Методическая разработка "Работа с лингвострановедческим и страноведческим материалом на уроках французского языка с целью формирования межкультурной компетенции"

Разделы: Иностранные языки

Ключевые слова: французский язык


Цель разработки: распространение опыта работы с лингвострановедческим и страноведческим материалом, описание возможных форм деятельности учащихся на уроках французского языка с применением данного материала.

Данная методическая разработка основана на собственном опыте работы и отражает в себе педагогические условия и особенности организации деятельности учащихся гимназии с углубленным и базовым изучением иностранного языка.

Введение

Актуальность использования лингвострановедческого и страноведческого материала обусловлена основной целью обучения иностранным языкам в современной школе. Основной целью является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя не только языковую, но и социо-культурную компетенцию. Социо-культурная компетенция – это знание культурных особенностей носителей языка, их традиций, норм этикета, умение понимать и использовать их в процессе общения, оставаясь при этом носителем другой культуры. Вопрос формирования этой компетенции особенно важен сейчас, когда смешение народов, языков и культур достигает такого огромного масштаба. В этих условиях особо остро встает проблема воспитания терпимости к чужим культурам. Этим вызвано внимание к вопросам межкультурной коммуникации и средствам ее формирования. Для достижения положительных результатов в обучении иностранным языкам необходимо не только не только сохранять, но и повышать мотивацию учащихся, развивать их творческие способности, побуждать их к инициативе, вовлекать их в активный познавательный процесс. Поэтому для современной методики обучения иностранным языкам характерно включение страноведческого и лингвострановедческого материала.

Основная часть

Одна из целей обучения иностранным языкам на базовом и углубленном уровне включает воспитание у школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Реализации этой цели способствует страноведение и лингвострановедение.

Одновременное изучение иностранного языка и и культуры дает возможность сочетать страноведение с языковыми элементами, которые в свою очередь являются как средством коммуникации, так и способом ознакомления с новой действительностью. Такой подход позволяет эффективно решать общеобразовательную, развивающую и воспитательную задачи и более того вызывать и поддерживать интерес учащихся.

Лингвострановедение обеспечивает решение ряда проблем, в частности проблемы правильного понимания текста, таким образом оно выступает в качестве основы для перевода. Для адекватного перевода необходимо понимание всех нюансов иноязычного текста, правильный подбор эквивалентов в родном языке. Незнание подобных эквивалентов приводит к затруднениям в общении на иностранном языке и к снижению коммуникативной компетенции учащихся.

Одним из основных объектов лингвострановедения являются реалии стран изучаемого языка. Реалии – реальные факты, касающиеся быта, истории, культуры, традиции, обычаев страны изучаемого языка. С одной стороны, реалия – это предмет, понятие, явление, характерное для культуры, быта, уклада жизни народа, которое не встречается у других народов. С другой стороны, реалия – это слово, обозначающее предмет, явление, также это может быть и словосочетание (фразеологизм, пословица, поговорка).

Как известно, основной объем страноведческого материала сосредоточен в текстах. При работе с текстами можно использовать лингвострановедческий паспорт. Лингвострановедческий паспорт представляет не только страноведческую информацию, но и отображает парадигматические связи слова и его синтаксическую сочетаемость. Сначала работа над паспортом осуществляется под руководством учителя, а на старших этапах обучения может проводиться учащимися самостоятельно. Обучающиеся выписывают лексику в первую колонку, во второй располагают единицы информации, отмечая, например, звездочками или иными знаками лингвострановедческие реалии, а в третью колонку вносят словосочетания, встречающиеся в рассматриваемом предложении или абзаце текста. Данный вид работы позволяет формировать познавательную активность учащихся в процессе речевой деятельности и способствует развитию их исследовательских навыков. На старших этапах обучения учащиеся переходят к продуктивным видам речевой деятельности. После ознакомления с текстом, содержащим информацию о реалиях французской культуры, предлагаю учащимся составить свой собственный текст, описывающий сходные явления своей страны. Для проведения сравнительного анализа этих явлений можно поделить страницу пополам и записывать свой текст рядом с исходным. Подобные задания целесообразнее давать на дом.

Также одним из результативных видов работы с текстами страноведческого и лингвострановедческого характера является заполнение разного рода таблиц. Например, таблица может содержать следующие колонки: страна, географическое положение, население, столица, крупные населенные пункты. Составление подобных таблиц позволяет развить поисковые навыки, облегчить понимание общего смысла текста. развить умение кратко изложить содержание. Таким образом учащиеся могут использовать эти таблицы как опору при составлении пересказов.

Стоит отметить, что бóльшая часть заданий страноведческого характера предназначается для самостоятельной работы дома. При работе с такими заданиями я старалась использовать все виды работы:

  • Индивидуальную (рефераты, доклады, мини-сообщения);
  • Групповую (работа в парах или в группах по 3-4 человека при выполнении заданий викторины, например);
  • Коллективную (при решении кроссвордов или подготовке тематических стенгазет).

На среднем этапе обучения дети начинают работать с картой Франции и других стран-франкофонов на уроках французского языка и на факультативных занятиях в целях развития и совершенствования речевых навыков и умений. При работе с картами этих стран я предлагаю такие задания:

  • Найдите перечисленные города на карте и расположите их в алфавитном порядке;
  • Столицей какого государства (региона) являются эти города;
  • Найдите следующие города на карте и назовите регионы Франции, в которых они находятся.

На этом этапе обучения французскому языку я излагаю материална русском языке, рассказывая об истории Франции, истории развития французского языка, об укладе жизни французов, их обычаях, традициях. Также отводится время для знакомства с великими людьми Франции: писателями, художниками, политическими деятелями, актерами, историческими персонажами. Особое внимание уделяется работе с биографией Андре Мальро, чье имя носит наша гимназия.

На начальном этапе изучения французского языка актуально использование песен, стихов, считалочек. В этом возрасте дети более чутки и восприимчивы к чужой культуре и при работе с этим своеобразным лингвострановедческим материалом создается предпосылка для более всестороннего развития личности учащегося. Также эффективно использование поговорок и скороговорок. На начальном этапе я использую скороговорки для отработки звуковой стороны речи, но и на других этапах обучения их использование не менее целесообразно. На среднем и старшем этапах большее внимание уделяется работе с поговорками и их содержанием, так как в этом возрасте у детей уже имеется определенный жизненный опыт и они могут выразить свое отношение к ситуации. При работе с поговорками и пословицами я выделяю этап презентации и этап работы над содержанием. Этап презентации включает в себя проговаривание пословицы и демонстрацию картинок, иллюстрирующих ее содержание. На этапе работы с содержанием предлагаю учащимся выслушать ситуацию, определяющую смысл пословицы. Только после этого пытаемся перевести ее, подбирая синонимы к некоторым словам или сочетаниям. При возникновении затруднений можно предложить выбрать правильный ответ из нескольких вариантов. Очень важно, чтобы дети могли высказать свое отношение к пословице или поговорке. Для этого использую следующие задания:

  • Выразите согласие с поговоркой;
  • Прослушайте/прочитайте ситуацию и назовите соответствующую поговорку;
  • Прослушайте/прочитайте текст и определите, какой поговоркой можно его закончить;
  • Нарисуйте иллюстрацию к поговорке.

Таким образом использование аутентичных пословиц и поговорок на уроках способствует лучшему овладению французским языком, расширению знаний о нем. Изучение элементов фольклора, поговорок и скороговорок в целом дает учащимся ощущение сопричастности к культуре изучаемого языка.

Особый интерес у учащихся вызывает знакомство с праздниками Франции и стран-франкофонов и традиций, связанных с ними. Так в преддверии Нового Года и Рождества мы изготавливаем сувениры, украшаем с их помощью кабинеты и коридоры, разучиваем песни, знакомимся с обычаями и особенностями национальной кухни. Надо отметить, что учащимся интересны все праздники и мы подобным образом собираем информацию о разных праздниках.

Более эффективным методом передачи страноведческих и лингвострановедческих знаний является рассказ в совокупности с демонстрацией наглядностей и использованием технических средств. В качестве наглядности могут использоваться электронные презентации, видеоролики, фрагменты художественных фильмов и прочее. Эти формы передачи являются наиболее яркими и запоминающимися.

Заключение

Общий итог работы показывает, что современные условия требуют преподавания иностранных языков в школе в неразрывной связи с национальной культурой. Использование страноведческих и лингвострановедческих компонентов и различных форм работы с ними способствует не только повышению мотивации учащихся, но и обеспечивает наличие прочных метапредметных связей, способствует расширению кругозора, а так же более сознательному изучению иностранного языка.

Список источников

  1. Верещагин Е.М, Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990.
  2. Пассов Е.И. Современный урок иностранного языка в средней школе. – М.: Просвещение, 1998.
  3. Селевко ГК. Современные образовательные технологии. – М.: Народное образование, 1998.
  4. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. – М.: Русский язык, 1977.