К вопросу о категории залога во французской грамматике

Разделы: Иностранные языки


Несмотря на наличие обширной и трудно обозримой литературы по проблеме залога, вокруг самого  понятия «залог» все еще остается много неясного, количество выделяемых в языке залогов и способов их реализации в поверхностной структуре предложения колеблется от исследователя к исследователю и зависит от исходной позиции лингвиста.
Неразрешенность теоретического аспекта проблемы  ставит подчас непреодолимые трудности при преподавании французского языка. Перед учителем стоят две задачи:
1. Чему учить, т.е. ответ на вопрос: что же такое залог? (лингвистический аспект проблемы);
2. Как учить, т.е. разработка конкретных шагов по освоению материала на каждом конкретном этапе обучения (методический аспект проблемы).
В практике преподавания языка  налицо некоторое противоречие между данными лингвистики относительно залога и подачей материала практическими грамматиками. С одной стороны, как справедливо отмечает Л.И.Илия в обзорной статье о проблеме залога в французской грамматике: “Рассмотрение залога на уровне морфологии не может удовлетворять и, в сущности, давно не удовлетворяло лингвистов.» (Л.И.Илия,с.15) . С другой стороны, по сложившейся традиции залог включается в число основных грамматических категорий, характеризующих глагол как часть речи. Выделяются четыре залога: активный, пассивный, возвратный и фактитивный. (Л.А.Мурадова, 4-6; N.Steinberg, 160-168; E.A.Référovskaia, 217-232).
Обратимся к определению залога, предложенному А.А.Холодовичем, поскольку именно это определение лучше всего, на наш взгляд, отражает понимание залога как морфологической категории глагола: «Залог есть регулярное обозначение в глаголе соответствия между единицами синтаксического уровня и единицами семантического уровня». Схема соответствия между единицами этих двух уровней названа Холодковичем диатезой, так что залог выступает грамматически маркированной диатезой. (А.А.Холодович, 10-11)
На семантическом уровне залог связан с определенной ситуацией обьективной действительности, компонентами которой являются действие и его участники, («актанты» по терминологии Теньера): субъект, объект, адресат и др. Количество актантов определяется семантикой глагольного слова, его валентностью, под которой понимается число актантов, потенциально предусмотренных семантикой данного глагольного слова. (6,238)
На синтаксическом уровне залог характеризуется преобразованием поверхностной структуры высказывания и описывается в терминах членов предложения.
Логическим содержанием залоговых оппозиций принято считать отношения между процессом и его субъектом. Возьмем простую ситуацию референтного уровня, где есть субъект, т.е. тот или то, о чем мы хотим рассказать, и действие или процесс, т.е. то, что мы хотим сказать о субъекте.
Попробуем установить отношение между ними, т.е. реализовать то, что принято называть предикацией.
Все, возможные в данной ситуации, отношения укладываются в четыре схемы, где S-субъект, стрелка указывает ориентацию процесса, устанавливает характер связи между субъектом и предикатом, О-объект, на который направленно действие:
Схема 1 :     S—> Субъект является отправной точкой процесса. Это то, что принято называть активным залогом. Мы намеренно не пользуемся общепринятым – «субъект сам выполняет действие», поскольку при неодушевленном субъекте  часто невозможно говорить о каком-либо действии со стороны субъекта, на что указывает Л.И.Илия: “Нельзя говорить о реальной активности субъекта, например, во фразах: la neige fond, la nuit tombe, le temps passe и даже вообще о какой-либо его деятельности. Активная форма спряжения – грамматическая форма, в которой субъект, независимо от лексического значения слов, представлен как исходная точка действия или процесса, обозначаемого глаголом». (Л.И.Илия, Очерки…,79)
Эта схема потенциально содержит модель предложения с непереходным глаголом.
L ‘enfant  marche vite.
L’enfant est allé à l’école.
Схема 2 : S—> Субъект - исходная точка процесса, действие переходит на объект. Это модель предложения для глаголов переходных. Это тоже активный залог:                                 L’enfant lave la vaiselle.
Схема 3 : S   Субъект, являясь отправной точкой процесса, в то же время его объект. Это возвратный залог, потенциальная модель предложения с местоименным глаголом:                                                                                   L’enfant se lave. (s’est lavé)
Схема 4 : S  <— (par de>S1)  Действие, отправной точкой которого является некий иной субъект, обозначенный или нет в структуре предложения, построенного по данной модели, направлено на субъект. Это то, о чем принято говорить – «субъект претерпевает действие», т.е. пассивный залог L’enfant est lavé. ( a été lavé ) ( par sa mère )
О каузативном ( = фактитивном, побудительном ) залоге речь идет, когда субъект, сам не выполняя действия, побуждает кого-либо к его осуществлению или является его причиной. Имеется в виду действие, обозначенное инфинитивом:
Fontanet ne faisait jamais de sottises, mais volontiers, il en faisait faire  aux autres.
[= il poussait d’autres à en faire.] (France) (4,165)
Маркером каузативного залога считается вспомогательный глагол faire, способность которого сочетаться с самим собой выдвигается как основной критерий грамматизации конструкции (3,230) . Если faire только грамматический знак, как указывает Е. А. Реферовская , то сочетание faire+инфинитив должно рассматриваться как словоформа глагола, обозначенного инфинитивом, что вызывает у нас большие сомнения. В дальнейшем изложении мы еще вернемся к этому.
На первый взгляд создается логически стройная картина. Для актуализации схем 1,2 язык предусматривает активные спряжение, маркером схемы 3 является местоименное спряжение, схемы 4 - глагол être,  каузативный залог маркирован сочетанием глагола faire с инфинитивом.
Постулируемая стройность морфологического подхода оказывается нарушенной как только мы обратимся к языковому материалу.
Активное спряжение не имеет специального маркера активности, охватывает весь класс глаголов и в плане формы не вызывает особых проблем. Возникает, конечнo,  вопрос, к какому залогу относятся:
Son père a une grande maison.
Elle paraît plus jeune que son âge.
Il est maintenant en Suisse.
Il est avocat. Elle est fatiguèe.
Оставим пока вопрос открытым.
Как отмечает Л.И.Илия, местоименная форма спряжения представляет собой многозначную и не вполне морфологизованную конструкцию,
«не все местоименные глаголы имеют соответствующую неместоименную форму, причем лексическое значение местоименного и неместоименного глаголов часто расходятся и их нельзя считать формами одного слова». (1,13)
Приведем примеры:
Plaire à qn                             -           se plaire à qch.
(нравиться кому-либо) (находить удовольствие в чем-либо)  
 Douter ole qch                    ---                              se douter de qch
(сомневаться в чем-либо) (подозревать что-либо)
Taire qch                             =                         se taire
(замалчивать, скрывать)                                                                      (молчать)
Примеры можно продолжить, но и так очевидно, что это разные слова, а не формы одного и того же слова.
Значительное число глаголов имеет только местоименную форму. Их называют по-разному: «subjectif» (Штейнберг), «médioréfléchis» (Мурадова), и другие варианты. Это глаголы типа s’en aller; s’évanouir; se repentir; s’enfuir; se moqúer; se souvenir и тд.
Нам представляется, что модель предложения с этими глаголами строится в соответствии с нашей схемой 1.S—>
Il s’en est allé   / он ушел /  Elle s’est évanouie/ она потеряла сознание /
Мы видим, что форма и значение не совпадают.
Возвратные глаголы могут иметь пассивное значение при подлежащем, выраженным неодушевленным существительным.
Ce plat se prépare en cinq minutes. ( =ce plat est préparé)
Ce meuble du XVllle  siècle s’est vendu très cher. (= ce meuble a été vendu très chez)
Таким образом возвратные по форме глаголы строят предложения по схеме 4: S <—
Местоименные глаголы, которые принято называть взаимно-возвратными (se regarder, se parler, s’envoyer и т.д.) по сути дела воспроизводят две ситуации референтного уровня: Pierre et Marie se regardent fixement.= Pierre regarde Marie. Marie regarde Pierre.
Местоименные по форме, эти глаголы соответствуют активному залогу по содержанию. Это схема 2: S —> O
Местоименные глаголы, которые проявляют полное совпадение формы и значения немногочисленны и обозначают действия, направленные на какую-либо часть своего тела. (se laver, se raser, se maquiller, se couper и др.) Это схема 3, где субъект и объект совпадают по денотату.
Считается, что все местоименные глаголы непереходные. А как быть с возвратными глаголами в предложениях:
Elle s’est lavé les mains .
(она вымыла руки)
Elle s’est acheté un livre.
(она купила себе книгу)
Здесь «les mains » и «un livre»  явно прямое дополнение. Предложения построены по модели – « laver qch à qn» , « acheter qch à qn».
Например: Elle a acheté un livre à son fils ; что при замене дополнения местоимением даст – elle lui a acheté un livre.
Если лицо, в пользу которого выполняется действие, совпадает с субъектом действия, значение «себе» может быть выражено только «se», поскольку «lui» дало бы дополнительный актант и привело бы к искажению смысла.
Мы попытались показать, что местоименные глаголы распределились по всем четырем схемам, что свидетельствует о регулярном несовпадении формы и значения. Вывод напрашивается сам собой: функциональная значимость местоименного спряжения, его место в системе французского языка еще далеко не выявлены.