Проблема активности личности в обучении – одна из актуальных в психологической, педагогической науке и в образовательной практике.
В современной психологии активность считается главной характеристикой познавательных процессов, а в педагогике – одним из важнейших качеств учебной деятельности учащегося.
В основе активности личности человека лежат потребности, интересы, склонности. Поэтому, оказывая воздействие на сферу потребностей человека можно управлять его активностью. Человек по природе любознателен, и потребность в новой информации у нормальной личности равносильна потребности в пище. Поэтому действительно заинтересованный учитель стремится именно к тому, чтобы пробудить и привить тягу к знаниям, показать ученикам, как можно получить удовлетворение от процесса познания.
Общеизвестно, что процесс обучения--двухсторонний процесс. И результат этого процесса во многом зависит от позиции самого ребёнка, его активности. А объединение в этом процессе активности педагога и ребёнка является наиболее целесообразным, ведущим к повышению уровня познавательной активности.
Новая модернизированная школа предполагает изучение иностранного языка (ИЯ) со второго класса. Это является подтверждением того, что "иностранный язык" – предмет важный и социально значимый в реализации перспективных задач развития личности. Достаточный уровень владения разными видами коммуникативной деятельности – это одно из требований, предъявляемых к выпускнику школы в наши дни. Непосредственной задачей обучения ИЯ, как известно, является формирование коммуникативной компетенции в единстве с воспитанием уважения к культурным традициям разных народов и готовностью к межкультурному сотрудничеству. Совершенно очевидно, что чем раньше начать этот процесс, тем больше возможностей достичь высоких результатов.
Младший школьный возраст является наиболее ответственным этапом школьного детства и во многом определяющим для последующих лет обучения. Поэтому к концу младшего школьного возраста ребёнок должен хотеть учиться, уметь учиться и верить в свои силы.
Следует помнить, что обучать ИЯ младших школьников, которые только начинают постигать премудрости родного языка – задача непростая.
Приступая к изучению ИЯ, дети очень многого ждут от нового учебного предмета, поэтому начинают изучать его с удовольствием. Но объём изучаемого материала постепенно возрастает, запоминать его становится сложнее. Интерес к предмету и познавательная активность начинают снижаться. Чтобы такая ситуация не возникла, учитель должен стараться создавать на уроке атмосферу комфорта, радости и успешности.
За последние десятилетия в отечественной методике накоплен значительный опыт по обучению ИЯ детей младшего школьного возраста. Но модернизация школы предполагает усовершенствование старых и, если нужно, создание новых подходов в обучении.
В ряд общеизвестных прёмов познавательной активности (игра, наглядность, лингвострановедческий аспект) мы хотели бы включить "общий" англо-русский словарь, возможность и необходимость использования которого в начальном курсе преподавания английского языка нами проверены на практике.
Итак , дадим определение понятия "общий" словарь". "Общий" словарь – это учебный словарь. "Общий" словарь – это слова русского языка, имеющие лексические соответствия (графические, фонетические, семантические) в английском языке как результат прямого и опосредованного заимствования. Прямое заимствование – это заимствование из русского языка в английский или из английского языка в русский язык. Опосредованное – это заимствование в русский или английский языки из других языков.
Определение лексического состава "общего" англо-русского словаря проводилось на основе работы с "Кратким англо-русским и русско-английским словарём" Семёна Григорьевича Займовского. Этот словарь охватывает всего около 18 тысяч слов. Его англо-русская часть содержит около 8 тысяч слов, из которой методом сплошной выборки был осуществлён отбор англо-русских соответствий на основе сходства внешних (графических и фонетических) и внутренних (содержательных) признаков. Слово из англо-русской части словаря сравнивалось со своим русским аналогом, сходным по звучанию и значению и на этом основании составлялся список англо-русских соответствий. В качестве примера можно привести следующие слова : a student – студент, a sister – сестра, an airport – аэропорт, a passenger – пассажир, a stadium – стадион и т. д.
На данном этапе было отобрано 692 лексические единицы. Соответственно програмным требованиям для накопления словаря или расширения лексического минимума младших школьников по каждой теме за счёт уже известных детям слов была осуществлена выборка из полученного перечня "общих" для русского и английского языков слов.
В результате получили 346 лексических единиц, приемлемых, по нашему мнению, на начальном этапе изучения английского языка и подходящих к требованиям начальной школы.
Для того, чтобы данный словарь сделать пригодным для обучения английскому языку в начальной школе, мы разбили его на тематические группы. Например:
Социально-бытовая сфера общения:
Семья | Профессии | Еда |
brother брат | actress актриса | banana банан |
daughter дочь | actor актёр | coffee кофе |
mother мама | captain капитан | fruit фрукт(ы) |
sister сестра | cosmonaut космонавт | milk молоко |
dentist дантист, зубн. врач | salad салат |   |
model модель | soup суп |   |
Это неполный список слов, вошедших в вышеназванные подгруппы, к которым из первой группы также относятся: Дом и квартира; Друзья, взаимоотношения с друзьями; Магазин и покупки; Животные и растения.
Среди тематических групп есть также следующие: учебно-трудовая, социально-культурная, игровая сферы общения и межтематическая лексика.
По нашим подсчётам использование "общего" словаря в начальном курсе преподавания английского языка, предположительно, может увеличить словарный запас младшего школьника к концу 3-го (4-го) класса в два раза.
Позволим себе дать несколько рекомендаций по работе с "общим" англо-русским словарём.
Объясняя слово, учителю следует раскрывать форму, значение и употребление слова, вооружить учащихся навыками, методами самостоятельной работы над словом, формировать способность самостоятельно анализировать незнакомый языковой материал.
Сравнительный анализ изучаемых слов способствует формированию правильного представленияя об изучаемом языке.
Так как на каждом последующем этапе происходит усложнение и увеличение объёма словаря младшего школьника, следует вводить "общую" лексику поэтапно, увеличивая, активно пополняя её объём к завершающему этапу в обучении иностранному языку в начальной школе.
Вводить данную лексику можно как в самом начале знакомства с новой темой, до введения других новых слов, так и вместе со всей новой лексикой, чередуя слова. А можно и после изучения основной тематической лексики.
Подбирать слова из "общего" словаря для
работы над какой-то определённой темой можно,
ориентируясь на:
1) уровень развития учащихся, их кругозор;
2) задачи урока;,
3) конкретную ситуацию общения;
4) уровень обучаемости учащихся и т.п.
По необходимости объём "общего" словаря школьников можно расширять, выходя за рамки программных требований.
Приведём примеры практических заданий на отработку лексики:
1) Прочти слово и скажи, на какое русское слово оно похоже (напр. a sister, a banana, milk );
2)Сравни два слова и скажи, чем они отличаются? (студент – a student).
(графическое и фонетическое различия; грамматическое различие (английское слово имеет артикль)).
3)Найди в предложении незнакомое слово. Что оно означает? Как ты догадался? (Напр. My mother is a teacher. My friend’s mother is a doctor. (Моя мама учитель. Мама моей подруги доктор.)).
По фонетическому сходству (совпадает звучание) и по семантическо му сходству (совпадает значение) ребёнок может догадаться о значении незнакомого английского слова.
4)Произнесите слова вместе со мной. Какие русские слова они напоминают? Чем эти слова похожи и чем отличаются? (напр. lamp,radio, telephone, gas).
Общие признаки: слова сходны по звучанию и значению. Различия:
графические.
5)Запишите \ отметьте, каким по счёту (1, 2, 3) вы услышите слово, которое в русском языке означает “…” . (напр. “спортсмен”– sport, sportsman, policeman ).
6)Определите, каким по счёту вы услышите написанное слово (написано слово general; учитель произносит: engineer, detective, general ).
7)Определите, какое из написанных слов (1, 2, 3) вы услышите. (Написанные слова: office, firm, bank; учитель произносит: police, hotel, firm (№3)).
8)Определите, какое из услышанных иностранных слов является переводом заданного русского слова.(русское слово: география; английские слова:1.geography; 2.geometry; 3. biology ; Ответ: №1).
9)Подберите слово, от которого образовано заданное(слово соответствует по значению заданному). (Данные слова: to decorate (украшать), to demonstrate (демонстрировать), показывать, to detect (обнаруживать);
заданное слово: demonstration (демонстрация, показ).
Задача учителя – сформировать у учащихся механизм догадки на базе специальных упражнений. Например: прочитайте предложения, догадайтесь о значении выделенных слов.
Ознакомление с интернациональными словами также способствует обогащению лексического минимума школьника и способствует сокращению обращений к словарю. Необходимо только познакомить учащихся с определёнными закономерностями (напр. суффикс tion соответствует русскому окончанию – ция ), зная которые , учащиеся смогут справиться с заданиями типа :
1) переведите без помощи словаря следующие слова: revolution, nation, demonstration и т. п.
2) догадайтесь о смысле слов по их графическому и фонетическому
сходству: cosmos, class, hotel и т. п.
3) прочитайте слова, определите, с какими известными вам словами они имеют общий корень: eatable, swimmer, worker и т. п.
4) из контекста догадайтесь о значении выделенных слов в предложениях.
( Big boys like to play basketball and volleyball. Little boys can’t
play basketball or volleyball but they can play football. In Russia and in Great Britain, in America and in Africa boys like to play football .)
5) определите значение однокоренных слов: nation, national, nationalism.
Таким образом, можно выделить
приёмы введения "общей" лексики:
1) прочитай новое слово и попробуй догадаться о
его значении;
2) обрати внимание на то, чем отличается
английское слово от похожего на него русского
слова;
3) попробуй составить словосочетание, а потом и
предложение с новым английским словом;
4)используй, по необходимости, это слово в своей
речи.
В школе на начальном этапе, когда речь идёт о том, чтобы добиться элементарного (репродуктивного) владения лексикой, можно предложить следующие методические рекомендации:
1.Cообщать учащимся только одно, предусмотренное программой значение новой лексичеcкой единицы;
2.Уточнять значение иностранного слова, если его границы `уже значения соответствующего слова на родном языке;
3.Не уточнять значение иностранных слов, имеющих более широкое значение, чем соответствующее слово родного языка (напр.
conductor – 1)кондуктор; 2)проводник; 3)дирижёр.)
Следующий этап обучения имеет своей задачей добиться репродуктивного владения лексикой и создать предпосылки продуктивного владения. Методические рекомендации для этого этапа:
1)познакомить учащихся с основными значениями лексических единиц;
2)зафиксировать границы значения иностранного слова, если оно шире значения его эквивалента в родном языке (напр. music – 1)музыка; 2)ноты; a pilot – 1)пилот; 2)лоцман; 3)проводник.)
3)уточнить значение слов, в основном совпадающих по своему значению с соответствующим словом в родном языке, предложив учащимся соответствующие фоновые знания.
Задачей заключительного этапа обучения является продуктивное владение лексикой. Соответственно, методические рекомендации таковы:
1.Познакомить учащихся с некоторыми второстепенными значениями изученных слов (напр. film – 1)фильм; 2)плёнка; sportsman – 1)спортсмен; 2)охотник; 3)мужественный человек );
2.Предложить учащимся систему фоновых знаний, связанных с изучаемой лексикой.
Для закрепления лексики в памяти детей важно широко опираться на письмо, выполнять упражнения на группировку и систематизацию лексики по словообразовательным признакам и по семантической общности.
Формированию лексической стороны иноязычной речи способствует и усвоение клише: A very good idea! I like it! Can you give it to me? What a pity! и т.д.
Вышеизложенное даёт нам право сделать следующие выводы:
– с помощью "общего" англо-русского словаря увеличивается объём лексики по темам, предусмотренным программой, у учащихся начальной школы;
– работа с "общими" англо-русскими соответствиями позволяет младшему школьнику самостоятельно анализировать незнакомый материал с точки зрения фонетики, грамматики, орфографии, словообразования, семантики;
– сравнение графических, фонетических и семантических признаков способствует развитию мышления у младших школьников;
– работа с "общим" словарём может использоваться как средство положительной мотивации учения по данному предмету;
– "общий" словарь открывает пути к общению с носителями иностранных языков.
– "общий" словарь помогает в формировании таких качеств, которые необходимы младшему школьнику для овладения учебно-познавательной деятельностью, а именно: любознательности, инициативности, познавательной активности и самостоятельности.
Следует отметить, что "общий"словарь уникален. Его практическое значение – возможность использования при изучении ИЯ на начальном этапе в аудитории любой возрастной категории ( 1-4 кл., с 5го кл., во взрослой аудитории ( обучение русскому языку англоязычных учащихся (слушатели Народного Университета г.Тронхейм, Норвегия в Калининградском Государственном Университете с 1996г.) и наоборот).