“Единственный путь, ведущий к знанию, - деятельность”. Бернард Шоу
Консультанты:
Коваль Г. Н. (учитель английского языка), Пухаева А. М. (учитель немецкого языка), Лужнёва Т. А. (учитель ОИ и ВТ), Пшеничнер Я. М. (преподаватель экономики).
Учебный предмет, в рамках которого проводится работа по проекту: русский язык.
Участники проекта: учащиеся 7 “А” класса.
Тип проекта: исследовательско-творческий.
Продолжительность: третья четверть учебного года.
Цель проекта:
Педагогическая:
- рассматривание учащимися русского языка во взаимодействии со временем и социальной направленности;
- формирование у учащихся осознанного подхода к изучению родного языка.
Практическая:
- издание толкового словаря наиболее часто употребляемых слов и выражений из молодёжной лексики “Всегда ли мы понятны?”
Задачи проекта:
- Развитие рефлексивных умений: - умение осмысливать задачу, для решения которой достаточно знаний; - умение отвечать на вопрос: чему нужно научиться для решения поставленной задачи?
- Развитие поисково-исследовательских умений: умения самостоятельно генерировать идеи, т. е. изобретать способ действия, привлекая знания из различных областей деятельности; умения самостоятельно находить недостающую информацию в информационном поле; умения запрашивать необходимую информацию у эксперта (учителя, консультанта, специалиста); умения устанавливать причинно-следственные связи.
- Развитие умений и навыков работы в сотрудничестве: навыков коллективного планирования; умения взаимодействовать с любым партнером; навыков делового партнерского общения.
- Развитие коммуникативных умений и навыков: умения инициировать учебное взаимодействие со взрослыми, вступать в диалог, задавать вопросы, навыков монологической речи; умения уверенно держать себя во время выступления; умения использовать различных средств наглядности при выступлении.
Вопросы проекта:
- “За гранью веков”: :всегда ли существовала молодежная лексика?
- Происхождение молодежной лексики: заимствование из других языков; социальные жаргоны и сленги; профессионализмы и диалекты.
- Молодежная лексика XXI века: “Давайте понимать друг друга. . . ”
Необходимое оборудование:
- компьютер (компьютерный класс); информационное поле (библиотеки, музеи, справочники и т. д. ); оргтехника.
Предполагаемый продукт проекта:
- толковый словарь молодежной лексики “Давайте понимать друг друга с полуслова” (Приложение 1)
Аннотация проекта:
Наверное, не будет сильным преувеличением утверждение, что подавляющее большинство педагогов значительную часть рабочего времени проводят в ритме, заданном классно-урочной системой. Этот ритм очень удобен своей определенностью, четкостью, организованностью. Цель учителя (реальная) - “пройти программу”; цель ученика, в лучшем случае, - “стать умным”, в ином - выучить то, что пригодится для экзамена, а в худшем случае - перетерпеть годы школьной учебы. В наше время одного такого обучения становится явно недостаточно, для воспитания гармонично развитой личности, человека “знающего”, необходимо использование в обучении целесообразной деятельности ученика. Для того, чтобы ученик воспринимал знания как действительно нужное, ему необходимо поставить перед собой и решить значимую для него проблему, взятую из жизни, применить для ее решения определенные знания и умения и получить в итоге реальный, ощутимый результат. Свое начало такая философия обучения берет в трудах Джона Дьюи. Американский ученый предложил ввести в образование “метод проектов” 100 лет назад. Затем, в 1918 году, этот метод развил, обосновал профессор педагогики Колумбийского университета Уильям Херд Килпатрик. Таким образом, в основу метода проектов была положена идея о направленности учебно-познавательной деятельности школьников на результат, который достигается благодаря решению той или иной практически или теоретически значимой для ученика проблемы. Внешний результат можно будет увидеть, осмыслить, применить на практике. Внутренний результат - опыт деятельности - станет бесценным достоянием учащегося, соединяющим знания и умения, компетенции и ценности. Настоящий проект направлен, прежде всего, на развитие культуры речи учащегося, т. к. ученик должен иметь четкое представление о том, какая речь вредит человеку, становится его врагом. Этимологический (исторический) анализ слова раскрывает не только интересные и полезные сведения о нем, но и формирует у учащегося представление о родном языке как о живом, изменяющемся явлении. Получение реального (материального) результата деятельности (продукта труда) позволит учащимся оценить свои качества “делового человека”.
Циклограмма работы над проектом:
1. Вводный этап.
- установочное занятие по определению целей, задач проектной работы;
- формирование проектных групп, распределение задач между членами группы;
- утверждение индивидуальных планов работы;
- установление процедуры и критериев оценки проектов.
2. Поисково - исполнительский этап:
- сбор и систематизация материалов;
- промежуточные отчеты учащихся, обсуждение альтернатив, возникающих в ходе выполнения проекта;
- индивидуальные и групповые консультации по содержанию проекта, помощь в систематизации и обобщении материалов.
3. Обобщающий этап:
- оформление результатов проектной деятельности;
- доработка проекта с учетом замечаний и предложений;
- подготовка к публичной защите проекта.
4. Заключительный этап:
- презентация проекта;
- подведение итогов, анализ выполненной работы.
Предполагаемое распределение ролей в проектной группе:
1. История молодежной лексики (“За гранью веков”):
руководитель - Шарпинский А.
проектная группа:. Безух Р. , Глухих А. , КлимачёваЕ. , Подоров А.
2. Происхождение молодежной лексики:
заимствование:
руководитель – Мешкова Н.
проектная группа: Асеева А. , Богачёв Д. , Высоцкая К. , Гавришина А.
социальные жаргоны, сленги:
руководитель - Дуванов Д.
проектная группа: Глухова М. , Конотоп И. , Рахимиов К. , Федина А.
профессионализмы, диалекты:
руководитель - Кузнецов Р.
проектная группа: Мазур М. , Фёдоров А. , Солдатова К. , Монакова К.
3. “Давайте понимать друг друга с полуслова” (систематизация, оформление, издание, дизайн, реклама):
руководитель - Шайдулина Р.
проектная группа: Мануйленко В. , Манухина А. , Тулукова Е. , Яровов Д.