Цель: создание условий для формирования личностных, метапредметных и предметных результатов обучающихся в соответствии с требованиями ФГОС при решении учебной задачи: введение понятия «исконно русские» и «заимствованные» слова, формирование умения опознавать иноязычные слова на практике.
Личностные результаты: воспитание готовности и способности обучающихся к саморазвитию и самообразованию на основе мотивации к обучению и познанию; формирование осознанного, уважительного и доброжелательного отношения к другому человеку; готовности и способности вести диалог с другими людьми.
Метапредметные результаты:
– Личностные: способность к самооценке на основе критерия успешности учебной деятельности.
– Регулятивные УУД: умение определять и формулировать цель на уроке ; оценивать правильность выполнения задания; планировать своё действие в соответствии с поставленной задачей; вносить необходимые коррективы в действие после его завершения на основе его оценки и учёта характера сделанных ошибок; высказывать своё предположение.
– Коммуникативные УУД: умение оформлять свои мысли в устной форме; слушать и понимать речь других; совместно договариваться о правилах поведения в паре.
– Познавательные УУД: умение ориентироваться в своей системе знаний: отличать новое от уже известного ; добывать новые знания: находить ответы на вопросы, используя свой жизненный опыт и информацию, полученную на уроке.
Предметные результаты: ввести понятие «исконно русские» и «заимствованные» слова, определить причины заимствования слов, формировать умение опознавать иноязычные слова на практике.
Эпиграф к уроку:«Чем дальше эксперимент от теории, тем ближе он к Нобелевской премии» (Фредерик Жолио-Кюри)
Конструирование проблемной ситуации
Учитель английского языка демонстрирует свой «иностранный» гардероб.
– Найдите на мне «иностранные» предметы гардероба?
Учитель русского языка рассказывает про «иностранный» завтрак.
Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите? За завтраком: чай(китайское), кофе(франц.), кекс(англ.), какао(америк.), мармелад(португалии.), бутерброд(немецкий.) Задание. Составьте и запишите диалог «За завтраком», используя данные слова и слова исконно русские: спасибо, пожалуйста.
– Что находится на подносе для завтрака?
Учитель немецкого языка: Игра «Поле чудес»
– Найдите правильный ответ?
– А как вы определили?
– Как вы узнали, что это слово исконно русское?
– А какая группа воспользовалась словарём?
Выставка словарей
Мы уже совсем близко подошли к теме урока.
– Кто догадался, о чём пойдёт речь на уроке? (Об иностранцах)
Запишем на доске число. (Пишут все учителя – на русском, на немецком, на французском и на английском)
25 ноября 25 november le 25 novembre 25. November
Классная работа Classwork En classe Klassenarbeit
Тема: Проблема:
– Всем было понятно, что написано на доске?
Учитель английского языка: Today we’ll try to do some research on the development of the English and Russian languages.
Учитель русского языка: Вы не задумывались, почему некоторые слова в разных языках звучат очень похоже? Даже если вы не знаете, как они произносятся, то по написанию вы видите их похожесть. И если вас попросить привести свои примеры, то вы сделаете это без труда, как и наши учащиеся. Дело в том, что их позаимствовали из других языков и такие слова называются заимствованными.
Учитель английского языка:
– Перед вами бланк с заданием.
Ваша задача – назовите эти понятия по-русски, не пользуясь словарем. (mixer, printer, diving, browser, bowling, toaster, scanner, biker, notebook, sprinter, second-hand, Internet, match, browser)
(Учащиеся предполагают, что речь пойдёт о заимствованных словах)
– Зимствованные слова – это какие слова? Подберите синонимы?
– Как сформулировать тему урока, чтобы она звучала необычно и красиво?
Учитель русского языка пишет тему урока на доске
Возможные варианты темы:
1. «Заимствованные слова необходимы в языке».
2. «Проблема использования заимствованных слов в современном русском языке»
3. «Почему новшества «затопляют» родной язык?»,
4. «Нам не нужна иноязычная лексика!»
Проблема:
– Как заимствованные слова пришли в русский язык?
– Как распознать «чужака»?
– Заимствования: хорошо это или плохо?
Учитель русского языка: Перед нами карта Европы. По ней мы можем проследить, откуда приходят слова в русский язык.
Используем метод Фишбоуна (использование интерактивной доски)
Одним из методических приемов, который можно использовать в группах, является прием «Фишбоун». Дословно он переводится с английского как «Рыбная кость» или «Скелет рыбы» и направлен на развитие критического мышления учащихся в наглядно-содержательной форме. Суть данного методического приема — установление причинно-следственных взаимосвязей между объектом анализа и влияющими на него факторами. Схема Фишбоун может быть использована в качестве отдельно применяемого методического приема для анализа какой-либо ситуации
Учитель английского языка: And now look this map again and see where the borrowings came from into English.
Учитель немецкого языка:
(СЛАЙД – КАРТА. Стрелками показать «переселение слов»).
Учитель русского языка: А каким образом происходили и происходят эти заимствования?
Помогают учителя истории и географии.
- захват территорий;
- установление экономических и политических связей;
- торговля;
- путешествия;
- развитие научно-технического прогресса
Каким образом происходят заимствования в современном мире?
– Это средства массовой информации, Интернет.
Каковы истоки данного явления?
Причины заимствования. Жизнь любого народа непременно связана с другими странами и государствами. Обычно это происходит через экономические, культурные и торговые отношения. Взаимное влияние при контакте испытывают и словарные запасы народов. И это неудивительно, ведь язык является основным средством общения. В результате данного влияния в словаре того или иного народа обязательно появляются иноязычные слова.
История заимствования. С восьмого века в русский язык стали попадать различные иностранные слова. Такое явление стало одним из способов развития его лексики. Основные этапы.
1) Так, в самый древний период к нам пришло много слов из латыни.
2) Следующий этап связан с колонизацией Северо-Восточной и Северной Руси славянами. В это период многочисленные заимствованные слова в русском языке появились из финно-угорской лексики.
3) На следующем историческом этапе стало возникать христианство. Это был период, когда в русском языке заимствования появлялись из старославянского и греческого.
4) Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.
5) Некоторые изменения коснулись лексики в 16-18 вв. Этот период характерен заимствованиями из польского языка.
6) В 18-19 веках основная масса иностранных слов попала в наш словарь благодаря связям с французским и немецким народами.
7) Следующий период коснулся английских слов. Они стали обогащать нашу лексику в массовом количестве в 20-21 вв.
– А как же отличить исконно русские слова от заимствованных?
Есть некоторые правила, помогающие распознать «чужака».
Перед вами ряд слов. Найдите отличительные признаки заимствованных слов:
Фонарь, абажур, поэт, радио, пюре, джемпер, барабан, атаман, башмак, телефон, аквариум, касса, сумма, кофе, пальто.
Вот отличительные признаки заимствованных слов:
- начальные буквы а, э, ф, ц: фонарь, абажур, экономика, цифра
- сочетание двух гласных в корне: радио, поэт, аэродром
- сочетания ке, че, кю, гю, хю, хе, дж: джемпер, кегли, герой, пюре
- Гармоничное сочетание одинаковых гласных звуков. Такая особенность характерна для тюркского языка. Карандаш и башмак, сарафан и караван, барабан и атаман.
- Слова с корнем АКВА, ГЕО, БИО,ТЕЛЕ и др.
- двойные согласные: сумма, аббат, касса
- неизменяемость существительных по падежам и числам: кофе, пальто.
Определите языковую принадлежность группы заимствованных слов и период их появления в русском языке:
Слова:
- рейд, вымпел, рупор, яхта, шлюпка, шлюз, фрегат, крейсер, матрос, юнга
- алтарь, архангел, патриарх, идол, сатана, канон, Евангелие
- галстук, китель, футляр, штопор, крендель, пудель, картофель, кухня, лазарет, бинт, шрам, солдат, офицер, лагерь, плац, фланг, штурм
- тулуп, сарафан, башмак, сарай, чулан, шалаш, тюфяк, колчан, караул, богатырь, карандаш, сундук, карман
- костюм, жилет, пальто, мебель, кабинет, салон, буфет, суп, бульон, компот, котлета, сюжет, жанр, эскиз, актер
- рельс, тоннель, экспресс, клуб, теннис, спорт, рекорд, финиш, лидер, агитация, менеджмент
Страна:
- Турция
- Германия
- Франция
- Голландия
- Греция
- Англия
Период истории:
- более 2000 лет тому назад, когда Россия стала христианской страной;
- в 11 и 12 веках. Они были военными и торговыми словами;
- во времена Петра Великого, который пригласил многих иностранцев в Россию. Он прислушивался к их советам в области армии, медицины, питания;
- в 19 и 20 веках. Это была политическая и спортивная лексика;
- во времена Петра Великого. Он пригласил многих иностранцев в Россию и консультировался с ними, как строить корабли;
- в 19 веке, когда этот язык был языком аристократов, художников и философов
Отличительные признаки заимствованных слов вам уже известны.
Учитель немецкого языка: А теперь поговорим конкретно об отличительных признаках немецкого языка.
Найди «лишнее» слово:
почта, штраф, вахта, шоумен, шпроты, ландшафт;
цех, цинк, цейтнот;
бутерброд, кунсткамера, бакенбарды, циферблат;
Особенности немецких заимствований (германизмов):
- сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт;
- начальное ц: цех, цинк, цейтнот;
- сложные слова без соединительной гласной: бутерброд, кунсткамера, бакенбарды, циферблат, гроссмейстер.
Немецкие слова дали нам:
- военную лексику: бруствep, гауптвахта, ефрейтор, лагерь, солдат, плац, шомпол, штурм, фельдфебель, фронт, юнга, юнкер, цейхгауз;
- лексику, связанную с ремеслами, с техникой: верстак, домкрат, кустарь, клейстер, маляр, планка, рубанок, слесарь, стамеска, флюгер, фуганок, шайба, шахта, шихта, шифер, шлагбаум, шлак, шлюз, шпала, шпатель, шпиндель, шрифт;
- медицинскую лексику: фельдшер, бинт, пластырь, вата, шприц, курорт
- породы собак: мопс, миттельшнауцер мопс пудель ризеншнауцер шпиц
- лексика из области искусства: мольберт, танец, капельмейстер;
- слова, относящиеся к предметам одежды, быта: галстук, китель, лацкан, обшлаг, фартук, шлейф, несколько модных аксессуаров: женщинам – «туфли» и «бюстгальтер», мужчинам – «галстук», детям – «рюкзак». Кстати, умного ребенка часто называют «вундеркинд» – это тоже немецкое понятие.
Лишнее слово «шоумен»
Учитель английского языка:
– Как вы догадались, что это слово «лишнее»? (сочетание «мен», «ман»)
– Назовите слова с таким же сочетанием? (спортсмен, шоумен, бизнесмен
– Назовите слова, имеющие следующие отличительные признаки: начальное дж-, конечное -инг, -ция, -ер, -тч.
Английские слова дали нам:
– термины, относящиеся к компьютерной технике: компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, ноутбук, хакер, монитор;
– экономические и финансовые термины: бартер, брокер, ваучер, дилер;
– названия видов спорта: виндсерфинг, скейтборд, армрестлинг, кикбоксинг;
– термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, мичман, шхуна, катер и др.
– термины из области культуры: промоушн, ремикс, шоу-бизнес
– перечень предметов гардероба: гриндерсы, боди, кардиган, топ
Учитель французского языка:
– Что объединяет следующие слова? (ударение падает на последний слог – характерная черта французских слов)
- контроль, антракт, пейзаж, режиссер, ренессанс, дебютант, мармелад, павильон, пюре, манто, вуаль, трюмо, пюпитр.
Отличительные признаки французских слов
Итогом исследований стал Рабочий словарь иностранных слов, который составлялся в течение всего урока.
Французские слова |
Немецкие слова |
Английские слова |
Контроль |
Почта |
Джемпер |
Обобщение: этап создания проблемной ситуации: сообщение темы с мотивирующим приёмом («яркое пятно»): аргументы «за» и «против» использования иноязычной лексики в современном русском языке).
Стихотворение-пародия “Бурное новословие” Н.П.Колесников.
У торговцев, у послов
(да в любой газете)
Появилось много слов,
Непонятных, умных слов,
Вот таких, как эти:
Ноу хау, чартер,
Тюнер, плейер, бартер,
Сервис, ксерокс, принтер,
Блейзер, сканнер, спринтер.
Нет от них покоя мне
Наяву, да и во сне,
И никак я не пойму,
Что к чему и почему…
– Заимствованные слова – это хорошо или плохо?
1 группа: + заимствованных слов
2 группа: – заимствованных слов
3 группа: эксперты
+ |
– |
Эксперты |
1. Благодаря заимствованиям русский язык становится богаче |
1. Заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной. |
1. Важным условием является правильное, умеренное использование иностранных слов. |
Творческий этап – применение способа к новым ситуациям.
Задание:
Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи. Замените в нем заимствованные слова на русские.
1 группа:
– Привет.
– Хай.
– А у меня новый постер с группой «Pussirft Dolls»
– Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь?
– Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер.
– Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся.
– Пардон. Не получится.
– Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим.
– Окей!
2 группа:
Дождь прошел по авеню. Он играл свои гаммы, а люди забегали в вестибюли, в дома, закрывали жалюзи. Вот раздался последний аккорд, и колорит земли стал постепенно меняться.
3 группа:
Мы идем на ланч в фастфуд и заказываем гамбургер и молочный шейк. Обнаружив фри вай-фай, мы не упустим возможности посетить «Фэйсбук», чтобы поставить пару лайков под фото бэст фрэнда.
Рефлексия:
В хвосте «рыбы» находятся русские и иностранные слова, которые отражают характер нашего занятия.
Задание группам: Распределите слова по языкам и уберите лишние.
Ха-ха-ха Interessant! Bravo! Klasse! Professiellement! Okay! Hurra!
Здорово! Prima! Ура! Всё пустое!
В заключение хочется ещё раз сказать: чтобы процесс введения новых образовательных стандартов протекал максимально успешно и безболезненно, педагог должен непрерывно работать над повышением своего профессионального уровня. Он должен непрерывно учиться: учиться по–новому готовиться к уроку, по–новому проводить урок, по-новому оценивать достижения обучающихся, по-новому взаимодействовать с их родителями. Учитель, его отношение к учебному процессу, его творчество и профессионализм, его желание раскрыть способности каждого ребенка – вот это всё и есть главный ресурс, без которого новые требования ФГОС к организации учебно-воспитательного процесса в школе не могут существовать.