Алла Валерьевна Шаповалова |
Темы Открытых уроков автора
-
В процессе общения смысловую нагрузку несут не только слова, но и паузы, телодвижения и жесты, которые в большинстве культур неодинаковы и поэтому приводят людей к взаимонепониманию. Поскольку язык телодвижений является чаще всего спонтанным и неосознанным, эта сфера коммуникации приводит порой к ошибочному толкованию намерений того или другого участника беседы. Особенно непросты подобные ситуации потому, что не всякого собеседника переспросишь, почему он сделал тот или иной жест. Не каждое русское жестовое движение соответствует английскому по физическому описанию, сопутствующим жестам, звуковому сопровождению. Некоторые русские устойчивые словосочетания не имеют аналогов в английском языке. Важно отметить, что одно и то же жестовое движение в двух языках может передаваться с помощью описания невербального языка (чаще в русском языке) и с помощью описания эмоции, которую этот жест выражает (чаще в английском языке).