музыка
Леша: По-моему, мы затеяли бесполезный спор. Судить колдунью, заключившую договор с самим дьяволом бесполезно. И уж тем более бесполезно судить колдунью, если имя ее ЖЕНЩИНА.
Артем :Знакомо всем оно. Я всегда думал, что женщина – самое верное орудие в руках лукавого. Я готов сразиться с кем угодно, но…, вероятно, все дело в том, что женщина хочет жить своей жизнью, а мужчина своей; и каждый старается свести другого с правильного пути. Женщина. На нее никогда не угодишь.
Алеша: Но в ком, как не в женщине, находим мы достойного соперника своим словам, кто, если не женщина, заставляет нас уступать ее, как остра она бывает на язык.
Артем : вы защищаете ее…?!
Алеша: Нет. Но женщина достойный соперник.
музыка
СЦЕНА 1.
БЕНЕДИКТ: Я очень благодарен женщине за то, что она меня родила и за то, что меня выкормила тоже нижайше благодарю, но чтобы у меня на лбу играла роговая музыка – нет, тут уж женщины меня простят. Я не верю ни одной из них, и окончательный мой вывод тот, что до конца жизни останусь холостяком. (появляется БЕАТРИЧЕ)
Право, она никогда не найдет себе мужа, …если будет так остра на язык.
музыка
БЕАТРИЧЕ: Мужа? А что мне с ним делать? А если он бородат? Какой ужас! Да я лучше соглашусь спать на шерстяных простынях, а если он безбород, одеть его в мое платье и сделать горничной. Нет! Пока Бог не создаст мужчину из какой – нибудь другой материи, чем земля! Не обидно ли женщине, чтобы ею управлял комок глины. ….. Все мужчины мне братья по Адаму, а выходить замуж за родственников я считаю грехом!
БЕНЕДИКТ: Шпилька!
БЕАТРИЧЕ: Удивляюсь, как вам охота болтать, сеньор Бенедикт, когда на вас никто не обращает внимания.
БЕНЕДИКТ: Как, милейшая Шпилька, вы еще живы!?
БАТРИЧЕ: Может ли Шпилька умереть, когда у нее такой удобный предмет для уколов.
БЕНЕДИКТ: В меня влюблены все дамы за исключением вас. А я хоть и хотел, чтобы мое сердце не было таким жестоким, не одной из них не люблю.
БЕАТРИЧЕ: Мне приятнее будет слушать, как моя собака лает на ворон, чем когда мужчина клянется мне в любви.
БЕНЕДИКТ: Да укрепит небо вашу милость в подобных чувствах. Это избавит немало синьоров от царапин на физиономии.
БЕАТРИЧЕ: Если физиономия вроде вашей, так от царапин хуже не станет.
БЕНЕДИКТ: Вам бы только попугаев обучать.
БЕАТРИЧЕ: Птица моей выучки будет лучше, чем животное похожее на вас…
музыка
Алеша: Дух тьмы одарил, говорят несчастную сверхъестественной силой.
Артем: Любопытно, И как же устоять против бесовской силы?
Алеша: Вряд ли это возможно, у меня не хватило сил. Я хотел бежать…
Я хотел исторгнуть из моих мыслей тот женский образ. Но она является мне во сне ; всюду мне мерещатся ее глаза.. карие… добрые и злые разом… я вижу их опять …опять я их вижу… Вся душа моя принадлежит той женщине.
АРТЕМ: Уж, наверное, сам Сатана преобразился в нее.
музыка
СЦЕНА 2
СИЛЬВИО: Ну, что ж, сударь защищайтесь (дерутся на шпагах)
КЛАРИЧЕ: Остановитесь. Вы невредимы, дорогой Сильвио.
СИЛЬВИО: Коварная обманщица. Вы смеете называть меня дорогим. Дорогим, того, кому изменили?
КЛАРИЧЕ: Сильвио, я не заслужила ваших упреков. Я верна вам.
СИЛЬВИО: Ты мне верна, по-твоему, верностью называется клятва в любви другому?! Я ведь слышал, как но связал вас клятвой.
КЛАПРИЧЕ: Эта клятва не обязывает меня любить его, тем более выходить за него замуж… Я не виновна.
СИЛЬВИО: Я не верю. Глупец, кто вам поверит. Прочь с глаз моих.
КЛАРИЧЕ :Если бы я не любила вас, я не бросилась защищать вашу жизнь.
СИЛЬВИО: Мне противна даже жизнь, если я обязан ею вам. Я ненавижу вас.
КЛАРИЧЕ: Я умру, если вы не смягчитесь.
СИЛЬВИО: Я охотнее увидел бы вашу кровь, нежели вашу неверность.
КЛАРИЧЕ: Я доставлю вам это удовольствие. Как вы жестоки.
СИЛЬВИО : Вы научили меня жестокости.
(появляется Смеральдина).
СМЕРАЛЬДИНА: Стойте! Что вы делаете, черт вас возьми. А вы? Чурбан бесчувственный, стоите и глазеете, как она умирает. Что у вас за сердце? Посмотрите-ка на него. Из-за него женщина выпускает себе кишки. Полно, сеньора, кто вас не любит, тот вас не стоит. Пошлите его ко всем чертям. Мужчин на свете много.
КЛАРИЧЕ: Неблагодарный, горе убьет меня. Можете радоваться, но когда- нибудь вы убедитесь, в моей невиновности, но тогда будет уже поздно.
СМЕРАЛЬДИНА: Да если бы мы были похожи на вас. Про женщин разнесли славу, будто они изменницы, а мужчины только и делают, что изменяют…. Дали бы власть мне,… и сразу бы все города превратились в прекрасные цветущие леса.
музыка
Алеша: Когда дело касается женщин, вряд ли можно говорить о порядке.
АРТЕМ : В делах, касающихся женщин, нельзя быть ни в чем уверенным. Сегодня она говорит одно, а уже завтра уверяет вас, что совсем не говорила этого. Женщина – ведьмовский напиток, он жжет огнем, едва проникает в уста.
АЛЕША: Простите за откровенность, но я хочу задать вам один вопрос: вы человек порядочный в отношении женщин?
АРТЕМ: Я знаю только одно, что как только я позволю женщине сблизиться со мной, она сейчас же начинает ревновать, придираться, шпионить, вообще, отравлять мне существование. А я становлюсь тираном и эгоистом.
Женщина все переворачивает верх дном. Попробуйте впустить женщину в свою жизнь и вы сейчас же увидите, что ей нужно одно, а вам совершенно другое.
музыка
СЦЕНА 3
ХИГИНС: Она- моя ученица, обыкновенная девчонка с улицы, пришла, чтобы я выучил ее манерам.
ЭЛИЗА: Куда ты прешь, Фредди!? (идет по залу, предлагает цветочки).Купите цветочки у бедной девушки.
ХИГИНС: Женщина, которая издает такие уродливые звуки, не имеет права жить. Перестаньте квохтать, как осипшая курица.
ЭЛИЗА: Бедная ты девушка! И так жизнь нелегкая, а тут еще всякий измывается.
ХИГИНС: Женщина! Прекратите это омерзительное нытье.
ЭЛИЗА: Фу-ты, ну-ты, какие мы гордые. Сама слышала, что он дает уроки.
музыка
(играет музыка; сцена обучения: Хигинс пытается правильно усадить девушку, убирает со стола локти Элизы, произносит какие-то звуки).
ХИГИНС: Я обучил не один десяток миллионерш правильно говорить, а это были самые красивые женщины на свете. На уроке я чувствую себя так, как будто передо мной не женщина, а кусок дерева. (что-то ищет). Куда девались эти чертовы туфли?
ЭЛИЗА: Вот вам ваши туфли. Возьмите их, и чтоб вы в них минуты покоя не знали.
ХИГИНС: Что за черт! Что-нибудь случилось?
ЭЛИЗА: С вами ничего не случилось. Я вам выиграла ваше пари? А до меня вам нет никого дела.
ХИГИНС: Вы мне выиграли пари? Вы! Пигалица несчастная! Я сам выиграл пари. Зачем вы бросили в меня туфли?
ЭЛИЗА: Да я бы вас задушила сейчас, себялюбивое, толстокожее животное. Теперь вы благодарите Бога, что все уже кончилось и можно выбросить меня обратно в грязь.
ХИГИНС: Оказывается это существо все-таки нервничает? Когти долой, кошка!
ЭЛИЗА: Что со мной будет? Что со мной будет?
ХИГИНС: А откуда я знаю, что с вами будет? И какое мне, черт дери, до этого дело?
ЭЛИЗА: Я знаю, что вам нет дела. Я для вас ничто, хуже вот этих туфлей.
ХИГИНС: Туфель!!!
ЭЛИЗА: Туфель! Теперь это уже неважно.
ХИГИНС: Что это вообще все обозначает? Вы чем-нибудь недовольны, с вами здесь плохо обращались? Кто-нибудь вас обижал? Полковник Пикеринг? Миссис Пирс? Надеюсь, вы не посмеете сказать, что я вас обижал?
ЭЛИЗА: Нет. Для профессора Хигинса, я всегда буду простой цветочницей, …. но я человек, я не позволю себя унизить. Вам ни до кого дела нет. Но и я без вас могу обойтись.
ХИГИНС: Мне никто не нужен. У меня есть моя собственная искра божественного огня. Но… мне вас будет недоставать.
ЭЛИЗА: Что ж у вас есть мои фотографии и граммофонные записи. Можете завести- по крайней мере без риска оскорбить чьи-нибудь чувства.
ХИГИНС : В граммофоне я не услышу вашей души. Оставьте мне вашу душу, а лицо и голос можете взять с собой… Черт подери, Элиза, я ведь сказал, что я сделаю из вас женщину, – и я сдержал слово. Такая вы мне нравитесь больше.
трек №
АРТЕМ : Нет. Нужно отказаться от женского общества. Хотя, если подумать, жизнь без женщин вряд ли покажется лучше. Девушка, Женщина. Она заставляет сердце учащенно биться. Это пытка быть рядом с ней.
музыка
СЦЕНА 4:
(в небольшом кафе сидит Роберт Локамп и вспоминает)
РОБЕРТ: Я хорошо помню тот весенний день, когда я впервые увидел Патрицию. Она пришла с моим знакомым, чтобы поздравить моего друга Отто, который выиграл гонки. Пат показалась мне похожей на молодую амазонку, прохладную, сияющую, уверенную и недоступную. Она казалась мне существом из другого мира. Ее лицо тогда поразило меня и не давало больше покоя. Было что-то от таинственной тишины, которая свойственна природе – облакам, животным, – а иногда женщине.
музыка
(в комнате Рооберта. Пат и Роберт стоят у окна.)
РОБЕРТ: Слышишь, Пат? Дождь…
ПАТРИЦИЯ: Да… Посмотри (Пат протягивает руку к лучу)
РОБЕРТ: Этот луч от фонаря на улице.
ПАТРИЦИЯ: Видишь, как прекрасна твоя комната.
РОБЕРТ: Прекрасна, потому что ты здесь. Она никогда уже не будет такой, как прежде… потому что ты была здесь.
ПАТРИЦИЯ: Но… я ведь еще часто буду приходить сюда. Часто…
РОБЕРТ: Как ты хороша, Пат.
ПАТРИЦИЯ: Ты должен меня очень любить, Робби. Не знаю, что я буду делать без любви. Держи меня крепко. Мне нужно, чтобы кто-то держал меня крепко, иначе я упаду. Я боюсь.
РОБЕРТ: Не похоже, что ты боишься.
ПАТРИЦИЯ: Это я только притворяюсь, а на самом деле я часто боюсь.
РОБЕРТ: Я буду держать тебя по-настоящему крепко. Ты даже удивишься.
ПАТРИЦИЯ: Правда? Но я не хочу, чтобы ты из-за меня от чего-нибудь отказывался.
РОБЕРТ: Очем ты говоришь? От чего я отказываюсь?
ПАТРИЦИЯ: От своих товарищей. Раньше ты проводил с ними гораздо больше времени.
РОБЕРТ: Потому что не было тебя.
ПАТРИЦИЯ: Тебе нужны товарищи.
РОБЕРТ: Ты мне тоже очень нужна.
ПАТРИЦИЯ: А я очень неважный товарищ, Робби.
РОБЕРТ: Надеюсь. Мне и не нужна женщина в роли товарища. Мне нужна возлюбленная.
ПАТРИЦИЯ: Я и не возлюбленная.
РОБЕРТ: так кто же ты?
ПАТРИЦИЯ: Не половинка и не целое. Так … фрагмент.
РОБЕРТ: А это самое лучшее. Таких женщин любят вечно. Законченные женщины быстро надоедают. Совершенные тоже, а “фрагменты” – никогда.
музыка
(В санатории)
ПАТРИЦИЯ: Знаешь, Робби, о чем я думаю и чего не могу понять? Что вот двое любят друг друга так, как мы, и все-таки один умирает.
РОБЕРТ: Всегда кто-нибудь умрает первым. Так всегда бывает в жизни. Но нам еще до этого далеко.
ПАТРИЦИЯ: Нужно, чтобы умирали одинокие, или когда ненавидят друг друга. Но не тогда, когда любят.
РОБЕРТ: Да, Пат… Если бы мы с тобой создавали этот мир, он выглядел бы лучше, не правда ли?
ПАТРИЦИЯ: Да, милый. Мы бы уже не допустили бы такого. Если б только знать, что потом. Ты веришь, что потом еще что0нибудь есть?
РОБЕРТ: Да. Жизнь так плохо устроена, сто она не может на этом закончиться. Наш мир будто создавал сумасшедший, который глядя на чудесное разнообразие жизни, не придумал ничего лучшего, как уничтожать ее.
ПАТРИЦИЯ: А потом создавать заново.
РОБЕРТ: В этом я тоже не вижу смысла. Лучше от этого она пока не стала.
ПАТРИЦИЯ: Неправда, милый. С нами у него все-таки хорошо получилось. Ведь лучшего даже не могло и быть. Только недолго, слишком недолго…
(Пат уходит со сцены)
РОБЕРТ: Пат умерла в последний час ночи, еще до того, как начался рассвет. Она умирала трудно и мучительно, и никто не мог ей помочь. Она крепко сжимала мою руку, но уже не узнавала меня…
“Пат”, – позвал я ее, и она впервые не ответила мне.
музыка
АЛЕША: Недавно мой друг, художник, говорил: вот та женщина, с которой я плачу, смеюсь, делю горе и радость. Глупец, кто говорит, что может прожить без этого загадочного создания. ЖЕНЩИНА…
Общий поклон. Музыка.
Произведения, использованные в композиции;
У. Шекспир “Много шума из ничего”;
Гольдони “Слуга двух господ”;
Б. Шоу “Пигмалион”;
Э.М.Ремарк “Три товарища”;
П. Мериме “Женщина, – это дьявол, или искушение Святого Антония” и др.
МУЗЫКАЛЬНОЕ СОПРВОЖДЕНИЕ:
- Классическая музыка;
- М. Таривердиев “Утро в горах” (из к/ф “Ольга Сергеевна”);
- “Воспоминания о Венеции” (из к/ф “Роман в русском стиле”);
- И Крутой “…без слов” (часть 1)
- Уматурман “Проститься” (песня и просто мелодия);
- Н. Ветлицкая “Узнавай меня”.