Исследовательская работа "Игра слов в английских загадках"

Разделы: Иностранные языки

Ключевые слова: английский язык


Введение

Загадки сопровождают нашу жизнь. Само понятие «Загадка» представляет собой метафорическое выражение, в котором один предмет изображается посредством другого, имеющего с ним какое-нибудь, хотя бы отдаленное, сходство.

Игра слов - стилистический оборот речи или авторская миниатюра, основанные на комическом эффекте одинаково звучащих слов или группы слов, имеющих разное значение, либо разных значений одного и того же слова или словосочетания. Употребление и восприятие большинства стилистических приемов требует от человека хорошего знания языка. Но есть и такой стилистический прием, для восприятия и особенно употребления, которого необходимы еще эрудиция и сообразительность. Такова игра слов, или каламбур, - явление, существующее во всех европейских языках. Большинство английских загадок содержат игру слов. В них наличествует только один явный элемент, а разгадывание скрытого смысла другого и является основной целью игры. Для возникновения игры слов необходим контекст, в котором бы имелась возможность для реализации обоих значений обыгрываемых элементов.

Игра слов в загадках может быть основана на использовании слов-омонимов, лексической полисемии, фразеологических оборотов.

Актуальность данного исследования - омонимия, полисемия широко распространенный феномен в английском языке. Омонимы часто являются причиной того, что устная английская речь трудно понимается теми, кто только что стал изучать иностранный язык. Даже профессиональные переводчики не всегда могут разобраться во всех сложностях и тонкостях английских омонимов.

Цель работы: изучение явления омонимии, полисемии в английских загадках на практике и составление собственных загадок.

Гипотеза: омонимия и многозначность лексики является преградой для изучающих английский язык.

Объект исследования: английские загадки.

Предмет исследования: исследование роли омонимов, полисемии в английских загадках.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

  • Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой.
  • Определить роль омонимов в загадках.
  • Рассмотреть явление полисемии, фразеологического оборота.
  • Провести анкетирование в восьмых классах и составить сборник собственных загадок.
  • Определить, является ли явление омонимии преградой для изучающих английский язык.

Практическая значимость данной работы: проанализированный, систематизированный материал может использоваться на уроках английского и русского языков для расширения кругозора в области лингвистики.

В работе были применены следующие методы:

  • теоретический (при изучении литературы)
  • социологический (анкетирование, беседа)
  • статистический (обработка данных)
  • метод проекта (составление загадок)

Глава 1. Теоретическая часть

1.1. Явление омонимии в английских загадках

Омонимы (греческое слово - одинаковый) разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова, морфемы и другие единицы языка. Термин введен Аристотелем.

«Словарь-справочник лингвистических терминов» под редакцией Д.Э.Розенталя; М.А.Теленковой (1985:242) дает классическую классификацию омонимов и их определение.

  • Омонимы полные - «омонимы, у которых совпадает вся система форм» (Наряд - одежда, наряд - распоряжение)
  • Омонимы частичные - «омонимы, у которых совпадают по звучанию не все формы. (завод - промышленное предприятие, завод- приспособление для приведение в действие механизма)
  • Омонимы простые - «непроизводные слова, совпавшие по звучанию»
  • Омонимы производные - «Омонимы, возникшие в результате словообразования» (бумажник - рабочий бумажной промышленности, бумажник- кошелек для бумаг)
  • Омофоны - «разные слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание» (лук-луг; молот - молод)
  • Омографы - «разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению» (кружки - кружки; засыпал-засыпал)
  • Омоформы - «слова, совпадающие в своем звучании лишь частично.» (три - числительное; три - глагол в повелительном наклонении)

В загадках со словами- омонимами присутствуют три варианта сходства:

1. Абсолютные омонимы - полное совпадение как звуковой, так и графической оболочки.

Why are movie stars so cool?

- Because they have so many fans.

а) fan - фанат; б) fan-вентилятор, веер

а) cool-крутой, классный; б) - прохладный

Why is a book like a king?

- Because they both have pages

а) page-страница, б) page - мальчик - слуга

What has two hands and a face but no arms?

- A clock

а) hand - рука б) hand - стрелка

а) face - лицо, б) face - циферблат.

What has ears bit can't hear?

- Corn

а) ears - уши,б) - an ear of corn-кукурузный початок.

What has an eye but can't see?

- A needle

а) eye - глаз; б) an eye of needle - ушко иголки

2. Омофоны - полное совпадение звуковой оболочки, но разное графическое изображение.

- What do bees do with all their honey?

- They cell it.

Имплицитно предполагается глагол to sell

to cell-помещать в пчелиную соту; to sell - продавать

What has four eyes but cannot see?

- The Mississippi.

Имплицитно предполагается буква английского алфавита I [ai] eye - глаз

Why do dragons sleep during the day?

- So that they can fight knights

В невыраженный смысл заложено существительное nights:

Knight [ nait]- рыцарь; night [ nait]- ночь.

When is a door not a door?

When it is a jar

A jar - банка; a jar - приоткрыитый

3. Частичное совпадение звуковой оболочки - омоформы

What is the difference between a thief and a church?

One steals from the people. The other peals from the steeple.

Steal-воровать, peal - трезвонить; people - народ; steeple - колокольня

What is the difference between a greedy person and an electric toaster?

-One takes the most. And the other makes the toast.

Take- брать; make- делать; most- самое большее; toast- тост

What is the difference between a hill and a pill?

A hill is hard to get up, a pill is hard to get down/hill - холм; pill - таблетка.

Намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством определенной игры слов.

1.2 Лексическая полисемия в английских загадках

Многозначность, или полисемия, слова (от латинского poly-« много»+ sema-« знак»)- это наличие у языковой единицы более одного значения при условии семантической связи.[2,с. 23]

В английском языке многозначность проявляется достаточно сильно. Именно многозначность слов является самой распространенной причиной переводческих ошибок, нелепых трактовок и непонимания при личном общении.

Например, прилагательное capital в переводе с английского имеет следующие значения: 1) капитальный, 2) главный, 3) превосходный,4) заглавный (о букве) 5) юр. Уголовный, 6) смертный (о приговоре) Решающее влияние оказывает контекст.

Рассмотрим это явление в загадках.

Where can you always find diamonds?

- In a deck of cards.

Diamonds -1. алмазы, бриллианты; 2. Бубны (карточная масть)

Where can you find cards on a ship?

- on the deck

Deck -1. палуба; 2.- колода карт.

Why is easy to break into an old man's house?

Because his gait is broken and his locks are few.

Locks- 1. Замки; 2.волосы; gait-походка; gate-ворота

When does a lady think her husband a Hercules?

-When fond of his club.

Club- 1. Клуб; 2.- клюшка

Why is a widow like a gardener?

Because she tries to get rid of her weeds.

Weeds - 1.- сорняки; 2. - вдовий траур

Полисемантизм слова - прямое свидетельство того, что лексика языка постоянно находится в динамическом состоянии, отражающем изменения в окружающей действительности. [1, С 29]

1.3 Фразеологические обороты

Устойчивые сочетания существуют в истории языка давно. Известный лингвист Шанский фразеологический оборот представил как фиксированную единицу языка, воспроизводимую в готовом виде и имеющую два или более ударных компонента словного характера. [6, с.38] Кроме лексической неделимости, фразеологизмы имеют и лексическое значение, зачастую являются синонимами слов. Как пример : « правая рука- помощница», « прикусить язык- замолчать»

Рассмотрим на примерах в английском языке.

Why couldn't the dog catch his tail?

- Because it is hard to make ends meet/

- To make ends meet - сводить концы с концами. В буквальном смысле данную фразу можно перевести как « заставить концы встретиться».

- Why do wallets make so much noise?

- Because money talks.

- Выражение Money talks в разговорной речи используют, когда хотят сказать, что люди с большими деньгами имеют большую власть и могут получить все, что пожелают. Дословно это выражение переводится как « деньги разговаривают»

- Why is a bride always out of luck on her wedding day?

- Because she never marries the best man

Best man - шафер. Дословный перевод данной фразы- самый лучший мужчина.

Такой стилистический прием , как игра слов, целиком и полностью базируется на внутрилингвистических отношениях, существующих между словами данного языка, но в большинстве случаев отсутствующих в системе другого языка. Элементом, обеспечивающим игре слов успех, является непредсказуемость того или иного звена цепи, так называемый эффект неожиданности. Появление каждого элемента речевой цепи предопределяется всеми предшествующими элементами и предопределяет все последующие; одновременно или последовательно читатель воспринимает два значения, одно из которых является для него неожиданным. [3, с. 135]

Глава 2. Практическая часть

2.1 Исследование употребления омонимии в английском и русском языках

Омонимия представляет собой определенную помеху в процессе коммуникаций. Часто слушающий оказывается в затруднении, какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения. Затруднения могут возникать не только у слушающего, но и у говорящего, который в целях, оптимизации процесса общения пытается строить высказывания так, чтобы оно могло быть понято однозначно. Омонимия вносит трудности и в процесс усвоения иностранного языка, так как анализ таких форм существенно затрудняет восприятие иноязычного текста или сообщения.

Все данные факторы определяют важность и актуальность исследования омонимии.

В опросе приняло участие 30 человек, все ребята учащиеся 8 класса.

Были предложены следующие вопросы:

1. Что такое омонимы?

25 человек дали верное определение .

2. Приведите примеры омонимов в русском языке.

24 человека справились с заданием. Ребята приводили примеры омонимов: ручка, ключ, лук, замок, пол.

3. Можете ли Вы привести примеры омонимов в английском языке?

16 человек смогли привести примеры: the Sun - Son, mouth-mouse, free

Далее мы предложили ребятам перевести предложения, содержащие омонимы. Предложения воспринимались на слух. (см. Приложение 1) Результаты исследований отражены в таблице. (см. Приложение 2)

4. Составили сборник загадок на основе омонимии.

3. Заключение

На основании проведенных исследований, наблюдении и изучении теоретического материала мы можем сделать следующие выводы:

1. Омонимия - это универсальная языковая категория; она возникает естественным путем в результате действия различных языковых закономерностей. Обычно говорящие ее не замечают, если не возникают определенные ситуации - двусмысленность в результате неудачной формы выражения.

2. Функционирование омонимов, как правило, не вызывает особых затруднений. Контекст уточняет смысловую структуру. Тем не менее, совмещение омонимичных слов возможно. Однако в этом случае оно бывает обусловлено определенной стилистической целью. Намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов.

3. В результате проведенного анкетирования мы установили, что омонимы воспринимаются с трудом в предложениях на слух и вызывают определенные трудности при переводе.

4. Для того, чтобы омонимы не стали преградой в изучении языка, необходимо постоянно совершенствоваться, учить не отдельные слова, а целые фразы и речевые клише.

5. Такие языковые явления как полисемия и фразеологический оборот служат для обеспечения эффекта неожиданности, способствуют динамичности языка, изменяющегося под условием окружающей среды.

В заключение работы обратимся к словам В.Г.Белинского: «Каждый народ владеет известным количеством слов, терминов, даже оборотов, которых нет и не может быть у другого народа. Но как все народы являются членами одного великого семейства- человечества, то и необходим между народами размен понятий, а, следовательно, и слов»

Список литературы

  1. Верхотурова Т.Л, Многозначность, прототип, познание// Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация.-2000, № 3с.29-31
  2. Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания// Вопросы языкознания,- 2004с.20-45
  3. Левенталь В. В., Занимательный английский»New York» «Edulink», 2015, 244с.
  4. Малаковский Л.В. Словарь английских омонимов и омоформ-М.: Русский язык 1999, 19с.
  5. Розенталь Д.Э. Словарь справочник лингвистических терминов.М,1985
  6. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования- Самара19993-219с.

Интернет-источники:

  1. http//encourse.web-3ru/literature/textbooks/lexicology/
  2. http//www.myenglishstudy.net/new/homonym.php
  3. http//www.redweb.ru/articles/angliiski-omonim-wonder
  4. http//engerm.ru/frticles/69-oshibki-pri-perevode-ononimi