Драматизация как методический прием для обучения языку впервые был применен в Англии. Питер Слейд (1954) и Брайан Уэй (1967) считаются родоначальниками использования данного приема в школе. Их идея драматизации как средства формирования творческой личности учащихся во многом повлияла на дальнейшее развитие методических теорий по использованию драматизации в процессе обучения.
Под драматизацией при обучении иностранному языку подразумевают "креативное использование письменной и устной речи на основе художественного литературного произведения".
Нельзя не согласится и с интерпретацией Р.В.Фастовец, которая рассматривает драматизацию как один из видов современных социальных технологий, разновидность ролевой игры, реализуемой в двух вариантах: преобразование монологического текста в диалог или постановка одноактной пьесы по художественному произведению.
Правомерна и точка зрения тех авторов, которые считают этот прием имитационно-моделирующей игрой на том основании, что "театрализация подразумевает обыгрывание диалога (полилога, сцены спектакля) по уже готовому образцу, сценарию, написанному литератором, преподавателем или автором учебника".
Р.В. Фастовец считает, что как варианту ролевой игры драматизации присущи следующие обязательные компоненты:
- коммуникативная ситуация, включающая предметное содержание общения (предмет, результат, продукт) и условия протекания общения, в том числе пара- и экстралингвистические средства общения, временные и пространственные характеристики;
- социальные роли коммуникантов и система их личностных взаимоотношений;
- владение социальной техникой общения - реализация ситуации социального контакта, конкретных речевых функций, а также собственно техники общения (вступление в общение и завершение разговора, распределение и перемена коммуникативных ролей, поддержание разговора, проверка надежности передачи информации, уточнение, коррекция и самокоррекция).
Драматизация в обучении языку рассматривается как уникальный методический прием, способствующий как формированию языковых и речевых навыков, так и более глубокому пониманию других предметных областей, таких как литература и психология. Сторонники использования драматизации указывают на многие плюсы этого приема обучения.
Во-первых, использование драматизации в преподавании иностранного языка помогает:
- развивать социальное сознание;
- развивать лингвистическое сознание;
- диагностировать потребности и интересы учащихся;
- стимулировать учащихся с разным языковым уровнем к использованию иностранного языка.
Кроме того, применение драматизации развивает критическое и интуитивное мышление, сосредотачивает, формирует навыки и умения в чтении, а так же способствует увеличению словарного запаса, развивает навыки говорения и доставляет эстетическое наслаждение.
Прием драматизации служит средством стимуляции интеллектуального развития, за счет увеличения длины предложений улучшает качество речи, а так же стимулирует использование разнообразных грамматических конструкций и расширяет словарный запас.
Драматизация фонетически улучшает качество речи студентов , т.к. тон голоса и выразительность являются важными компонентами устной презентации. Конкретные роли предъявляют определенные риторические требования: учащиеся должны модулировать свой голос, чтобы выразить чувства и передать настроение героя, говорить следует внятно и ясно. Учащиеся должны произносить слова четко, соблюдая артикуляцию, так, чтобы выступление было понятно для присутствующей аудитории.
Прием драматизации является эффективным средством обучения иностранному языку, т. к. он развивает творческую, коммуникативную, и культурную компетенцию, способствуя формированию у студентов навыков социального общения.
Типы драматизации:
- пантомима;
- импровизация;
- формальная;
- неформальная.
Пантомима базируется на невербальном поведении для передачи значения. Произнесенное вслух слово - лишь часть коммуникации. Невербальное общение играет большую роль в коммуникации, и этот факт может быть использован при обучении иностранному языку. При помощи движений и жестов учащиеся разыгрывают сценку, которая символизирует действия и настроение. Изменяя выражение лица, можно передавать различные чувства: счастье, печаль, страх, замешательство, растерянность, удивление, апатию и безразличие. К мимике можно добавить движения: пожатие плечами выражает неуверенность, распростертые вперед руки могут означать призыв о помощи. Использование мимики и телодвижения всегда имело огромное значение на сцене, где зрители наблюдают и интерпретируют действия издали.
Учащиеся очень изобретательны в мимике и жестах. При помощи пантомимы они могут изображать события или своих любимых героев из фильмов, или прочитанных книг.
Импровизация - очень интересная форма работы на уроке. В основу данного типа драматизации положены следующие принципы:
- отсутствие подготовительной работы (написание сценария, заучивание ролей). Цель импровизации - полная спонтанность. У учащихся нет времени на подготовку, они получают свои роли и ситуации непосредственно перед инсценировкой. Она также довольно проста в подготовке для преподавателя: все, что необходимо для урока, - это список ситуаций для импровизации. По мнению Дж.Эссбергер, чем меньше деталей представлено в задании к импровизации, тем лучше, так как это способствует развитию воображении учащихся;
- импровизация проводится непосредственно на занятии, обычно на заключительном его этапе;
- материалом для импровизации являются только известные всем учащимся произведения, а также недавно прочитанные учащимися произведения либо главы произведения;
- учащимся предоставляется полная свобода выбора языковых средств для реализации выбранной роли;
- при распределении ролей нужно следить, чтобы каждый учащийся всякий раз получал новую роль.
Импровизация эффективна как для работы в парах, так и в группах, в зависимости от коммуникативной ситуации. В ней могут быть использованы звуковые эффекты и реквизит. Эти условия будут стимулировать студентов проявлять изобретательность.
Неформальная драматизация - самая легкая для представления, но в то же время самая непредсказуемая в смысле поведения учащихся. Этот тип драматизации предполагает большую изобретательность и свободу в интерпретации идеи или сцены из рассказа. Неформальная драматизация характеризуется спонтанностью. И поскольку вербальное и невербальное поведение учащихся трудно, а иногда невозможно предсказать, многие преподаватели избегают этого типа драматизации. Однако в отличие от формальной, неформальная драматизация позволяет развивать стратегии проблемного обучения и поэтому может использоваться для незавершенных рассказов и эпизодов. Неформальная драматизация не предполагает чтения и запоминания диалогов. Не имея ограничений в выборе языковых средств, налагаемых текстом рассказа, учащиеся свободно выбирают лексические и грамматические структуры и, таким образом, получают возможность развивать навыки неподготовленной речи.
Формальная драматизация, в отличие от неформальной, структурирована. Учащиеся либо читают написанный диалог, либо воспроизводят диалог, заученный для драматизации. Некоторым учащимся нравится заучивать роли, однако у других это отнимает много времени и является для них утомительным. Вместо того чтобы держаться естественно, учащиеся оказываются скованными и зажатыми. Во избежании этого, можно позволять им читать реплики, а рассказчику - слова автора.
Использование приема драматизации на занятиях по иностранному языку требует предварительной проработки произведения либо его части. Как содержание отрывка, так и отличительные особенности каждого героя должны быть детально проработаны и поняты, так как это облегчает постановку. В результате проработки учащийся постепенно вживается в роль, отодвигает на задний план свое личное отношение к герою или событиям и создает новый образ.
Специфичной чертой урока-драматизации является его свободное построение, свобода в выборе действия. Учащиеся делают то, что им нравится, преподаватель только направляет их. В начале занятия сюжет определяется в общем виде, то есть существует определенное вступление, призыв, дальнейшие же события нарастают постепенно, вместе с его развитием. Так, с каждым последующим занятием появляются и новые роли, повторяется уже усвоенный материал и «проигрывается» новый. Сюжет в таком случае является привлекательным, выступает как свободная и непринужденная деятельность, как импровизация-сотворчество. На каждом занятие вместе с преподавателем учащиеся выстраивают и разыгрывают сюжет, что позволяет им реализовать свои творческие возможности и быть вовлеченным в процесс общения на языке, то есть в процесс практического использования иностранного языка. Сюжет помогает развитию у учащихся умения выстраивать последовательность новых событий и при этом ориентироваться на партнеров-сверстников, прислушиваться к их мнению. Воспроизведение обучающимся сюжета активизирует мышление, тренирует память и совершенствует речь. Сюжетные занятия не затрудняют, а доставляют удовольствие учащимся, отвечая их потребностям общаться на иностранном языке, выполнять различные роли, играть, познавая при этом окружающий мир. К концу такого занятия учащиеся самостоятельно могут составить диалог или монолог. Урок-драматизация никогда не заканчивается на «точке», в конце урока всегда «вопрос», который является стимулом к дальнейшему общению.
Скетч, как один из приемов создания искусственной иноязычной среды на занятиях по иностранному языку
Процесс активизации иноязычного общения неразрывно связан с процессом активизации речевой деятельности на уроке иностранного языка.
Согласно концепции И.А.Зимней, речевая деятельность есть процесс формирования и формулирования мысли.
Сценарный урок - органичное сочетание образования, развития и воспитания.
Скетч - это короткая сцена, разыгрываемая по заданной проблемной ситуации с указанием действующих лиц, их социального статуса, ролевого поведения. Скетч характеризуется меньшей сложностью и свободой речевого поведения персонажей. В виде скетчей могут быть разыграны небольшие сцены, относящиеся к социально-бытовым сферам.
Скетчи нравятся учащимся т.к. они творческие и необычные, а самое главное - эффективные. Но не следует слишком часто проводить скетчи на занятиях по иностранному языку, т.к. они станут традиционными и уровень эффективности снизится.
Импровизационные и ролевые игры на уроке, так же как и использование элементов драмы, ведут к преодолению языкового барьера, ломая этот барьер, учащийся начинает говорить, не боясь своих ошибок. Но лексические, грамматические и фонетические ошибки есть.
Если от импровизаций в аудитории перейти к подготовке скетча, то совсем по-другому воспринимается необходимость отработки фонетических, интонационных и других аспектов. Поскольку текст скетча, как правило, заранее подготовлен, учащиеся застрахованы от неправильных грамматических конструкций. Речевые конструкции многократно повторяются во время скетча, что имеет обучающий эффект не только для участников, но и для зрителей.
Скетчи на уроке английского языка реализуются, как правило, после изучения какой-либо темы или нескольких тем, выполняя функции обучающего контроля. Скетчи проходят в необычной, нетрадиционной обстановке. Подобная смена привычной обстановки целесообразна, поскольку она создает атмосферу праздника при подведении итогов проделанной работы, снимает психический барьер, возникающий в традиционных условиях из-за боязни совершить ошибку. Нетрадиционные формы урока иностранного языка осуществляются при обязательном участии всех учащихся группы, а также реализуются с непременным использованием средств слуховой и зрительной наглядности. На таких уроках удается достичь самых разных целей методического, педагогического и психологического характера, а именно:
- осуществляется контроль знаний, навыков и умений учащихся по определенной теме;
- обеспечивается деловая, рабочая атмосфера, серьезное отношение учащихся к уроку;
- предусматривается минимальное участие на уроке преподавателя.
Подобный вид работы вносит разнообразие в традиционные занятия, повышает к ним интерес у учащихся и активизирует прохождение темы. Для постановки скетчей не требуются декорации, грим, костюмы и навыки профессиональной актерской игры.
Исполнителями могут быть любые студенты или учащиеся, так как содержание скетчей в большинстве случаев отражает повседневную жизнь студентов дома, в учебном заведении, в библиотеке и т.д.