Изучение модуля “Американский вариант английского языка. На каком языке творят в США?” является составной частью курса “Страноведение”, который преподается в 8 классе школы с углубленным изучением английского языка и призван:
- способствовать интеллектуальному развитию обучающихся, развитию их творческих способностей;
- формировать потребность в самостоятельном приобретении знаний, умения выделять главное и анализировать имеющуюся информацию;
- стимулировать познавательную активность (расширять свой кругозор) и повышать общеобразовательный уровень;
- сделать обучающихся соавторами учебного процесса.
Содержание модуля позволяет:
- ознакомить обучающихся с национально-языковыми особенностями государства;
- включить обучающихся в различные виды общеучебной деятельности использовать как традиционные, так и современные педагогические технологии построение процесса обучения на гностической (познавательной) и объяснительно-репродуктивной основах – традиционные технологии, а также на деятельностно-смысловой, ситуативной, проблемной основах – инновационные.
Содержание модуля определяется целями обучения, потребностями учащихся в использовании языка в различных сферах общения и в качестве объекта исследования, а также потребностями и запросами, высказанными самими обучающимися в процессе и изучения cтрановедения США. Содержание модуля формировалось в течение ряда лет (5 лет) и подвергалось изменениям и дополнениям в зависимости от успешности усвоения предлагаемого учебного материала и интереса к его изучению со стороны обучающихся.
Содержание модуля реализуется по принципу последовательности и системности предъявляемого материала Ознакомление с новыми для обучающихся фактами и сведениями чередуется с практической деятельностью – лингвистическим исследованием, которое помогает обучающемуся самостоятельно найти подтверждение предъявленным фактам и сведениям и систематизировать полученные сведения или прийти к самостоятельному выводу или ответу на поставленную задачу\проблему.
Модуль способствует формированию таких компетенций, как
- коммуникативной: осознание взаимосвязи исторических, общественных: процессов и их отражение в языке, знакомство и формирование первичных навыков говорения, письма на американском варианте английского языка;
- лингвистической: пополнение вокабуляра обучающегося, совершенствование фонетико-интонационного рисунка речи;
- лингвострановедческой: знакомство с национально-культурными реалиями страны и их отражение в языке в соответствующих языковых единицах с национально-культурной семантикой;
- социокультурной и культурно-познавательной: расширение кругозора обучающегося посредством знакомства с национально-культурным наследием народов, населяющих страну составление и разгадывание викторин, кроссвордов и других лингвистических задач;
- общеучебной: развитие умения добывать (слышать, читать, видеть) информацию, анализировать, систематизировать ее;
- компенсаторной: использование культуроведческих, лингвострановедческих, двуязычных и толковых словарей, энциклопедий, справочников как печатных, так и электронных и Интернета.
В курсе “Страноведение США” модуль “Американский вариант английского языка: На каком языке говорят в США?” изучается после темы “История американского народа”, т.к. история народа, его культурные ценности, праздники, обычаи и традиции находят непосредственное отражение в языке и тесно связаны друг с другом. При этом, модуль имеет подвижный и самостоятельный характер его можно предложить изучению и после темы “Праздники, обычаи и традиции” и в качестве завершающего курс. Модуль имеет практическую направленность. Данный модуль может явиться основой или составной чаемые элективного курса страноведческого характера, также может быть предложен к изучению на старшей ступени (10–11-е классы) общеобразовательной школы, в лицеях и гимназиях гуманитарного профиля.
Разработанный модуль рассчитан на 6 часов, что является примерным вариантом и может быть скорректировано в зависимости от уровня обученности обучающихся, потребности в ознакомлении с материалом такого рода, типа образовательного учреждения и ступени обучения (старшая школа или средняя).
Американский английскийУчебно-тематический план
№ | Наименование занятия | Час | Виды деятельности и формы контроля |
---|---|---|---|
1 | История формирования американского варианта английского языка | 2 | Чтение с извлечением информации\Лекция учителя. Составление развернутого плана – этапы формирования американского английского, лингвистическое исследование, систематизация полученных знаний, экспресс тест. |
2 | Американский английский сегодня (особенности в грамматике, правописании, лексике, произношении) | 2 | Лекция учителя\ компьютерная презентация, лингвистическое исследование. Сопоставление британского и американского вариантов современного английского языка в грамматике, лексике, орфографии, произношении, составление кроссворда или викторины. |
3 | Заключительное занятие. Проект | 2 | Проект составление буклета “Язык США” (Люди, которые внесли вклад в появление американского варианта британского английского Т.Джефферсон, Б.Франклин, Н.Вебстер, этимология известных американизмов о’кей, доллар, янки, кроссворды и викторины). Или компьютерная презентация. |
План-конспект занятия
Тема: История американского варианта английского языка.
Цель: Формирование единой картины мира, представление о его единстве и многообразии.
Задачи:
Образовательная: обобщить и систематизировать знания о двух основных англоговорящих странах Великобритании и США, совершенствовать употребление в речи лексики, фразеологизмов, ознакомить с особенностями американского варианта английского языка.
Практическая: практиковать обучающихся в аудировании, чтении, устной речи (связное высказывание), употребление лексики, фразеологизмов, высказывании своего мнения.
Развивающая: учить учащихся рассуждать, сравнивать, анализировать, обобщать, умению выделять главное, давать оценку имеющейся информации, находить решение поставленной задачи.
Воспитательная: учить понимать условия жизни и особенности мышления другого народа, видеть их корни, уважать этот народ.
Оборудование:
Доска, карта США, англо-русский словарь, речевые образцы.
Этапы урока:
1. Постановка целей, задач.
2. Лекция учителя. Составление развернутого плана – этапы формирования американского варианта английского языка и его запись на доске и в тетрадях учащихся, лингвистическое исследование. (Материалы лекции и лингвистического исследования прилагаются).
3. Контроль полученных знаний о двух варианте английского языка в форме экспресс-теста. (Экспресс тест прилагается.)
4. Подведение итогов урока.
Результат: систематизация знаний учащихся о двух англо-говорящих странах как составляющих компонентов единого мира, ознакомление с особенностями американского варианта английского языка, особенностями мышления другого народа.
Технологии: гностическая (познавательная) и объяснительно-репродуктивная, деятельностно-смысловая, ситуативная и проблемная.
Форма урока: комбинированный урок, лекция учителя или чтение с извлечением основной информации с элементами лингвистического исследования.
ЗАНЯТИЕ 1
Story of American English
Read the text to learn some important information/facts and answer the question "How the American English was formed? What influenced its formation? The United States is one of the few countries in the world that has no "official" national language. English is the common language by use, but it is not the national language by law. About 30 million Americans speak a language other than English at home. This means, for example, that if you meet an American in New Mexico who speaks Spanish as his first language, he could be a recent immigrant, having arrived in the LISA only a few years ago, or his grand parents could have arrived in the United States a hundred years ago. A social foreign accent does not necessarily mean that an individual is (or even was) a foreigner.
The first English settlers to reach America arrived in Virginia in 1607 and in Massachusetts in, 1620.
Find the meaning of the word virgin in the dictionary. What do you think why the settlers called their land in the New World Virginia?
They were surprised to find American Indians who spoke "broken English". They had learnt it from the fishermen who used to stay on the coast each summer.
They all spoke English of the early seventeenth century – the language of Shakespeare and Milton.
Some words from the English of the 17th century live on in American English although they are not used, in British English nowadays, e.g. fall meaning autumn, mad meaning angry, platter for dish and gotten as the past participle of got (as in Your dinner has gotten cold.)
To a large extent they kept that form of speech, but they soon learned to give old words new uses, e.g. bill came to mean a piece of paper money, and replaced note.
They created new words from the other English words, e.g. backwoods (a forest with few people), bluegrass (a kind of grass), catfish (a kind of fish).
Linguistic investigation
Try and find Russian equivalents to the Americanisms mentioned above. Make up English (American) – Russian dictionary/glossary.
Compare Shakespeare's verse and M. L. King's. Find the words and forms typical to the English of the 17th century.
He that is thy friend indeed. He will help thee in thy need: If thou sorrow, he will weep; If thou wake, he cannot sleep: Thus of every grief in heart He with thee does bear a part. These are certain signs to know Faithful friends from flattering foe. |
ccc | My country, 'tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee 1 sing: Land where my fathers died. Land of the pilgrims' pride, From every mountainside Let freedom ring. |
W. Shakespeare |
from M. L. King's speech |
There are very few pure languages. English has been known as a word borrower. In the formation of the American English the English-speaking colonists were brought into contact with the different peoples who spoke different languages. Many words derived from these languages were added to the seventeenth century form of English. First in importance come the words derived from the speech of various Indian tribes.
They took words from the local Indian languages for plants, fish and animals that were new to them. They also named thousands of places and rivers using words from the languages of American Indians, e.g. Massachusetts, Mississippi, Potomac, Ohio, etc.
American English reflects the other non-English cultures, which the colonists met in their conquest of the continent. From the contacts with the casual French settlers in the Middle West a number of words were derived, e.g. rapids, prairies, etc. More borrowings were made from the Spanish colonization and culture, American English received Creole, mulatto, etc. and such words as canyon, ranch, sombrero, etc. were borrowed.
After that many other people came to make a new life for themselves in the New World. These included Irish, French, Germans, Dutch, Italians, Slavs and Scandinavians, All these people gave new words to the language of North America,
Some American place names are from names given them by French settlers (Des Monies, St. Lois, Illinois), and others are Spanish (Los Angeles, San Francisco, Santa Fe), New York was first called New Amsterdam, until the British look it in 1664, and the names Brooklyn (from Breukelyn), Harlem (Haarlem) and the Bronx (Bronck's) are remindes of its Dutch beginnings.
Linguistic investigation
Match the name on the US map and its origin.
1. Chicago 2. Connecticut 3. Florida 4. Illinois 5. Iowa 6. Kansas 7. Kentucky 8. Michigan 9. Nebraska 10. Las Vegas 11. Oregon 12. Texas |
a. From the Indian "chi-kaug-ong" meaning
"wild onion river" or "chicag" or "sikag" meaning
"skunk" b. From the Sionan word "Kansa" meaning people of the South wind c. From an Indian word "Quinnehtukput" meaning beside the long tidal river d. From the Indian word Tejas, meaning "friends" e.From-the Spanish (pascua florida) meaning "feast of flowers" f. From a Chippewa India word "Michigama" meaning great lake g. Comes from the mispronunciation of the phrase "lost wages". It is Spanish for the meadow as it was an oasis of green grass in the middle of the desert h. From an Iroquoian word Keri-tah-ten meaning "land of tomorrow" i. From the French version of the Indian Tribe named "the Illinwek". It means superior men. j. From the Indian word" l-o-w-a" meaning "this is the place", or "the beautiful land" k. From an Oto Indian word "Nebrathka" meaning "flat water" l. For a river the French called "Ouragon" which means "hurricane" |
What languages did these names come from? Make a list.
Linguistic investigation
Can you guess what languages did the following words come from?
Check and kindergarten; pasta and spaghetti; totem and igloo; schmuck (a stupid person) and shlep (to pull or a long tiresome journey); jazz, cool, hip, hippie and dude (another word for man); frankfurter, semester and seminar; raccoon, opossum and moccasins.
Is it true to say that American English is a "melting pot" of languages? Prove your point of view.
Экспресс-тест
Make the chart as full as possible.