Сценарий открытого внеклассного мероприятия «A Literary Quiz»

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа, Мастер-класс

Класс: 8


Цель: развитие познавательной активности учащихся, формирование толерантного отношения к культуре и традициям другого народа.

Задачи:

Образовательные:

  • актуализация знаний учащихся по изученным темам;
  • повышать познавательный интерес учащихся к языку через использование игровых моментов;
  • обучение навыкам восприятия на слух иностранных слов;
  • активизация навыков и умений в говорении, аудировании устной и письменной речи.

Развивающие:

  • развитие творческих способностей и коммуникативных навыков;
  • повышение мотивации к изучению английского языка у учащихся;
  • развитие внимания и памяти;
  • развивать умение работать в группе.

Воспитательные:

  • умение работать в сотрудничестве с другими;
  • воспитывать уважительное отношение к другой культуре.

T: - Good afternoon, children! Welcome to our literary quiz show. During the whole month we have been studying British literature and now it's high time to find out which team knows this subject better.

The first task I would like you to do is called "Right or wrong". I am going to read some statements about English literature and books in general. You should decide whether they are right or wrong.

I команда

1. There are no famous writers in Britain. (Wrong)

2. W. Shakespeare performed his plays in the Globe theatre. (Right)

3. Fairy tale is a book that tells us an exciting story of crime and violence. (Wrong)

4. "Alice of Wonderland" was written by Lewis Carroll. (Right)

5. Jungle book was written by George Byron. (Wrong)

6. W. Shakespeare was born in London. (Wrong)

II команда

1. Robert Burns was a Scottish poet.(Right)

2. Stratford - upon - Avon is the birthplace of Winston Churchill. (Wrong)

3. "Romeo and Juliet" is a comedy. (Wrong)

4. Dictionaries are books about hobbies, plants, animals and weather. (Wrong)

5. The Globe theatre is situated in New York. (Wrong)

6. "The Lords of the Rings" was written by John Reuel Tolkien. (Right)

T: - All right. The next assignment is the following: find the words. There are 11 words.

p

l

a

y

f

d

f

g

p

a

b

u

b

i

e

a

h

o

d

e

t

e

c

t

i

v

e

f

i

h

s

t

o

r

y

m

b

o

o

k

i

l

y

m

t

j

k

r

n

o

v

e

l

a

s

c

i

e

n

c

e

n

l

a

d

v

e

n

t

u

r

e

T: - Now the assignment is for the support team. Answer my questions in Russian.

Назовите героя и автора произведения.

I группа поддержки

1. Кто провел 28 лет на необитаемом острове? (Р.Крузо, Д.Дефо)

2. Его фамилия звучит так же, как называют жителя Финляндии. (Гекльберри Финн, М.Твен)

3. Шерлок Холмс - литературный герой или писатель?

4. Какой английский писатель родился в г. Стрэтфорд-на-Эйвене?

5. На первый взгляд она обычная пожилая женщина, которая любит вязать и сплетничать, но она способна разрешать самые таинственные загадки и отправляет множество преступников за решетку. (Мисс Марпл, А.Кристи)

II группа поддержки

1. Кто попал в плен к лилипутам после кораблекрушения? (Гулливер, Дж.Свифт)

2. Псевдоним этого знаменитого писателя звучит также, как Европейский город. (Дж.Лондон)

3. Назовите автора книги о Гарри Потере. (Назовите настоящее имя Марка Твена)

4. Какому литературному персонажу посвящен музей на Бейкер стрит в Лондоне? (Ш.Холмсу)

5. В графстве Ноттингемшир был старинный королевский лес. Он назывался Шервурдский лес. С именем какого легендарного героя он был связан?

T: - Well, now I'd like to find out if you know the titles of well-known books written by famous writers. Join the fragments.

На экране:

1) Alice …. a) ….Crusoe

2) Robinson …..

b) …. Lear

3) Oliver …..

c) ….. in a boat

4) King ….

d) ….. Pan

5) Three men ….

e) …. Twist

6) Peter ….

f) ….. in Wonderland

T: - Now the assignment is for the support team. I'm going to tell you the names of the writers and you will tell me their surnames.

I группа поддержки II группа поддержки

1) Arthur Conon (Doyle)

1) Daniel (Defo)

2) Joseph Rudyard (Kipling)

2) Robert (Burns)

3) Lewis (Carroll)

3) William (Shakespeare)

4) Alan Alexander (Milne)

4) Joanne Kathleen (Rowling)

T: - I see you are extremely knowledgeable at English literature. Now let's play a game.

(Интерактивная игра на экране; см. приложение 1)

T: - OK, the atmosphere is becoming hot in our contest but the next task is the following.

Match the English and the Russian variants of proverbs.

I команда

1. Live and learn. а) Знание - сила.

2. Knowledge is power.

b) Уча других, люди учатся сами.

3. A friend in need is a friend indeed.

c) Век живи, век учись.

4. Men learn while they reach.

d) Друг познается в беде.

Say which of the proverbs listed above gives it the best ending.

The Professor Could Not Answer It

Old Mr Brompton is a very clever man, yet the other day he could not answer his granddaughter's question. "Grandpa," she said, "I saw something so funny running across the kitchen floor without any legs. What do you think it was?" Grandpa thought and thought, but at last he had to give up. "What was it?" he asked. "Water," replied the little girl triumphantly.

II команда

1. Business before pleasure. a) О вкусах не спорят.

2. So many people, so many hobbies.

b) Дело мастера боится.

3. Tastes differ.

c) Сколько людей, столько и пристрастий.

4. He works best who knows his trade.

d) Делу время, потехе час.

Say which proverb gives the main idea of the text.

Two friends, Ann and Kate, have made up their minds to go to the theatre, but first they must do their homework. Ann doesn't want to do it. She says they can do it the next morning before school. Kate says she is not right. Ann agrees and the girls do their homework.

Match the English and the Russian variants of proverbs.

(для группы поддержки)

I команда

1. All for one … a) ….. that ends well

2. All is well …

b) …. his castle.

3. Better late ….

c) and one for all.

4. An Englishman's home is ….

d) … than never.

II команда

1. Never put off till tomorrow …. a) …. home is best.

2. It's never too ….

b) …. what you can do today.

3. Two heads are ….

c …. late to learn.

4. East or West ….

d) …. better than one.

T: - Let's continue our competition. Now find the correct translation of the proverbs.

(для обеих команд).

На экране:

1. Appetite comes with eating. a) Голодный как волк.

2. As hungry as a wolf.

b) Один пирог два раза не съешь.

3. You cannot eat your cake and have it.

c) Аппетит приходит во время еды.

4. Eat at pleasure, drink at measure.

d) Ешь вволю, а пей в меру.

T: - The task is the following. Finish the sentences using the proverbs.

Для I команды:

1. Oliver Twist and his little friends ate everything they were given because they were ….

Для II команды:

1. When I refuse to eat my mother always says that …..

T: - Well done. Our competition is going on. At the beginning of our contest you've said that there are many famous writers and poets in Britain. Do you know the names of the most famous poets? What are they? Do you know the poems which were written by them? Can you recite them by heart? Let's listen to the poems you have learnt at home.

She Walks In Beauty
Lord Byron

1

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that 's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

2

One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.

3

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

Она идет во всей красе
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять -
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской, -
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!
(Перевод С. Маршака)

Robert Burns (Роберт Бернс)
A Red, Red Rose

MY love is like a red, red rose
That's newly sprung in June:
My love is like the melodie
That's sweetly play'd in tune.

So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I:
And I will love thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

Till a the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun:
And I will love thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare thee weel, my only love,
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my love,
Tho' it were ten thousand mile.

Любовь

Любовь, как роза, роза красная,
Цветёт в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!
Перевод С.Я. Маршака

My Heart's In The Highlands

My heart`s in the Highlands, my heart is not here;
My heart`s in the Highlands, a chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.-

Farewell to the Highlands, farewell to the North;
The birth- place of valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.-

Farewell to the mountains high cover`d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below:
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.-

My heart`s in the Highlands, my heart is not here,
My heart`s in the Highlands, a chasing the deer:
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart`s in the Highlands, wherever I go.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!
(ПереводС.Я. Маршака)

Henry Wadsworth Longfellow
THE ARROW AND THE SONG

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.

Стрела исчезла в вышине
Упала, но не знаю, где.
Не смог я взгляд остановить
И за полетом уследить.
Я песню в небо прошептал.
Ее из виду потерял.
Но есть ли кто, чей острый взгляд
Ее полет мог наблюдать?
В потоке дней прошли года,
Нашлась нетронутой стрела,
И песни рифму и мотив
Нашел в сердцах друзей своих.

T: - Thank you very much. I hope you liked these poems. I believe you are interested in reading books of English writers. In our school library there are books by R. Burns, A. Christie, Mein Reed and many others. You may go to our school library and borrow any book you like.

T: - In conclusion, I would like you to sing a song. It is a Scottish folk song "My Bonnie". But first of all a few words in Russian.

Шотландская народная песня "My Bonnie" известна с 18 в. Точного происхождения песни никто не знает, но есть интересная версия о том, что песня возможно связана с именем принца Карла Эдуарда Стюарта, известного как Красавчик принц Чарли, который после поражения в битве при Каллодене в 1746 г., вынужден был бежать и скрываться на острове Скай. Возможно это приверженцы якобиты сочинили и распевали эту песню в честь принца Чарли и их общего дела. Со стороны же могло показаться, что они распевают просто любовную песню, потому как "Bonnie" (красивый, милый) может относиться как к мужчине, так и к женщине.

Сражение при Каллодене (англ. Battle of Culloden) - сражение, произошедшее в ходе второго якобитского восстания 16 апреля 1746 года в окрестностях Каллодена, селения в северной Шотландии неподалёку от города Инвернесс, между сторонниками Карла Эдуарда Стюарта, претендента на британский престол, и правительственными британскими войсками под начальством герцога Камберлендского; якобиты были разбиты, сам Стюарт сумел спастись и скрыться во Франции. Сражение при Каллодене фактически поставило точку в Якобитском восстании. Оно также нанесло сильный удар по клановой системе Шотландии. Это было последнее крупное сражение на Британских островах.

"My Bonnie" - очень красивая, мелодичная и популярная песня на английском языке. Её разучивают и с удовольствием поют изучающие английский язык во всем мире. В англоговорящих странах "My Bonnie" любят петь на кораблях и в походах, скауты у костров, а молодые мамы у колыбелек своих малышек.

Слова песни очень просты, поэтому я предлагаю припев напевать всем вместе.

("My Bonnie", видео).

T: - Well, the competition is over and we are glad to announce the results. (Слово жюри)

And the most pleasant part of our competition is the awarding of the winner. Team … is the winner. The second team shouldn't be upset. You should remember that the participation is more important than the victory.

Thank you for taking part in the quiz and for your excellent knowledge of British literature. Good bye.