Проект "Рождество в Германии"

Разделы: Иностранные языки


Цели проекта:

  • привить интерес к изучению немецкого языка;
  • в игровой форме проверить умения учащихся применять полученные знания (лексику, разговорные выражения, специальные навыки и умения);
  • расширить их культурно-страноведческие знания по теме проекта;
  • развивать творческую активность учащихся.

Задачи проекта:

  • активизировать и расширить потенциальный словарь учащихся по теме “Рождество”;

  • развивать умения учащихся читать аутентичный текст с общим и полным охватом содержания;

  • развивать навыки и умения перевода стихов, небольших аутентичных текстов (рецептов, инструкций по выполнению конкретных работ);

  • совершенствовать умения и навыки устной речи учащихся на основе проработанного ими материала ( инсценировки, стихи, аутентичные тексты).

Празднично украшенная классная комната. Звучит рождественская песня на немецком языке Stille Nacht”. В комнату входят дед Мороз и Снегурочка. Они прислушиваются к музыке, осматривают празднично украшенную елку, нарядно одетых детей и переглядываются.

Часть 1.

Дед Мороз: Здравствуйте! Здравствуйте, ребята!

Снегурочка: Дедушка, а здесь я вижу не только детей, но и взрослых. Вероятно, это папы и мамы, бабушки и дедушки, а также и учителя. Добрый вечер!

Дед Мороз: У меня сейчас напряжённые дни, разношу подарки для ребятишек. Иду возле вашей школы и вдруг слышу музыку, смех. Решил заглянуть. У вас сегодня репетиция перед Новым годом?

Снегурочка: Дедушка, а я думаю, что ты попал не на репетицию, а скорее на праздник. Видишь, как красиво и дети какие нарядные!

Дед Мороз: А ведь, правда! Какая ты умница! Дети, что за праздник у вас?

Дети (хором): Рождество! Weihnachten! Будьте нашими гостями дорогими! Появляется ведущая. Она приветствует всех на немецком языке. Перевод сделан учащимися.

Ведущая:

Guten Abend, liebe Gäste!
Seid gegrüusst zu unserem Feste.
Wir halten für euch viel Sch&oauml;nes bereit
Und freuen uns, dass ihr gekommen seid!

Добрый вечер, дорогие гости!
Мы приветствовать рады
Вас на празднике нашем!
Приготовив подарки,
Порадуем также и тем, что покажем.

Медленно гаснет свет, включаются гирлянды, тихо звучит музыка. Четыре девушки старшеклассницы, зажигая поочередно каждая свою свечу, читают стихи на немецком языке.

Часть 2.

Ведущая:

Zünden wir ein Lichtlein an,
Sagen wir dem Weihnachtsmann:
“Lieber Alter, es wird die Zeit
In vier Wochen ist s soweit”

Зажгу свечу я первую
В ночь Рождества,
Такую светлую,
Как символ веры и торжества Христа.

1-я девушка, зажигая свечу, говорит:

Es brennt mit starkem hellem Glanz
Die erste Kerze auf dem Kranz.
Sie ist die Glaube. Wo er fehlt,
Bleibt dunkel alles in der Welt.
Advent ist da, die Weihnachtszeit.
O, öffnet, eure Herzen weit.

Она горит ярко и сильно сияя,
Свеча моя первая, нам возвещая:
“Есть вера!” А где её нет,
Темнеет и гаснет весь белый свет.
Откройте пошире ваши сердца,
Впустите, зажгите свет Рождества.

Ведущая:

Zünden wir das zweite Lichtlein an,
Mahnen wir den Weihnachtsmann:
“Pack schon die Geschenke ein!
Bald muss alles fertig sein.”

Свеча надежды. Она - вторая
Несёт нам свет, сама сгорая,
И говорит: “ Всегда надейся,
Не уставая, твори добро. Тебе воздастся.

2-я девушка зажигает свечу и говорит:

Seht doch, wie schön und leicht sie brennt
Die zweite Kerze im Advent!
Sie ist dieHoffnung und sie spricht:
“Hofft immerzu, verzaget nicht!
Ich bau euch Brücken still und sacht
Im Leben und zur Heil gen Nacht“.

Взгляните, как легко, светло горит она
Свеча вторая Рождества.
И с ней надежда приходит тихо,
К сердцам мосты построив.
В Святую ночь
Нужду и горе прогоним прочь!

Ведущая:

Züunden wir das dritte Lichtlein an.
Sputet sich der Weihnachtsmann,
Fullt den Sack bis an den Rand,
Schimmel wird bald eingespannt.

Горит огонь любви в сердцах!
Моя свеча. И без конца
Пусть людям свет несёт она.
Любви и счастья я всем хочу,
И третью я зажгу свечу

3-я девушка, свечу зажигая, произносит

O strahle, strahle ohne End
Du, dritte Kerze im Advent!
Du bist dieLiebe wundermild,
Die vieles Leid auf Enden stillt.
Du bringst uns Licht und Glück zugleich
Und auch ein Stückchen Himmelreich.

Cвети, сияй же без конца
Адвента третья свеча.
Любви чудесной символ ты.
Уйдут страдания, а мечты
Наполнят нас. И навсегда
Сиять всем будет любви звезда!

Ведущая:

Zünden wir das vierte Lichtlein an.
Schmunzelt froh der Weihnachtsmann,
Hat ja alles schon bereit
Fur die schone Weihnachtszeit.

Зажгу последнюю, четвёртую,
Свечу я радости! Гори, свети моя свеча,
И в каждый дом тепло неся, зажги улыбки!
Пусть этот свет любви, надежды,
Веры и добра горит всегда у нас в домах.

4-я девушка, неся последнюю свечу, произносит:

Zu Ende geht die Zeit Advent
Nun da der Freude Kerze brennt.
Die Flamme knistert leis und lind;
“Bald ist es da, das heilige Kind”.
Und in der Lichterbaumes Pracht
Ersteht für euch die heilige Nacht.

К концу подходит Адвента час
И радость светлая, наполнив нас,
Тихонько шепчет: “Дитя святое
Свершить поможет нам”!
Придёт к нам в дом. И все благое
Свершить поможет нам!”

Ведущий читает стихотворение Райнер Марии Рильке “Адвент”.

Es treibt der Wind im Winterwalde
Die Flockenherde wie ein Hird,
Und manche Tanne ahnt, wie balde
Sie fromm und lichterheilig wird;
Und lauscht hinaus. Den weissen Wegen
streckt sie die Zweige hin – bereit,
Und wehrt dem Winde und wächst entgegen
Der einen Nacht der Herrlichkeit

Гоняет ветер в зимней чаще
снежинок стадо пастухом,
и грезит ель о предстоящем
убранстве святочном своём;
прислушалась. И к белым тропам
простёрла ветви – уж в пути,
и ввысь растёт, противясь вьюге,
Навстречу Благостной Ночи.

Звучит песня в исполнении старшеклассницы. (Песня о любви, девушка играет на гитаре.

Часть 3.

Инсценировка “Рождественские звезды и поэт”, исполняют учащиеся 5-7 классов. Сцены 1, 2, 4 звучат на русском языке. Перевод этих сцен был сделан ребятами во время работы над проектом. Сцена №3, в которой принимали участие учащиеся 5классов, была представлена на немецком и русском.

Действующие лица: Поэт, Звезда, сестры и родители Звезды, маленький мальчик Кристиан, родители Кристиана, люди на улице.

Гаснет свет, мерцают гирлянды, звучит музыка, появляется Звезда. Она поет. Появляется Поэт, он очарован пением Звезды, присаживается и пишет стихотворение.

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
    Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
    In Quellen malt.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
    Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne
    O warst du da!
(J.W. Goethe „Nahe des Geliebten“)

Блеснёт заря, и всё в моём мечтаньи
    Лишь ты одна.
Лишь ты одна, когда поток в молчаньи
    Сребрит луна.
Я близ тебя, как бы ни была б далёко,
    Ты всё ж со мной.
Взошла луна. Когда б в сей тьме глубокой
    Я был с тобой!
(А. Дельвиг).

Музыка стихает. Звезда и Поэт уходят. Разыгрывается вторая сцена.

У Звезды день рождения. Её сёстры кружатся в танце и по очереди подбегают, чтобы поздравить её.

1-я Звезда: Дорогая сестрёнка! Ты выглядишь сегодня великолепно. У тебя же день рождения! Будь счастлива и весела!

2-я Звезда: Я поздравляю тебя с твоим днём рождения! Я желаю тебе, чтобы твой голос звучал всё краше и краше!

3-я Звезда: А я желаю тебе, чтобы ты сияла еще ярче!

4-я Звезда: Дорогая сестрёнка! Я желаю тебе, чтобы ты блистала как алмаз!

Мама и папа: Дорогая доченька! Мы хотели бы также поздравить тебя с днем Рождения. Сегодня ты стала взрослее и мы приняли решение.

Папа: Сегодня ты можешь получить в подарок все, что ты пожелаешь!

Звезда: Мамочка, папочка, это действительно так? Мне действительно можно всё получить в подарок?

Мама: Конечно, дорогая! Что бы ты хотела иметь?

Звезда: Ночью я видела человека, которого полюбила. Он сочинят прекрасные стихи и посвящает их мне. Я бы хотела с ним встретиться и поговорить. Мне кажется, что жизнь на земле такая же красивая, как и его поэзия. Моё самое большое желание посетить Землю и увидеть всё своими собственными глазами.

Папа: Но именно сейчас ты не можешь это сделать. Скоро Рождество, а ты же рождественская Звезда – символ праздника! Ты должна в Рождество сиять на небе и возвещать о рождении Иисуса Христа.

Звезда: Но, папочка, не могу же я сиять, если я так печальна.

Мама: До Рождества есть ещё время. Я думаю, мы могли бы ей разрешить на короткое время спуститься на Землю. Мы же пообещали ей исполнить любое желание.

Папа: Хорошо. Ты можешь посмотреть на Землю, но ты должна вовремя вернуться назад.

Звезда: Большое спасибо, дорогие папа и мама! Я вернусь скоро! До свидания!

Звезда улетает на Землю. На Земле вокруг неё спешат куда-то люди, иногда останавливаются, разговаривают и бегут дальше. Звезда пытается с ними заговорить, но никто её не замечает.

1-я пара:

- Wo feierst du Weihnachten?

- Zu Hause. Und du?

- Das weiss ich noch nicht.

- Komm zu uns!

- Danke. Mal sehen.

- Где ты празднуешь Рождество?

- Дома. А ты?

- Ещё не знаю.

- Приходи к нам!

- Спасибо. Посмотрю.

2-я пара:

- Hallo! Wie geht s?

- Nichts besonders.

- Wieso?

- Hab Probleme mit den Geschenken.

- Kann ich dir helfen?

- Ja, bitte!

- Привет! Как дела?

- Не очень.

- Как так?

- У меня проблемы с подарками.

- Могу я тебе помочь?

- Да, пожалуйста!

3-я пара:

- Guten Tag, Frau Lahm!

- Guten Tag, Herr Schmidt!

- Haben Sie schon alles für Weihnachten angeschaft?

- Ja, fast alles. Und Sie?

- Добрый день, госпожа Лаам!

- Здравствуйте, господин Шмидт!

- Вы уже всё приготовили

к Рождеству?

- Да, почти всё. А Вы?

-Ich muss noch etwas Wein

und Obst kaufen.

- Na, dann alles Gute!

- Auf Wiedersehen!

- Мне необходимо ещё купить немного вина и фруктов

- Ну, тогда всего хорошего!

- До свидания!

Появляется маленький мальчик с родителями. Мальчик останавливается, чтобы завязать шнурки. Мама окликает его.

Мама: Кристиан, поторопись! Мы опаздываем.

Крис.: Иду!

(Звезда подходит к мальчику и заговаривает с ним.)

Звезда: Добрый день, дорогой малыш. Ты не мог бы мне объяснить, почему все спешат и никто со мной не разговаривает? Что случилось?

Крис.: Сегодня Рождество и у людей много забот. Они покупают подарки, чтобы подарить друг другу. Сладости для детей, продукты на рождественский стол.

Звезда: Теперь я всё понимаю. Большое спасибо. ( Звезда тихо уходит. Мальчик видит, что его родителей нет рядом)

Крис.: Где же мои родители? Папа! Мама! (Он замечает Поэта, идущего по улице и сочиняющего стихи).

Крис.: Извините, Вы не знаете где мои родители? (Поэт не замечает мальчика. Мальчик плачет и бредёт по улице. Вновь появляется Звезда. Ей навстречу идет поэт).

Звезда: Guten Tag! Könnten Sie mir bitte sagen, wie spat ist es?

Поэт: Entschuldigung, ich habe keine Uhr.

Звезда: Darf ich fragen,warum Sie sich nicht beeilen, um Geschenke zu kaufen?

Поэт: Ich bin allein. Ich habe keinen Menschen, dem ich ein Geschenk schenken konnte.

Звезда: Ich habe einen Vorschlag! Wir könnten einander Geschenke schenken.

Поэт: Einverstanden! Aber was könnte ich Ihnen schenken? Ich habe ein schones Gedicht geschrieben, aber es ist noch nicht fertig.

Звезда: Warum?

Поэт: Früher leuchtete am Himmel ein Stern, der mich begeisterte. Jetzt ist er wet.

Звезда: Schade. Aber was mochten Sie von mir als Geschenk bekommen? Vielleicht konnte ich Ihnen helfen?

Поэт: Mein größter Wunsch ist es, den Himmel, wo die Sterne leben, zu besuchen. Aber ich verstehe, dass es unerfüllbar ist.

Звезда: Ich kann Ihnen dabei helfen. Folgen Sie mir.

Поэт и Звезда оказываются на небе. Их окружают танцующие звезды.

Поэт: О, как здесь красиво! Это не сон? Я действительно на небе?

1ая звезда: Здравствуйте! Как дела? Мы звёзды. Я первая Звезда. А ты кто?

Поэт: Я поэт. Добрый вечер! Я очень счастлив видеть Вас.

2-я: Добрый вечер! Как поживаете? Мы звёзды. Я вторая Звезда. А кто ты?

Поэт: Спасибо, у меня все хорошо. Я поэт. Я пишу стихи. Вы могли бы рассказать, как вы живете здесь?

3-я: Привет! Как дела? Мы звёзды. Я третья звезда. А кто ты?

Поэт: Я приветсвую Вас сердечно. Извините, может я мешаю вам? (Дотрагивается до одной из звёзд). О, какая Вы холодная! Вы замёрзли?

4-я: Привет! Как дела? Мы звёзды. Я четвертая Звезда. Кто ты?

Поэт: Послушайте! Будьте так добры…(У него кружится голова, он падает).

Звезды постепенно рассеиваются. Поэт приходит в себя на Земле. Рядом с ним плачущий мальчик.

Dichter: Warum weinst du, liebes Kind?

Junge: Ich weiss nicht, wo meine Eltern sind. Ich bin ganz allein.

Dichter: Und du weisst auch nicht, wo dein Haus ist? (Мальчик отрицательно качает головой).

Dichter: Ich helfe dir und bringe dich nach Hause. Schau mal, dieser Weihnachtsstern zeigt uns den Weg. (Поэт берет мальчика за руку и ведет домой. Им навстречу выбегают родители).

Eltern: Unser Sohn ist da! Ist alles in Ordnung? O, wie schon! Sie haben unseren Sohn gerettet. Wir bedanken uns bei Ihnen herzlich dafür. Wenn Sie keine anderen Pläne haben, möchten wir Sie zu uns zu Gast einladen. Es ist doch Weihnachten heute! Bleiben Sie bei uns!

Поэт читает стихотворение, которое, наконец, закончено.

Jedes Jahr um diese Stunde
Singen wir nach altem Brauch.

Каждый год по мановенью
Чьих-то благодатных рук

Alle Sterne in der Runde
Tanzen und die Menschen auch.
Alle goldnen Sternenherden
Drehn sich still dazu im Tanz.
Und im Himmel wie auf Erden
Leuchtet Weihnachtskerzenglanz!

Снежно-звёздное круженье
Нас заманивает в круг.
Всё сверкает и искрится
На Земле и в Небесах!
Должен в эту ночь родиться
Божий Сын – Спаситель наш.

Звучит музыка. Девочки исполняют танец.

Ведущий:

Ночь. Мороз. Сверкают звёзды
С высоты небес.
Весь в снегу, как в горностаях,
Дремлет тихий лес.
Тишина вокруг. Поляна спит
В объятьях сна. Из-за леса выплывает
На дозор луна. Звёзды гаснут.
С неба льются бледные лучи.
Заискрился снег морозный серебром парчи. (К. Бальмонт)

Часть 4.

В зале появляется Вайнахтсманн (Санта-Клаус). У него большой мешок. Он замёрз и пытается согреться. К нему подходит Снегурочка. Сценка исполняется на немецком языке. Действующие лица: Вайнахтсманн, Снегурочка, зайчики и волк.

Снегурочка: Дедушка, ты замёрз. Пойдем со мной в дом, попьем чаю и ты согреешься.

Вайнахтсманн: Это чудесная идея! Пойдём скорее. ( Ставит свой мешок у двери).

Что-то вынюхивая, из-за ёлки выходит волк.

Волк: О, что же это такое? Мешок! А что в нём? Возьму-ка его да посмотрю, может что-нибудь покушать найду. (Уносит мешок в сторону. Засовывает руку в мешок и достает книжки, ручки, сувениры. Разочарованный и обескураженный оставляет мешок лежать. В это время выходят из избушки Вайнахтсманн и Снегурочка).

Вайнахтсманн: Как хорошо, как мне тепло. Спасибо тебе. Мне пора к детям. Где мой мешок? Где же он? (Они принимаются искать мешок, обращаются к детям).

Снегурочка: Дети, вы не видели, кто взял мешок? Помогите нам, пожалуйста.

В это время к мешку подбегают зайчики.

Маленький зайчонок говорит:

“Посмотри-ка, что это? Какой большой и тяжелый мешок. Давай посмотрим, что в нём лежит?

2-й зайчик: Нет, нет! Нельзя! Это мешок Вайнахтсманна. Может он его потерял? Посмотри, кто там идет? Не Вайнахтсманн ли это?

1-й зайчик: Ты прав. Это он. Пойдём к нему.

Вайнахтсманн: Зайчики, вы не видели мой мешок?

Зайчики: Да, вот он!

Вайнахтсманн: Как я рад! Большое вам спасибо! Это подарки для детей. А это вам. (Дарит сувениры. Все вместе они уходят за ёлку).

Звучит фонограмма. Девочка исполняет песню о снежинках.

Schneeflockchen? Weissröckchen Komm, setz dich ans Fenster
Da kommst du geschneit. Du, lieblicher Stern.
Du kommst aus dem Wolken, Mal Blumen und Blätter,
Dein Weg ist so welt. Wir haben dich gern. 

Ведущий:

Широко раскинув ветви,
В шубе снеговой
Посреди поляны ёлка
Ввысь ушла стрелой.
На красавицу лесную
Лунный луч упал,
И огнями лёд кристаллов
В ветках заиграл.
Бриллиантовые нити
В хвое заплелись.
Изумруды и рубины
На снегу зажглись.
Ясной звёздочкой у ёлки
Светятся глаза…
Наступает день великий -
Праздник Рождества!

Снова звучит музыка, исполняется танец. (Танцы ребята ставят сами).

Часть 5.

Затем все присутствующие вместе исполнят песню “O Tannenbaum”.

Ведущий: Теперь просим всех быть внимательными и активными. Очередь настала для игр и конкурсов. А главное для награждений!

  1. Ведущий загадывает загадки. Отгадавший загадку получает по конфете.
  2. Следующее задание для работы в группах. Необходимо за отведённое время написать большее количество слов по теме “Рождество”.
  3. Конкурс знатоков слов. Желающие образуют две команды, выбирают капитанов. Ведущий называет слово на немецком языке. Участники должны по команде капитана сделать прыжок вправо, если это слово мужского рода, влево – женского, подпрыгнуть на месте, если оно среднего.
  4. Конкурс “ Кто последним назовет слово на заданную букву”.

Слово предоставляется учителю немецкого языка, Тачеевой Галине Петровне.

Галина Петровна подводит итоги работы над проектом “Рождество”, награждаются победители школьной и городской олимпиады по немецкому языку, набравшие максимальное количество баллов. Таких в 2006 году 10 детей.

Призёры городской олимпиады получили комплект молодежного журнала “Juma”, изданного в Германии.

Независимое жюри оценивает рождественские стенгазеты, открытки, плакаты, авторы которых также отмечаются призами.

Нельзя не отметить ребят, которые шьют, вышивают, мастерят рождественский календарь, сапожки, венки. Каждый ребёнок, принявший участие в проекте, всегда бывает отмечен призом, подарком, грамотой на этом празднике.

Праздник заканчивается чаепитием. На красиво накрытые столы ставим Рождественские торты-домики, испечённые по рецепту из немецкой книги “Herders grosses Weihnachtsbuch”,зажигаем свечи, гаснет свет и наступает торжественная тишина.

В такие моменты рождается удивительное чувство единения и причастности к чему-то светлому, доброму. И дети это хорошо понимают.

Литература:

  1. Газета “Первое сентября. Немецкий язык”, № 24, 16-31 декабря, 2001 г.
  2. „Herders grosses Weihnachtsbuch“, herausgegeben und erzählt von Ulrich Peters.