Татьяна Павловна Эйхман |
Темы Открытых уроков автора
-
Перевод как средство межкультурной коммуникации в педагогическом вузе 2008
Преподавая язык, мы столкнулись с проблемой отсутствия обучения навыкам перевода, особенно с английского языка на русский. Конечно, очень большое внимание уделяется разговорной речи. Владение иностранной речью, безусловно, является одним из главных навыков, но умение говорить – это еще не показатель знания языка, а перевести грамотно нетрудный текст на русский язык для многих студентов, а иногда и преподавателей является проблемой. Читать письменные переводы очень сложно, особенно когда там много высказываний, коверкающих русский язык.
-
С каждым годом становится труднее обучать в институте студентов первокурсников пришедших со школьной скамьи. Причина может скрываться в недостаточном решении проблемы о преемственности школьного и вузовского образования. Также низкое качество школьных учебников и введение ЕГЭ заставляет задуматься учащихся, их родителей и преподавателей о том, готов ли молодой человек к восприятию той обширной информации которая дается в вузе. Достаточно ли учащийся осознает потребность в изучении иностранного языка даже если это не будет связано с дальнейшей профессией. Профильное обучение - как один из способов помочь старшекласснику в профессиональном самоопределении. Базовый язык - немецкий, как начальная ступень в изучении других иностранных языков.