Вводный урок перед началом изучения немецкого языка "И в шутку и всерьёз о немецком языке"

Разделы: Иностранные языки


Цель занятия: Систематизация сведений о месте, роли, истории, особенностях немецкого языка и получение новых знаний через межпредметные связи.

Образовательные задачи:

  1. Обсудить с учащимися вопрос “Зачем нужно изучать иностранные языки?”;
  2. Систематизировать знания учащихся об иностранных языках вообще, роли и месте немецкого языка в мире;
  3. Выяснить и обсудить особенности немецкого языка в сравнении с родным и первым английским языком.

Развивающие задачи:

  1. Развитие умения логически обосновывать и аргументировать суждения, делать выводы.
  2. Развитие коммуникативных способностей учащихся.

Воспитательные задачи:

  1. Развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей учащихся;
  2. Воспитание бережного отношения к русскому языку, традициям русского народа и уважения к иностранным языкам и государствам.

I. Зачем нужно изучать иностранные языки?

(Работа в микрогруппах методом “Мозговой штурм”. Все доводы учащихся (каждый на отдельном цветном листике) затем вывешиваются на доске. Недостающие аргументы восполняет учитель из своих заготовок и комментирует все ответы)

  • Стремление разных народов к единению и взаимодействию. В Европе открыты почти все границы. Миллионы людей выезжают за границу в командировку, на обучение, на отдых, в гости к родственникам и знакомым. ИЯ нужны туристу, чтобы решать практические вопросы пребывания за границей: навести справку, позвонить по телефону, сделать покупки, узнать о последних событиях, спросить дорогу и т.д. ИЯ способствует углублению личных связей и контактов на спортивных соревнованиях, сотрудничеству на рабочем месте, на занятиях. ИЯ - средство коммуникации;
  • ИЯ - это новый источник получения информации и новых знаний (литература по специальности, публикации о технических новинках, новости музыки и кино, новинки косметики и т.д.);
  • ИЯ дают возможность наслаждаться чтением художественных произведений на языке оригинала;
  • ИЯ учат лучше понимать и чувствовать свой родной язык. Как говорил великий Гёте “Кто не знает иностранного языка, тот не знает своего родного”;
  • ИЯ учат уважать другие народы, их нравы и традиции, они расширяют кругозор и помогают приобщиться к культуре другого народа, воспитывают терпимое отношение к представителям других народов;
  • Знание ИЯ помогает найти интересную работу с достойной зарплатой, даёт хорошие шансы для карьерного роста, для самореализации;
  • Изучение ИЯ развивает многие способности человека: улучшает память, развивает логическое мышление, увеличивает быстроту реакции, обогащает родной язык, развивает фантазию, воображение, воспитывает привычку к творческому умственному труду;

(Возможные дополнения учителя)

  • Учёные обнаружили, что изучение второго иностранного языка улучшает работоспособность головного мозга. По словам специалистов Лондонского университетского колледжа, изучение двух языков изменяет серое вещество - область мозга, обрабатывающую информацию - таким образом, как физические упражнения мускулатурную. По данным учёных, исследовавших мозг 105 человек, 80 из которых говорят на двух языках, люди, изучавшие несколько языков с малых лет, имеют более развитое вещество, чем те, кто начал их изучать позднее;
  • Исследование американского психолога К. Варнера Шайе, который в течение 35 лет исследовал ментальные способности 5 000 мужчин и женщин, показали, что умственные способности человека ухудшаются после 60 лет. Те же люди, которые регулярно занимались умственным тренингом, сохранили хорошие результаты до 70 лет. Ежедневные 10-минутные тренировки помогают сохранить ум ясным до старости.
  • Что касается нашей страны, то произошедшие в последнее время изменения (развитие и укрепление межгосударственных политических, экономических и культурных связей, вхождение в мировое сообщество, появление совместных предприятий, возможность свободно выезжать за границу вызвали изменения и в отношении ИЯ. Появились школы с углублённым изучением ИЯ. В школах начали вводить второй, а затем третий ИЯ. Появились широкие возможности для познания мира и перспективы хорошего карьерного роста.
  • Большую роль в популяризации ИЯ сыграл тот факт, что Президент России В.В. Путин свободно владеет немецким языком и нашёл время выучить английский. "До Путина доклады на немецком языке читал только Ленин", - утверждает газета "Комсомольская правда". Выступление Президента России в бундестаге немецкие парламентарии встретили овациями. В последний раз иноязычной речи российского лидера аплодировали на Конгрессе Коминтерна в 1920 году в г. Москве. Тогда доклад на сносном немецком сделал пролетарский вождь Владимир Ульянов”.

II. Роль, место, история немецкого языка в современном мире

(Учащимся предлагается написать на разноцветных листиках свои ассоциации, которые возникают при слове “Германия”. Затем эти листики вывешиваются на доске. Например, братья Гримм, Михаэль Шумахер, “Раммштайн”, Марлен Дитрих, Клаудиа Шиффер, рейхстаг, Бранденбургские ворота, порядок, пунктуальность и т.д. Начальные знания о стране минимальные. Этот пробел будет ликвидироваться уже на первых уроках)

Английский язык - самый распространённый язык международного общения (так уж сложилось исторически). Немецкий язык - третий официальный международный язык в Европе после английского и французского и самый любимый иностранный язык в школах и университетах Европы. Основная причина популярности немецкого языка в Европе- рост экономического значения Германии после объединения ГДР и ФРГ.

В Англии в 90-х годах даже существовала проблема в связи с недостатком учителей немецкого языка, так как большое количество учащихся желало изучать этот язык Гёте и Шиллера.

Немецкий язык - язык культуры, экономики, конференций и ученых.

Немецкий язык относится к группе романо-германских языков наряду с английским, французским и испанским. Компьютерный анализ этих языков вывел эти ИЯ на общий праязык - индогерманский, который существовал более 5000 лет назад.

На немецком языке говорят в ФРГ, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне и Люксембурге. В Германии сохранились диалекты: платтдойч, швабский, кёльнский, баварский, берлинский и т.д. В разных частях Германии немцы говорят на разных диалектах, при этом различия так сильны, что житель земли Нижняя Саксония может не понять жителя Баварии. Понимают же люди друг друга, общаясь на литературном немецком языке (Hochdeutsch, Schriftdeutsch). На диалекте разговаривают жители всех немецкоговорящих стран. Например, в Швейцарии 95% населения говорят на диалекте.

Активный словарный запас простого человека состоит из 7 000 - 13 000 слов,

подросток употребляет около 9 000 слов, а ребенок - около 3 500 слов. Для ежедневного общения достаточно 1000 - 1500 слов. Для того чтобы общаться на языке со сверстниками на их языке не так то уж и много нужно знать слов. Главное - уметь понимать производные слова, анализировать состав слова, знать правила их построения.

Однажды известный учёный Л.В. Щерба предложил своим студентам на лекции фантастическую фразу, которая состояла из не существующих в русском языке слов, но была построена по всем правилам грамматики русского языка:

Глокая куздра штеко кубарнула бокрёнка и кудрячит бокра.

В этой фразе непонятно ни одно слово, тем не менее, многое в её содержании ясно.

(Род существительных, время, части речи и т.д.)

(Далее учащимся предлагается прочитать без остановки следующую абракадабру)

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдоваь в плоонм бсепордяке. все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

(Обычно с этим заданием справляются все дети. В немецком языке точно также не обязательно переводить каждое слово, чтобы понять смысл предложения. После расшифровки написанного, учащимся предлагаются некоторые рекомендации по работе с текстом И.А. Тропиной):

  • Читать - не значит переводить.
  • Не обязательно знать каждое слово, чтобы понять текст.
  • Важную роль играют при чтении наши знания по данной теме.
  • Заголовок текста может помочь понять содержание текста.
  • Выделенные ключевые слова, интернационализмы, встречающиеся в тексте, облегчают понимание содержания текста.
  • Контекст может объяснить значение незнакомого слова.

(Детям раздать карточки с дополнительным материалом о словарном запасе русского и немецкого языков и отдельных личностей)

Приложение №1

Самые распространенные языки в мире

(Детям раздать карточки с дополнительным материалом о самых распространённых языках в мире)

Приложение №2

III. На что нужно обращать внимание при изучении и применении иностранных языков

(Учащимся предлагается статья из газеты “Слово нефтяника” “Лопухнулись” со слоганом” по материалам сайта vlasti.net)

1. Изучая иностранный язык, обязательно нужно знакомиться с социокультурной стороной жизни страны, чтобы не было таких “ляпсусов”, которые собрали студенты экономического факультета Университета Аляски, - коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных известными компаниями США из-за неточностей в переводах и непонимания реалий, существующих в других странах.

(Детям раздать карточки со статьёй о курьёзах перевода)

Приложение №3

2. Не стоит надеяться на современные компьютерные программы, так как какую-то помощь они могут оказать при переводе, но автоперевод может и подвести.

(Учащимся предлагается статья из газеты “Автоперевод может подвести”)

Приложение №4

3. В связи с бурным развитием науки появляются новые возможности для применения своих языковых знаний. Некоторые профессии уникальные.

(Учащимся предлагается прослушать статью из газеты “Средство от шпионов”)

Приложение №5

IV. Особенности немецкого языка

1. “Учащимся предлагается прослушать песню “Deutschvergnugen” (Melodie: Auf der Schwabischen Eisenbahne, Text: Use Kind). Затем учитель предлагает назвать те слова, которые они услышали и о значении которых догадались. Как правило, набирается 5-8 слов. Прекрасная ритмичная мелодия знакомит учащихся с немецкой речью, произношением, а понятые слова дают надежду, что изучение немецкого языка им будет по плечу)

1. Ja und nein. Apfelwein.
Lorelei ist nicht am Rhein.
Eisberg, Goldberg und ein Stein
Fein, fein, fein ist Calvin Klein.
2. Ja und nein. Apfelwein.
Ludwigshafen ist am Rhein.
Dummkopf, Kohlkopf, Marzipan,
Porsche,VW, Autobahn

Refrain

Deutsch hat Klasse
Deutsch hat Stil
Und Romantik und Gefuhl.
Deutsch hat Rhythmus
Deutsch hat Schall
Deutschvergnugen uberall

2. Следующее знакомство с немецким языком происходит при прослушивании стихотворения “Учу немецкий”. Учитель обращает внимание, что и в английском языке вопрос “Сколько тебе лет?”, звучит при переводе, как и в немецком.

Окно - das Fenster, cтол - der Tisch.

Ты по-немецки говоришь.
В Берлине или в Бремене
Должны вполне серьёзно
Мы вместо “Сколько времени?”
Спросить “Как это поздно?”
На языке немецком нет
Вопроса “Сколько тебе лет?”
Там задают для простоты
Вопрос “Как стар есть ты?”
“Я стар 11 лет” -
Примерно так звучит ответ.
Какой чудной чужой язык!
Глядишь - и ты к нему привык.

1. (Учащимся предлагается рассказ М. Твена “Красоты немецкого языка”, который знакомит со словообразованием в немецком языке).

Приложение №6

Многое в своём рассказе Марк Твен выдумал. Не выдумал только способности немецкого языка нанизывать таким образом одно на другое обычные слова - корни, превращая их в длинные сложные образования.

Сложные существительные, состоящие из нескольких слов, имеются во всех трёх изучаемых языках. Например, das Lebensmittelgeschaft , der Unterwassersport , die Rechtschreibreform

4. Сложность при изучении немецкого языка вызывает наличие трёх родов, которые часто не совпадают с родом русских слов. В этом случае изучение немецкого языка сложнее, чем английского.

(Учащимся предлагается прослушать сообщение о случае, произошедшем в международном аэропорту)

Как-то за обеденным столом в международном аэропорту встретились 4 женщины. Они говорили друг с другом по-русски. Вдруг со стола упала ложка.

- Значит, должна прийти гостья, - сказала Первая. У нас примета такая.

- Да, в моей стране тоже есть похожая примета, - согласилась вторая. - Если падает ложка, придёт гостья.

- Как это - гостья?! - воскликнула Третья. - Ведь ложка - не к гостье, а к гостю. Должен прийти мужчина.

- Вовсе нет. Вот если бы упала книга, то тогда это непременно должен быть мужчина - гость, - с уверенностью сказала Вторая.

- Книга?.. Нет, что вы, если книга, то всё равно гостья! - возразила ей решительно первая.

- Насчёт книги я с вами не согласна! Если падает книга, то вообще нельзя определить, кто придёт - гость или гостья. С книгой и не может быть такой приметы, - сказала Третья.

Только четвёртая во время этого спора молчала. Она всё думала: “Никак не могу понять, из-за чего они спорят?”

И тут к столику действительно кто-то подошёл. Это был Гость.

- Вот видите, я была права! - торжествующе воскликнула Третья. - Ложка - к гостю!

Но этот гость оказался Лингвистом, который сидел за соседним столиком и случайно слышал этот спор.

- Успокойтесь, вы все трое в какой-то мере правы. На вас оказывает влияние ваш родной язык. Я даже могу угадать родной язык каждой из вас. Вы, очевидно, русская, -обратился он к Первой. - Вы, наверное, француженка, - сказал он Второй. - А Вы, скорее всего, немка, - повернулся он к Третьей. - Ваше молчание говорит о том, что вы не понимаете существа этого спора. Могу предположить, что Ваш родной язык - английский, - сказал он Четвёртой.

- Как Вы догадались? - воскликнули хором четыре женщины, совершенно поражённые.

Действительно, Лингвисту удалось “попасть в точку”. И в этом ему помогло знание элементарных законов грамматического рода существительных в наиболее распространённых языках мира.. Эта языковая загадка разрешилась очень просто: в русском языке слова ложка и книга женского рода, в немецком der Loffel и das Buch соответственно мужского среднего рода, во французском род слова la cuillere совпадает с родом русского слова ложка, но род слова le livre не совпадает с родом слова книга, а английский язык вообще не знает категории грамматического рода для неодушевлённых существительных”.

5. Далее учащимся предлагается посмотреть на следующее предложение. Можно напомнить высказывание М. Твена, когда он сравнивает немецкий язык с подводной лодкой, которая нырнула у берегов Америки, и вынырнула у берегов Европы. (Учитель обращает внимание на рамочную конструкцию немецкого языка, на наличие глаголов с отделяемой приставкой). Не дочитав предложение до конца, нельзя точно понять, о чём идёт речь. Кстати, Марк Твен писал ещё о том, что способные люди могут выучить немецкий язык лет за 30. Нам же нужно изучит его за несколько лет. Современные информационные технологии делают изучение ИЯ более доступным. Юмор учителя на уроке помогает преодолеть трудности обучения. М. Твен был в этом деле большим мастером.

"Als die Koffer endlich gepackt waren, reiste er, nachdem er Mutter und Schwester geku?t und noch einmal sein angebetetes Gretchen ans Herz gedruckt hatte, das, in schlichtes wei?es Musselin gekleidet, eine einzige Rose in den anmutigen Wellen ihres vollen braunen Haares, hilflos schwankend die Treppe heruntergekommen war, noch immer bleich vor der Angst und Erregung des vorangegangenes Abends, doch sehnsuchtig bestrebt, ihr armes, wehes Haupt noch einmal an die Brust des von ihr uber alles Geliebten zu legen, ab.

6. Далее учитель обращает внимание на написание в немецком языке существительных с большой буквы, попросив высказаться учащихся, что ещё им кажется необычным в вышеприведённом тексте.

7. Облегчают изучение немецкого языка наличие общих корней, интернационализмов и заимствований, особенно англицизмов

Многие языки, несмотря на их непохожесть, являются родственными языками, и потому в них немало слов, которые обозначая одно и то же, звучат очень похоже:

Deutsch Мutter Nаsе
Englisch mother nоsе
Franzosisch mere nеz
Niederlandisch moeder neus
Italienisch madre naso
Russisch matj nossa
Schwedisch moder nasa  

Англицизмы: Make up, Fast Food, Manager, Business-College, Ski, Boom, Aids,

8. А вот читать на немецком языке учащиеся начинают с первого урока, стоит только объяснить правила чтения. Не нужно выписывать слова в транскрипции, проверять каждое слово по словарю, так как “ пишется Манчестер, а читается Ливерпуль”.

V. Советы изучающим иностранные языки

Чтобы обучение немецкому языку шло успешно и приносило ежедневные победы над собой, нужно усвоить следующие правила:

  • Экспериментально установлено, что в памяти человека запечатлевается до 10% того, что слышит, 50% того, что видит, и 90% того, что делает. Следовательно, наиболее эффективная форма обучения - активное включение в деятельность.
  • Необходимо много слушать и подражать, так как это делают дети. Многократное повторение вслух - надёжный способ запомнить материал.
  • Не торопитесь записывать на занятиях то, что вы не смогли повторить вслух. Обычно люди записывают для того, чтобы забыть, а не для того, чтобы запомнить, то есть делают Это, стараясь освободить свою память.
  • Мозг, как и наше тело, нуждается в постоянной тренировке. Возможно, вас заинтересуют следующие данные: исследования кривых забывания показала, что забывание происходит наиболее интенсивно в первые 6 часов после запоминания. Если информацию требуется запечатлеть на длительный срок, её целесообразно повторить через 15-20 минут, а затем через 8-9 часов и через 24 часа.
  • На прочность запоминания влияют особенности самоинструкции или временной установки. Поставь перед собой задачи на запоминания:
  • а) на полноту;
    б) на точность;
    в) на прочность.

  • Ваша установка повлияет не только на сам факт запоминания, но и на его длительность.
  • Старайтесь говорить на иностранном языке в любых условиях. Не бойтесь ошибок!
  • Занимайтесь иностранным языком ежедневно, стараясь использовать свободное от работы время.
  • Старайтесь мысленно переводить всё, что возможно: рекламу, обрывки услышанных разговоров, заголовки и вывески.

Литература:

  1. Щерба Л.В. Как надо изучать иностранные языки. Москва, 1929
  2. Литкенс К.Я. “Так ли всесилен английский язык”, ИЯ в школе, № 2, 2006г., стр.19-22
  3. Сахно С.Л. “Что-то вроде заметки о грамматическом роде”, ИЯ в школе, стр. 109-110.
  4. И.А. Тропина “Из опыта обучения немецкому языку как второму иностранному”, ИЯ в школе, № 4 2002г., стр.42-43,55
  5. Статья из иллюстрированного спецвыпуска газеты Нахрихтен “Nachrcichten Magazin”, № 6а, 1995г., стр.32.
  6. Статьи из газет “Nachrichten”, Комсомольская правда”, “Слово нефтяника”, “Кругозор”, “Фргументы и факты”
  7. Марк Твен “Красоты немецкого языка”.