Обучение иностранному языку в раннем школьном возрасте с позиции межкультурных коммуникаций

Разделы: Иностранные языки


Современная образовательная ситуация в России диктует свои условия построения учебного процесса. Потребности в реальном владении языком поставили школы, лицеи, гимназии и другие учебные заведения перед необходимостью давать реальные знания в этой области. Поэтому многие пошли по пути раннего введения иностранного языка. Начиная изучать иностранные языки в начальной школе, а то и в дошкольном учреждении, ребенок сталкивается с определенной системой, имеющей свои специфические законы, свою внутреннюю логику, которые абсолютно отличны от законов и логики родного языка. В раннем школьном возрасте у ученика так развивается процесс мышления, что чужой еще не кажется ему несложным. Усваивая иностранный язык в период, когда происходит активное освоение родного, ребенок впитывает чужую речь как нечто естественное, органическое, что нельзя сказать о более позднем периоде, когда речевая функция мозга уже миновала пик своего развития.

Кроме того, у детей младшего возраста еще очень сильно развита непроизвольная память. В адаптационный период входит, конечно, не только прослушивание текстов и песен, что было бы абсурдным. Учителя иностранного языка предлагают детям различные виды деятельности, но ориентируются, в первую очередь, на пассивную обработку полученной информации, дают возможность мозгу и речевому аппарату настроиться на совершенно иную лингвистическую систему, чем ту, к которой они уже начинают привыкать. И нет ничего удивительного в том, что ребенок, вызвавшись быть ведущим в игре на иностранном языке, выходит, молчит и улыбается, а учителю приходится за него говорить. В этот момент в мозгу ребенка происходит интенсивная работа, он как бы примеряется к этой роли, его мозг настраивается на эту функцию, и через некоторое время он эту работу проделывает шепотом, потом в вслух. Важно не торопить его. В этот период учитель сначала говорит вместо ребенка, потом вместе с ребенком, и только потом ребенок начинает говорить сам. Этот “немой” период у каждого ребенка протекает по-разному.

Проходит адаптационный период, и наступает отдача, ребенок начинает с удовольствием воспроизводить иностранные слова и фразы, он становится увереннее и набирает темп речи. Раннее обучение иностранному языку важно еще и потому, что в этот период у детей ярко выражается способность к имитации: они абсолютно точно воспроизводят чужую фонетику. Артикуляционный аппарат ребенка еще не застыл, и в это время еще не поздно поставить ему правильно звуки, как у носителя языка.

Это очень проблемная работа, и здесь акцент должен делаться на индивидуальные занятия с каждым ребенком, тем более что у определенной части детей наблюдается в этом возрасте неадекватное восприятие иностранного языка.

Правильная фонетика, помимо чисто лингвистических преимуществ, создает детям “психологический комфорт” в другом языке. Пятиклассники, которым уже трудно дается фонетика, чувствуют себя дискомфортно на уроках иностранного языка. Они очень стесняются произносить звуки, боятся насмешек одноклассников, тем более, что психофизические особенности данного возраста делают их очень ранимыми, с одной стороны, и очень жестокими к сверстникам – с другой.

В настоящее время современные педагогические технологии все больше признают деловую игру, как наиболее оптимальный метод приобретения умений и навыков в определенных сферах человеческой деятельности.

Изучение иностранного языка предполагает обязательное моделирование различных ситуаций и как непременное условие – готовность тех, кто изучает язык естественно включаться в эти моделированные ситуации. Но, как показала практика, для наших детей это далеко не так просто.

Дело здесь еще, по мнению педагогов, заключается в том, что у нас традиционно игра считалась чем-то второстепенным и, несмотря на то, что психологи давно доказали несомненную важность игры для интеллектуального развития, познания им окружающего мира, такое мнение бытует, к сожалению до сих пор.

Наши дети не научены играть. А для изучения иностранного языка это умение чрезвычайно важно. Учить же детей играть в более старшем возрасте очень сложно.

В семилетнем возрасте дети еще сохраняют эту способность, причем это дети, интеллект которых находится на более высоком уровне. Эти дети с удовольствием включаются в игру и гораздо легче усваивают материал. Они прекрасно знают их русский эквивалент, не требуют постоянного перевода, игра идет естественно. Причем, когда материал хорошо усвоен, им хочется чего-то нового, они начинают терять интерес к той или иной игре.

Психологические исследования в гимназии “Гармония” показывают , что ранее изучение иностранного языка оправдано и дает детям отличные результаты, которые показывают, что второй иностранный язык можно вводить в 5 классе без опасения, что у детей произойдет так называемое “смешивание” языков.

Таким образом, чтобы овладеть языком, нужна языковая среда, если ее нет (например, хотя бы, как это было в прошлом присутствии французских или немецких гувернанток), то ее надо создавать искусственно. В гимназии учащиеся начальной школы находятся целый день. И создаются прекрасные условия для общения с воспитанниками на иностранном языке вне урока. Главным стимулом должна быть заинтересованность ребенка в желании и готовности говорить на чужом языке.

Однако процесс овладения языком должен органически сочетаться с культурой народа изучаемого языка. Этот процесс должен способствовать развитию у учащихся чувства уважения к “чужой” культуре, видеть то общее, что лежит в основе всех культур, видеть себя глазами другого народа.

Изменения, происходящие в нашей жизни, отразились в социокультурном контексте изучения языков международного общения в России и других европейских странах.

Это нашло отражение на появление такого понятия как, “межкультурная коммуникация”, которая проявляется в соизучении языков и культур.

Каковы же требования, предъявляемые к культуроведческому наполнению программ и учебной литературы по иностранным языкам, что следует понимать под “межкультурной коммуникацией” в процессе обучения иностранному языку? Необходимо развивать языковую поликультуру личности во время соизучения языков, культур и цивилизаций.

Если говорить о речевых и языковых навыках (компетенции), то социокультурная компетенция является одной из важных сторон коммуникации.

Задачи социокультурного образования с помощью иностранного языка сводятся к следующему:

  • познакомить учащихся с культурой, бытом, традициями и ритуалами страны иностранного языка;
  • учить быть компетентными в вопросах религии, истории;
  • умело следовать канонам вежливости;
  • знать культурное наследие, идентичность и ментальность социзучаемых народов;
  • соблюдать социокультурные нормы поведения.

Поэтому, готовясь к урокам, необходимо тщательно подбирать культуроведческий материал для учебных целей.

Проведение уроков должно быть ориентировано на социальное обогащение мировоззрения, коммуникативную подготовку и межкультурное общение. Согласно этому принципу для выбора игры и отборе материала для урока необходимо определить насколько он отражает национальные особенности народа изучаемого языка.

Так, например, в гимназии “Гармония” на уроках французского языка (как второго) при культуроведческом ознакомлении с праздниками во Франции “La fete des rois”, “La Chandeleur”, “La Saint – Valentin” и т.д., проводятся игры, обряды, по обычаям французского народа.

При преподавании иностранного языка следует использовать принцип диалога культур и цивилизаций, т.е. дать ученикам возможность сравнить те или иные явления в культуре своего народа и народов изучаемого языка