Актуализация взаимосвязи родного и иностранного языков базируется на взаимодействии. В педагогику введены такие понятия, как “педагогическое взаимодействие” (Г.И. Щукина, Л.А. Витвицкая, Е.В. Коротаева); “продуктивное учебное взаимодействие” (В.Я. Ляудис); “ценностное взаимодействие” (А.В. Кирьякова). Взаимодействие субъектов образовательного процесса рассматривается как развивающее и развивающееся явление (Т.Ф. Акбашев, Н.Ф. Родионова), как связь – процесс (В.Г. Рындак), как условие актуализации субъективности (В.В. Горшкова, А.Н. Ксенофонтова).
В ряде исследований даются психолого-педагогические основания для специального выделения таких видов взаимодействия, как: деструктивный (авторитарно – разрушительный), рестриктивный (сохраняющий), реструктивный (поддерживающий) и конструктивный (развивающий) виды взаимодействия (О.С. Анисимов, П. Вацлавик, Д. Джексон, Е.В. Коротаева, А. Маслоу).
Для актуализации взаимосвязи родного и иностранного языков особое значение имеет способность/готовность субъектов образовательного процесса к конструктивному взаимодействию. Готовность к конструктивному взаимодействию – это интегративное качество, выражающее личностное отношение и деятельность: педагогически ориентированные ценности и мотивы; знания о человеке, социуме, сущности конструктивного взаимодействия; комплекс организационно-коммуникативных умений и эмоционально-волевой настрой на продуктивное диалогическое общение в учебно-познавательной деятельности (С.А. Царев, В.Г. Рындак).
Характерной особенностью образовательной системы как живого социального организма является устойчивая тенденция к саморазвитию, которая реализуется лишь в том случае, если отношения образующих ее структуру субъектов осуществляются в виде созидательного взаимодействия. Образовательная система есть, прежде всего, совокупность субъектных взаимодействий, обладающая потенциалом качественного изменения взаимосвязей между структурными составляющими.
Механизмы взаимодействия компонентов, их разнообразные переходы и сцепления характеризуются формами. Среди существующих форм, обеспечивающих взаимность связей, их направленность друг на друга, значимой в нашем исследовании является интеграция. Речь идет об интеграции знаний, особенностей структур, построения, специфики изучения и т.п. родного и иностранного языков, литературы и других гуманитарных дисциплин.
Большинством исследователей и герменевтических источников интеграция определяется как понятие, означающее состояние связанности отдельных частей в единое целое и сам процесс, ведущий к такому единству (В.Каган, А.С.Кравец, Н.Чебышев, А.Д.Урсул и др.), достигаемому не формально, механически, а путем взаимопроникновения, взаимодействия, взаимовидения, взаимодополнения, взаимосочетаемости, взаимозависимости (А.А.Ятайкина), вследствие чего возрастают объем, частота, интенсивность взаимодействия между элементами системы; укрепляется ее целостность, устойчивость, автономия, повышается эффективность действия (интеграция как процесс), что в итоге приводит к состоянию гармонической уравновешенности совместного упорядоченного функционирования (интеграция как результат).
Усилие интеграционных процессов ведет к повышению результативности любой деятельности, поскольку способствует проявлению новых свойств целостности, провоцирующих обновление системных качеств, взаимосвязей и функционала структурных элементов.
С.В.Рябовой интеграция определена как процесс соединения нескольких компонентов или объектов, характеризующийся установлением взаимосвязей и взаимодействий между ними. Сущность педагогической интеграции она определяет как формирование единства когнитивно-познавательной, эмоционально-оценочной и духовно-нравственной сфер личности учащихся в условиях образовательного процесса. В соответствии с данной методологической установкой особенность дидактической интеграции состоит в установлении взаимосвязи и взаимодействия элементов процесса обучения, направленного на развитие целостной личности учащихся. В связи с этим интеграцию деятельности учителя можно рассматривать как исходное звено соответствующей тенденции в деятельности учащихся, отражающейся на личностном уровне в развитии способности к самостоятельному обобщению, систематизации знаний, умений и навыков деятельности.
Интеграция языков как межкультурное взаимодействие обеспечивает поиск и нахождение инварианта значения, общего смысла языков как субъектов культур, воспитывает чувство связи знаний и законов мироздания.
Интеграция знаний в процессе обучения обеспечивает актуализацию знаний изучаемого языка, вскрывает языковые признаки слов и словосочетаний, высокую степень инвариантности значения, создает единое смысловое пространство. Интеграция ведет к обновлению и взаимообогащению смысла, объема знаний, углублению знания родного языка и культуры. У школьника формируются умения актуализации знаний, заложенных в памяти, в процессе развития в пространстве родной речи. При этом знания родного и иностранного языков взаимодействует на уровне лингвистической, социальной, культурной, терминологической, образно-понятийной, смысловой, деятельностно-операциональной и т.д. связи.
Педагогическое содержание интеграции определяют, на наш взгляд, следующие принципы:
- целенаправленность взаимосвязи;
- целостность педагогического процесса как понимание общих свойств системы предметных взаимодействий, ее предназначения;
- лингводеятельностный характер процесса обучения языкам;
- креативность/творчество как на уровне процесса, так и на уровне личности;
- адаптируемость как синтез теоретических положений, определяющих способы, пути и средства взаимосвязи в теории к требованиям и закономерностям практики;
- соответствие как научная систематизация учебного материала сообразно действию гносеологических законов;
- плюрализм и толерантность, множественность интерпретаций;
- широкая опора на знания родного языка, литературы и гуманитарные знания в целом;
- межпредметный характер связей образовательного процесса;
- сотрудничество субъектов образовательного процесса и диалог культур.
Конструктивное взаимодействие субъектов образовательного процесса при обучении языковым дисциплинам демонстрирует условность границ родного и иностранного языков как учебных дисциплин, отражает общие лингвистические закономерности, всеобщую связь и их объемность. Один из результатов интеграции - формирование у школьников таких глобальных ценностей, как язык и речь, культура, взаимоотношения людей.