Жизнь и творчество С.Я. Маршака

Разделы: Начальная школа


ЦЕЛИ:

  1. Расширить знания учащихся о жизни и творчестве С.Я. Маршака.
  2. Познакомить с детским фольклором Великобритании.
  3. Способствовать повышению интереса к чтению, изучению английского языка.
  4. Учить выразительному чтению и работать над произношением отдельных английских звуков, развивать умения публичных выступлений.

ОБОРУДОВАНИЕ:

ХОД ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ:

T1: Здравствуйте, дети, дорогие гости! Сегодняшнее внеклассное мероприятие будет посвящено жизни и творчеству знаменитого и так хорошо нам известного детского поэта С.Я. Маршака. В ноябре прошлого года исполнилось 120 лет со дня его рождения, так давайте же еще раз вспомним этого замечательного поэта, внесшего такой большой вклад в сокровищницу литературы.

T2: Самуил Яковлевич Маршак родился 3 ноября 1887 года в городе Воронеже. Семья была большая и очень дружная. Отец его, мастер-химик по профессии, очень любил книги, литературу и знал несколько иностранных языков. Мать занималась воспитанием детей, а их было шестеро. Большая семья Маршаков подарила нам трёх писателей: самого Самуила, его брата и сестру. Самуил Яковлевич был для них не только старшим братом, но и учителем, наставником.

P1:

Всё мне детство дарило,
Чем богат этот свет:
Ласку матери милой
И отцовский совет …

P2:

Всё вокруг было ново:
Дом и двор, где я рос,
И то первое слово,
Что я вслух произнёс …

T1: Семья Маршаков часто переезжала.

P3:

В край далёкий, незнакомый
Едет вся моя семья.
Третьи сутки вместо дома
У неё одна скамья.
Тесновато нам немножко
Это новое житьё.
Но открытое окошко
Перед столиком – моё!

T2: Ранее детство и первые школьные годы писатель прожил в Острогожске.

P4:

Сколько дней прошло с малолетства,
Что его вспоминаешь с трудом.
И стоит вдалеке моё детство,
Как с закрытыми ставнями дом.

P5:

В поздний час все домашние в сборе –
Браться, сёстры, отец и мать.
И так жаль, что приходится вскоре
Распрощаться, ложиться спать …

T1: Книга в семье Маршаков была любимым другом, и стихи рано вошли в жизнь будущего поэта. Сочинять стихи Самуил начал лет с четырёх, а к одиннадцати годам написал несколько поэм и сделал несколько переводов древнегреческого поэта Горация.

T2: В 1902 году в жизни Маршака произошло важное событие, переменившее его жизнь. Одна из первых поэтических тетрадей Маршака попала в руки В.В. Стасова – известного русского искусствоведа и критика. Благодаря хлопотам Стасова, Маршака перевели в одну из лучших столичных гимназий. В 1904 году печатаются в журналах его первые стихи.

T1: В 1912 году, для завершения образования Самуил Яковлевич отправляется в Англию и поступает в Лондонский университет на факультет искусств. Он изучает английскую поэзию и путешествует по стране “с мешком за плечами и палкой в руках”, слушает английские народные песни, детские стихи. Многие английские народные песенки, стишки и баллады известны нам именно в переводе Маршака.

Давайте послушаем некоторые из них. (Приложение №1)

T2: А сейчас давайте посмотрим маленькую сценку на еще одно английское стихотворение в переводе Самуила Яковлевича.

THREE LITTLE KITTENS

AUTHOR:

The three little kittens
Lost their mittens,
And they began to cry.

1st KITTEN: Oh, Mother dear,

2nd KITTEN: We very much fear

3rd KITTEN: That we have lost our mittens!

CAT:

Lost your mittens,
You naughty kittens!
Then you will have no pie.

AUTHOR:

The three little kittens
Found their mittens,
And they began to cry.

THREE LITTLE KITTENS: Oh, Mother dear,

1st KITTEN: See here,

2nd KITTEN: See here,

3rd KITTEN: See, we have found our mittens!

CAT:

Oh, you’re good kittens!
Put on your mittens,
And you will have some pie.
But I smell a mouse close by.

ALL TOGETHER: We smell a mouse close by. Good-bye!

T1: Маршак переводил не только стишки, но и шутки, прибаутки, загадки. Давайте попробуем их отгадать. (Приложение №2)

Т1: А теперь давайте послушаем английскую песенку, которая давно стала нам родной и привычной, и многие даже не догадываются о её происхождении.

(Дети исполняют песенку “Из чего же, из чего же, из чего же сделаны наши мальчишки?”)

Т2: После возвращения на Родину С.Я.Маршак создаёт свои первые оригинальные сказки в стихах, печатает книги. Давайте назовем их.

(Дети называют книги поэта, угадывая их названия по картинкам)

  • “Детки в клетке”
  • “Сказка о глупом мышонке”
  • “Багаж”
  • “Почта”
  • “Дом, который построил Джек”
  • “Вот какой рассеянный”.

T2: О своих маленьких читателях поэт говорил с любовью:

Читатель мой особенного рода.
Умеет он под стол ходить пешком.
Но радостно мне знать, что я знаком
С читателем двухтысячного года.

Именно вы те самые “читатели двухтысячного года”, о которых писал Маршак.

Т1: Поэт получал много писем от взрослых читателей и детей, о письмах детей он написал и стихотворение:

Почта мне письмо доставила,
На конверте в уголку
Нацарапано: “Писаелу”,
А пониже: “Маршаку”.

С этим адресом мудрёным
Добрело письмо ко мне.
Слава честным почтальонам
С толстой сумкой на ремне.

(Раздаётся стук) (Ученик читает стихотворение ”Почтальон” и раздаёт телеграммы)

Т2: Почтальон принёс нам телеграммы. Давайте прочитаем их и узнаем, от кого и кому они могут быть.

  • Директору школы: “Прошу разобраться и наказать учителей, чтобы несправедливо не ставили мне единицы. Ученик”. (“Про одного ученика и шесть единиц”)
  • В город Житомир: “Встречайте на вокзале, еду с большим багажом. Дама.” (“Багаж”)
  • Министерству образования: “Просим построить школу для котят. Мы хотим учиться грамоте! Кот”. (“Кот и лодыри”)
  • В милицию: “Помогите найти героя, приметы: плечистый и крепкий, ходит в белой футболке и кепке. Фотографы и пожарные”. (“Рассказ о неизвестном герое”)

Т1: Много раз С.Я. Маршак бывал в Англии. Он заново открыл для читателей сонеты У.Шекспира, многие другие произведения зарубежных авторов стали знакомы нам благодаря мастерским переводам Самуила Яковлевича. Поэт перевёл стихи П.Б.Шелли, Джорджа Байрона, Джона Китса, Роберта Бёрнса, Редьярда Киплинга, Александра Милна, Эдварда Лира, Уильяма Блейка, Джжанни Родари и многих других. Вы с этими поэтами еще не знакомы, но обязательно познакомитесь чуть позже, в более старших классах, а сумеете сделать это именно благодаря Маршаку.

Как вы думаете, легко ли быть переводчиком? Вот вам по 8-9 лет, вы уже взрослые дети. 8 лет – это много или мало? А вы знаете, что на стихотворения, состоящие из 14 строк, у Маршака уходило до 6 лет?

Давайте сравним национальное английское стихотворение “Дом, который построил Джек”, с переводом Маршака и попробуем определить, какие цели и задачи ставил перед собой переводчик.

Помогите мне прочитать стихотворение по-английски. (Учитель читает стихотворение, дети называют отдельные слова.)

  • у англичан солод, у Маршака – пшеница.
  • у англичан – крыса, у Маршака – весёлая птица-синица.
  • у англичан – кот, который убил крысу, у Маршака – кот, который пугает и ловит синицу.
  • у англичан – собака, которая пристаёт к коту, у Маршака – пёс без хвоста, который за шиворот треплет кота.
  • у англичан – корова с согнутым рогом, у Маршака – корова безрогая.
  • у англичан – девушка совсем одинокая, у Маршака – старушка, седая и строгая.
  • у англичан – мужчина весь в лохмотьях, у Маршака – ленивый и толстый пастух.
  • у англичан – священник, побритый и подстриженный, который поженил одинокую девушку и мужчину в лохмотьях, у Маршака этот персонаж отсутствует.
  • у англичан – один петух, у Маршака – два петуха.

Различий предостаточно. Почему? Для чего Маршак именно так перевел стихотворение?

(Ответы детей)

Маршаку удалось достичь того, что стихи величайших поэтов, сохраняя свой национальный характер, прозвучали в переводе как русские, с такой же непринужденной, живой интонацией.

T2: Писатель прожил долгую жизнь, написал много стихотворных произведений, пьес, сказок, литературных статей. К.И. Чуковский, приветствуя Маршака на одном из юбилеев, сказал, что в его лице приветствует сразу пять Маршаков: детского поэта, драматурга, лирического поэта, переводчика и сатирика. А литературовед С. Сивоконь прибавил к этим пяти ещё пять: прозаик, критик, редактор, педагог, теоретик детской литературы.

T1: С.Я. Маршак умер 4 июля 1964 года в Москве. До последнего дня он работал, одним из последних стихотворений Самуила Яковлевича было это:

Исчезнет мир в тот самый час,
Когда исчезну я,
Как он угас для ваших глаз,
Ушедшие друзья.

Не станет солнца и луны,
Поблекнут все цветы.
Не будет даже тишины,
Не станет темноты…

Нет, будет мир существовать,
И пусть меня в нём нет,
Но я успел весь мир обнять,
Все миллионы лет.

Я думал, чувствовал, я жил
И всё, что мог, постиг,
И в этом право заслужил
На свой бессмертный миг.

T2: Большое спасибо за внимание! Надеюсь, что вы узнали много нового и интересного об этом замечательном человеке!

Список использованной литературы:

  1. Маршак С.Я. В начале жизни. – М.: Дет. лит.,1963.
  2. Гейзер М. Маршак. – М.: Молодая Гвардия, 2006.
  3. Сказки Матушки Гусыни. – М: Дет. лит., 1982.
  4. Маршак С.Я. Стихи и сказки для самых маленьких. – М. Планета детства, 2001.