Настоящий курс разработан для учащихся старшего звена (10-11 классы) средней полной общеобразовательной школы и призван не только дать базовые навыки общения и работы в перспективной тематике, но и расширить возможности трудоустройства будущих выпускников школы. Очевидным является тот факт, что в настоящее время в России все более возрастает интерес к выходу российских компаний на мировой рынок, в связи с чем резко возрос интерес к проблемам языка делового общения и культуры деловой практики. Следует признать, что данный факт отнюдь не случаен. Предприниматели осознают, что деловой язык существует не сам по себе, а функционирует в качестве основной части стратегии бизнеса. Убедительным доводом в пользу этой мысли служит тот факт, что в последнее время в целом ряде работ по искусству ведения деловых переговоров языковые формулировки тех или иных проблем бизнеса рассматриваются как неотъемлемая часть общей стратегии переговорного процесса и общего бизнес-плана. Это не удивительно, поскольку язык бизнеса, как и язык любой другой специальной сферы (например, язык космических исследований, медицины, биологии, химии, физики, аудиторской деятельности и т.д.) специфичен, т.е. имеет свою логику и характерную для него терминологию, специфические словосочетания и клише, а также свою стилистику.
Все эти характеристики делового языка должным образом учтены в предлагаемом курсе “Английский язык для делового общения”. Данный курс составлен с учетом и на основе базовых знаний, полученных учащимися в процессе изучения предмета “Английский язык” к окончанию девятого класса общеобразовательной средней школы. В курс включен не только языковой материал (лексика, грамматика, фонетика и т.д.), но и значительный пласт информации о принципах и навыках общения, принятых за рубежом. Исходя из того, что ведущим и наиболее распространенным типом деловых контактов с Западом являются в настоящее время импортно-экспортные операции, основное внимание курса сосредоточено именно на них. Учащимся предлагается изучить все стадии данного вида операций: поиск и предварительные контакты с партнером, различные формы ведения переговоров, определение условий контракта, их юридическое, финансовое и документальное обеспечение, реализация условий, гарантий, форс-мажора, санкций и т.д. Учитывая “многоотраслевой” характер импортно-экспортных отношений, в курс включены материалы по обменным курсам валют, операциям с ценными бумагами, специфики банкинга и банковской документации (различные виды аккредитивов и проч.), нормам торгового права. Образцы деловой речи взяты из практики и являются общепризнанными как для бизнеса Англии и США, так и для делового общения других стран.
Курс ориентирован на активное овладение тем материалом, который в нем содержится и предполагает самые разнообразные речевые действия в ходе овладения данной деловой лексикой: обсуждение материала на языке, переводы, выполнение специальных упражнений, деловые игры в условиях аудиторного обучения.
Программа курса рассчитана на 68 часов в год при условии занятий по 2 часа в неделю (64 плановых + 4 резервных для повторения и контроля).
№ п/п |
Тема | Лексика | Грамматика | Кол-во часов |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1. | Getting in Touch (Establishing Contacts). Налаживание контактов. |
directory, long-distance call, office, telex, businessman, department (sales) |
Артикли. Местоимения. Порядок слов в предложении. | 1 |
2. | Meeting. Встреча. |
telefax (machine), waste, screen, figure, price, commodity, boss, incorporated | Множественное число имен существительных. | 1 |
3. | Negotiating. Переговоры. |
let’s get down to business, market, company, products, volume, transaction, quote, profit by, increase, to ship, low-cost, pricing, agenda, move on, stick to, roughly | Предлоги. Числительные. Оборот “there + to be”. |
2 |
4. |
Currency. Currency Codes. At the Foreign Exchange Office. Валюта и валютные операции. |
currency, net, client, rate, exchange, broker, dealer, dealing, foreign exchange, Forex, exchange rate, fluctuate, purchase, teller. Codes: NLG, BEF, GBP, AUD, ITL, CAD, DKK, NOK, DEM., ESP, USD, JPY, SEK, CHF, FRF, Ruble; commission, free, tenner, fiver, fill out (form), sign. | Наречия. Степени сравнения прилагательных. Система видовременных форм глагола. | 3 |
5. |
Licensing. Лицензирование |
licensing, license, licenser, licensee, agreement, legal, obtain, royalty, income, percentage, trademark, protect, counterfeit, gain, counterfeiter, guarantee, reputation, strategy, patent. | Формы настоящего времени. | 2 |
6. | Exporting. Экспорт. |
merchant, to run a risk, agent, wholesaler, retailer, set up, branch, afford. | Модальные глаголы. | 2 |
7. | Joint Ventures. | to go international, joint venture, pool, share, responsibility, in return, foothold, financial, technical, aid, assistance, red tape, handle, local, gain, subsidiary, parent, specify, goal, manager, facility, overseas, under the low, position. | ||
8. 1 |
Quotas & Tariffs. Квоты и тарифы. 2 |
quota, tariff, encourage, discourage, impose, amount, combine, unit,
revenue, revenue 3 |
Формы прошедшего времени. 4 |
3 5 |
tariff, generate, protective, raise. | ||||
9. | Embargoes and Sanctions. Эмбарго и наложение санкций. |
embargo, embargoing, sanctions, prohibit, sanitary, prevent, weapon, grounds, drug, illegal, actions, party, dumping. | 3 | |
10. |
A Telex. Телекоммуникационные средства. |
specifications, ATTN, PLS, OK, EEE, FIN, TLX, GA, RYT, OCC, WOU; key, keyboard, clear, dial, answer back code. | Возвратные местоимения. | 3 |
11. | Regulations of International Business. Правительственные ограничения |
interest, controlling interest, insist, refuse, demand, file a plan, hire, fit, master plan. | Причастие настоящего времени. Перевод прямой речи в косвенную. |
3 |
12. | A (Business) Letter. Деловая переписка. |
subject, proposal, as promised, concerning, major, issue, appreciate, adjustment, warranty, in your favor, executive. | 3 | |
13. | A Letter. Credit. Аккредитив. |
revocable, irrevocable, account, at sight, accompany, invoice, in duplicate (triplicate, quadruplicate), bill of lading, prepay, notify, packing list, shipment, partial, PCS, as per purchase order, claim, charges, from your good selves. | Конструкции пассивного залога. | 3 |
14. | Foreign Trade Zones / Free Trade Zones (FTZ). Свободные зоны (зоны свободной торговли). |
zone, area, treat, customs, duty-free, advantage, (re)packing, distribution, delay | 2 | |
15. | A Letter of Credit. Безотзывный аккредитив. |
beneficiary, accreditor, hereof, establish, aggregate, value, merchandise, endorsement, endorsee, bane fide, in compliance with, to meet due honor, drawee, applicable, provisions chamber, authorize, counter signature. | 3 | |
16. |
Application for LC. Заявка на открытие аккредитива. |
applicant, on the following terms, shipper, blank endorsed, as set forth, consign. | 3 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
17. |
Helping Foreign Trade. Организация международного бизнеса. |
foster, loan, coverage, WB (world bank), IMF (International Monetary Fund), monetary, member countries, promote, GATT, IDA, IFC, nontariff. | Сослагательное наклонение. | 3 |
18. | A Сontract (general positions) Контракт. Базисное условие. |
hereinafter, referred to as, conclude, conformity, for the following, per item, firm, marking, expenses, subject of the contract, carriage. | 3 | |
19. | Incoterm. Международные коммерческие термины. |
FXW, FCA (FRC), FAS, FOB, CIF, CPT, CIP, DES, DDP, DDU, DEQ. | Стиль делового письма. | 2 |
20. | Terms of Payment. Способы платежа (наличный, авансированный, кредитный). |
at the rate, receipt, collection, expire, upon expiration, to be borne, provided, stipulate, grounded. | 2 | |
21. |
Time of Delivery Packing and Marking. Доставка. Упаковка. Маркировка. |
consider, particular, secure, safety, damage, corrosion, package, improper, indelible, Trans, net weight, gross weight, dimensions, length, width, height, handling, storage, dispatch. | 2 | |
22. | Bill of Lading. Коносамент. |
consignee, vessel, payable, notwithstanding, contrary, average, GA (General Average), adjust. | 2 | |
23. | Sanctions. Санкции. |
in the event, delay against the dates, penalty, subsequent, deduct, exceed, cancel. | 2 | |
24. |
Guarantee. Гарантии. |
trouble-free, the above period, accordingly, extend defer, eliminate, reject, repay, reduction, repair, replays, interest per annum, detected defects. | 2 | |
25. | A Letter of Complaint. Рекламация. |
regret, on arrival, faulty therefore, propose, acceptable. | 2 | |
26. | Force Majoeure. Обстоятельства непреодолимой силы |
force majoeure, liability, release, fulfillment, circumstances, flood, evidence, reimburse. | 2 | |
27. | Arbitration. Арбитраж. |
dispute, settlement, submit, umpire, award, discount. | 2 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
28. | General Conditions. Заключительная часть контракта. |
cancellation, preceding, pertain, null, void, null and void, consent, suffer. | 2 |
СПИСОК МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Бабенко А.П. Христенко Е.В. Американский вариант английского языка. - Харьков: ИМП Рубикон 1991.
- Учебник английского языка для делового общения/ Дудкина Г.А., Павлова М.В., Рей З.Г., Хвальнова А.Т., Кудрявцева О.Е., Попова Н.С., Скворцова М.В., Шевелева С.А. – М.: Аверс, 1991.
- Кумарова М.Г. Новый бизнес-английский (Курс деловой лексики английского языка) – М.: Акалис, 1997.
- Семенкин В.Я., Серая Л.Г. Краткий русско-английский словарь-разговорник для делового человека. – М.: Колизей, 1991.
- Norman S. We’re in Business. English for commercial practice and international trade/Student’s Book. – England: Longman, 1990.