ My Bonnie’

2 student

Here is an acrostic valentine proposal to a girl named Mary. In this kind of puzzle the first letter of each line spells her name.

May your answer, ‘Yes’, my heart
And no longer keep us apart
Remember I love you, dear Valentine,
You must be mine as I am thine.

Try to write your own puzzles.

A song ‘I have a dream’.

Приложение 1