Интегрированный урок общеметодологической направленности по изучению вводных компонентов в русском и английском языках

Разделы: Русский язык, Общепедагогические технологии, Профессия — педагог

Класс: 8


Предмет: Русский язык.

Класс: 8.

Цели:

  • содержательная: расширение представления о коммуникации посредством употребления вводных компонентов;
  • деятельностная: формирование у учащихся способностей к систематизации и обобщению знаний, к анализу и сопоставлению языков, правильному употреблению вводных компонентов в русском и английском языках.

Тип урока: общеметодологической направленности (интегрированный урок).

Планируемые результаты обучения:

  • предметные УУД: разграничивать определения вводных компонентов (в русском языке) и «линкеров» (в английском языке) повысить уровень владения коммуникативной компетенцией;
  • метапредметные УУД: уметь определять и формулировать цель на уроке; уметь высказывать своё предположение, задавать вопросы и отвечать на них, высказывать свое мнение в коллективе сверстников;
  • личностные УУД: развивать коммуникативные УУД через прослушивание, проговаривание и письмо; развивать познавательные УУД; развивать умения самоконтроля и самооценки.

Использованные источники: учебник по русскому (для 8 класса) и английскому языку; http://www.en365.ru/books.htm.

Материально-техническое обеспечение: раздаточный материал, подготовленные слайды с информацией.

Основные этапы урока

Этап урока

Деятельность учителя

Деятельность учеников

1. Мотивация

1. На доске записаны вводные слова и словосочетания на английском языке.
Приветственное слово на английском языке.
- Why am I talking in English at the lesson of Russian language? Почему я говорю на английском языке во время урока по русскому?

- How do you think: these two languages are similar or different? Why do you think so? Give me some reasons, please. Как вы думаете: эти два языка похожи в чем-то или разные? Почему вы так думаете? Приведите несколько причин, пожалуйста.

- Do you know such expressions as: probably, it seems to me, to my mind, I guess, in summary, finally? Вам знакомы такие выражения, как: возможно, мне кажется, по моему мнению, таким образом, наконец?

- Can you give me translation of these words? What «special» expressions do they resemble in Russian language? Можете перевести эти слова? Какие «особенные» выражения из русского языка они напоминают?

1. Отвечают на вопросы.

- How do you think, what will we study today? Как вы думаете, что мы будем сегодня изучать? Формулируют тему урока.
2. Запись даты и темы на двух языках (Употребление вводных компонентов в русском и английском языках. Using of linking components in Russian and English languages). 2. Записывают дату и тему в тетради.

2. Актуализация знаний

Проведение интеллектуальной разминки.
Раздаточный материал - таблички (Приложение 1, Приложение 2).

Используя знания о вводных компонентах в русском языке, заполняют соответствующие графы таблицы (Приложение 1). При помощи навыков сопоставления и разграничения соотносят английские выражения с русским переводом (Приложение 2).
Проверяют себя по слайду.

3. Первичное закрепление материала с проговариванием во внешней речи

1. Беседа по вопросам с целью сопоставления вводных компонентов в русском и английском языках:

- How can we divide this words on to groups? (Каким образом можно разделить данные слова на группы?).
(From semantics or syntax point of view - с семантической или синтаксической точки зрения).

1. Отвечают на вопросы. Применяя знания о вводных компонентах в русском языке, разделяют английские выражения на семантические (переход от одной мысли к другой, структурирование мыслей, выражение собственного мнения, демонстрация согласия или не согласия, приведение примеров) и синтаксические (вводные слова, словосочетания, предложения) группы.

2. Введение в урок английской терминологии: (linking constructions/ words/ words combinations/ sentences).
In Russian language we use the name «вводные компоненты», in English - we can use «linkers».
2. Составляют кластер для обобщения и систематизации полученных знаний (Приложение 3). Проверяют себя по слайду.
3. Рассмотрение сложных случаев употребления вводных компонентов.
Очень важно обращаться к переводу и контексту. Они помогут нам не спутать linkers с очень похожими на них не вводными конструкциями.
Пример на доске:
In conclusion I want to say.
In conclusion переводится как «в заключение, в завершение».
Какой грамматический статус имеют эти слова? Какие подобные примеры вы можете привести из русского языка?
3. Приводят примеры из русского языка, иллюстрирующие грамматический статус употребленных слов.
4. Let's compare these sentences (on the board).
Давайте сравним данные предложения (на доске).
1) I think that is another important point.
2) I think you know what I want.
What's the difference? Give an analogy with the Russian language. В чем разница между ними? Проведите аналогию с русским языком.
4. Анализируют предложения, раскрывают понимание частеречной принадлежности слов, сравнивают явление вводности в русском и английском языках.
4. Включение в систему знаний и повторения

Знакомство с заранее подготовленными и розданными учащимся текстами, стимулирующими познавательную активность, развитие языкового чутья учеников в процессе выбора соответствующих вводных компонентов (Приложение 4).

- Чем отличаются предложенные тексты?
- Какой диалог было интереснее читать?
- Зачем нам нужны вводные компоненты?
- Как можно преобразить диалог на английском языке?

Выборочная проверка задания.

Читают 2 диалога по ролям. Выявляют необходимость употребления вводных компонентов. Выполняют задание по распространению текста подходящими по смыслу вводными компонентами.
Развивают языковое чутье, обогащают словарный запас при подборе синонимичных конструкций (где это возможно).

5. Оценочная рефлексия

Опрос-итог.
- So, discuss. How can we name these «special» constructions in English? In Russian language? Давайте обсудим. Как мы называем «особые конструкции» в английском и русском языках?

- What common things have «linkers» and «вводные компоненты»?
Что общего у «линкеров» и вводных компонентов?

- Why do we use linkers in our everyday life? Для чего мы используем «линкеры» в нашей повседневной жизни?

Домашнее задание:
1)вставить в предложенный текст (Приложение 5) вводные компоненты, подобрать к ним синонимы (где возможно).
2) Письменно согласиться/ не согласиться с главной идеей текста, аргументировать свой ответ, используя вводные конструкции разных тематических групп (задание выполняется на двух языках).

Отвечая на вопросы, перечисляют общие черты, указывают на необходимость компонентов для успешной коммуникации; фиксируют наблюдения в виде схемы, сравнивают результаты (Приложение 6).