Творческая мастерская по теме "Заимствованные слова"

Разделы: Русский язык, Иностранные языки


Цель: создание условий для формирования личностных, метапредметных и предметных результатов обучающихся в соответствии с требованиями ФГОС при решении учебной задачи: введение понятия «исконно русские» и «заимствованные» слова, формирование умения опознавать иноязычные слова на практике.

Личностные результаты: воспитание готовности и способности обучающихся к саморазвитию и самообразованию на основе мотивации к обучению и познанию; формирование осознанного, уважительного и доброжелательного отношения к другому человеку; готовности и способности вести диалог с другими людьми.

Метапредметные результаты:
– Личностные: способность к самооценке на основе критерия успешности учебной деятельности.
– Регулятивные УУД: умение определять и формулировать цель на уроке ; оценивать правильность выполнения задания; планировать своё действие в соответствии с поставленной задачей; вносить необходимые коррективы в действие после его завершения на основе его оценки и учёта характера сделанных ошибок; высказывать своё предположение.
– Коммуникативные УУД: умение оформлять свои мысли в устной форме; слушать и понимать речь других; совместно договариваться о правилах поведения в паре.
– Познавательные УУД: умение ориентироваться в своей системе знаний: отличать новое от уже известного ; добывать новые знания: находить ответы на вопросы, используя свой жизненный опыт и информацию, полученную на уроке.

Предметные результаты: ввести понятие «исконно русские» и «заимствованные» слова, определить причины заимствования слов, формировать умение опознавать иноязычные слова на практике.

Эпиграф к уроку:«Чем дальше эксперимент от теории, тем ближе он к Нобелевской премии» (Фредерик Жолио-Кюри)

Конструирование проблемной ситуации

Учитель английского языка демонстрирует свой «иностранный» гардероб.

– Найдите на мне «иностранные» предметы гардероба?

Учитель русского языка рассказывает про «иностранный» завтрак.

Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите? За завтраком: чай(китайское), кофе(франц.), кекс(англ.), какао(америк.), мармелад(португалии.), бутерброд(немецкий.) Задание. Составьте и запишите диалог «За завтраком», используя данные слова и слова исконно русские: спасибо, пожалуйста.
 
– Что находится на подносе для завтрака?

Учитель немецкого языка: Игра «Поле чудес»

– Найдите правильный ответ?

– А как вы определили?
– Как вы узнали, что это слово исконно русское?
– А какая группа воспользовалась словарём?

Выставка словарей

Мы уже совсем близко подошли к теме урока.
– Кто догадался, о чём пойдёт речь на уроке? (Об иностранцах)

Запишем на доске число. (Пишут все учителя – на русском, на немецком, на французском и на английском)
25 ноября    25 november     le 25 novembre       25. November
Классная работа   Classwork   En classe     Klassenarbeit
Тема: Проблема:
– Всем было понятно, что написано на доске?

Учитель английского языка: Today we’ll try to do some research on the development of the English and Russian languages.

Учитель русского языка: Вы не задумывались, почему некоторые слова в разных языках звучат очень похоже? Даже если вы не знаете, как они произносятся, то по написанию вы видите их похожесть. И если вас попросить привести свои примеры, то вы сделаете это без труда, как и наши учащиеся. Дело в том, что их позаимствовали из других языков и такие слова называются заимствованными.

Учитель английского языка:

– Перед вами бланк с заданием.
Ваша задача –  назовите эти понятия по-русски, не пользуясь словарем. (mixer, printer, diving, browser, bowling, toaster, scanner, biker, notebook, sprinter, second-hand, Internet, match, browser)

(Учащиеся  предполагают, что речь пойдёт о заимствованных словах)

– Зимствованные слова – это какие слова? Подберите синонимы?
– Как сформулировать тему урока, чтобы она звучала необычно и красиво?

Учитель русского языка пишет тему урока на доске

Возможные варианты темы:

1. «Заимствованные слова необходимы в языке».
2. «Проблема использования заимствованных слов в современном русском языке»
3. «Почему новшества «затопляют» родной язык?»,
4. «Нам не нужна иноязычная лексика!»

Проблема:

– Как заимствованные слова пришли в русский язык?
– Как распознать «чужака»?
– Заимствования: хорошо это или плохо?

Учитель русского языка: Перед нами карта Европы. По ней мы можем проследить, откуда приходят слова в русский язык.

Используем метод Фишбоуна (использование интерактивной доски)

Одним из методических приемов, который можно использовать в группах, является прием «Фишбоун». Дословно он переводится с английского как «Рыбная кость» или «Скелет рыбы» и направлен на развитие критического мышления учащихся в наглядно-содержательной форме. Суть данного методического приема — установление причинно-следственных взаимосвязей между объектом анализа и влияющими на него факторами. Схема Фишбоун может быть использована в качестве отдельно применяемого методического приема для анализа какой-либо ситуации

Учитель английского языкаAnd now look this map again and see where the borrowings came from into English.

Учитель немецкого языка:

(СЛАЙД – КАРТА. Стрелками показать «переселение слов»).

Учитель русского языка: А каким образом происходили и происходят эти заимствования?

Помогают учителя истории и географии.

  • захват территорий;
  • установление экономических и политических связей;
  • торговля;
  • путешествия;
  • развитие научно-технического прогресса

Каким образом происходят заимствования в современном мире?
– Это средства массовой информации, Интернет.

Каковы истоки данного явления?

Причины заимствования. Жизнь любого народа непременно связана с другими странами и государствами. Обычно это происходит через экономические, культурные и торговые отношения. Взаимное влияние при контакте испытывают и словарные запасы народов. И это неудивительно, ведь язык является основным средством общения. В результате данного влияния в словаре того или иного народа обязательно появляются иноязычные слова.

История заимствования. С восьмого века в русский язык стали попадать различные иностранные слова. Такое явление стало одним из способов развития его лексики. Основные этапы.

1) Так, в самый древний период к нам пришло много слов из латыни.
2) Следующий этап связан с колонизацией Северо-Восточной и Северной Руси славянами. В это период многочисленные заимствованные слова в русском языке появились из финно-угорской лексики.
3) На следующем историческом этапе стало возникать христианство. Это был период, когда в русском языке заимствования появлялись из старославянского и греческого.
4) Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.
5) Некоторые изменения коснулись лексики в 16-18 вв. Этот период характерен заимствованиями из польского языка.
6) В 18-19 веках основная масса иностранных слов попала в наш словарь благодаря связям с французским и немецким народами.
7) Следующий период коснулся английских слов. Они стали обогащать нашу лексику в массовом количестве в 20-21 вв.

– А как же отличить исконно русские слова от заимствованных?
Есть некоторые правила, помогающие распознать «чужака».

Перед вами ряд слов. Найдите отличительные признаки заимствованных слов:

Фонарь, абажур, поэт, радио, пюре, джемпер, барабан, атаман, башмак, телефон, аквариум, касса, сумма, кофе, пальто.

Вот отличительные признаки заимствованных слов:

  • начальные буквы а, э, ф, ц: фонарь, абажур, экономика, цифра
  • сочетание двух гласных в корне: радио, поэт, аэродром
  • сочетания ке, че, кю, гю, хю, хе, дж: джемпер, кегли, герой, пюре
  • Гармоничное сочетание одинаковых гласных звуков. Такая особенность характерна для тюркского языка. Карандаш и башмак, сарафан и караван, барабан и атаман.
  • Слова с корнем АКВА, ГЕО, БИО,ТЕЛЕ и др.
  • двойные согласные: сумма, аббат, касса
  • неизменяемость существительных по падежам и числам: кофе, пальто.

Определите языковую принадлежность группы заимствованных слов и период их появления в русском языке:

Слова:

  • рейд, вымпел, рупор, яхта, шлюпка, шлюз, фрегат, крейсер, матрос, юнга
  • алтарь, архангел, патриарх, идол, сатана, канон, Евангелие
  • галстук, китель, футляр, штопор, крендель, пудель, картофель, кухня, лазарет, бинт, шрам, солдат, офицер, лагерь, плац, фланг, штурм
  • тулуп, сарафан, башмак, сарай, чулан, шалаш, тюфяк, колчан, караул, богатырь, карандаш, сундук, карман
  • костюм, жилет, пальто, мебель, кабинет, салон, буфет, суп, бульон, компот, котлета, сюжет, жанр, эскиз, актер
  • рельс, тоннель, экспресс, клуб, теннис, спорт, рекорд, финиш, лидер, агитация, менеджмент

Страна:

  • Турция
  • Германия
  • Франция
  • Голландия
  • Греция
  • Англия

Период истории:

  • более 2000 лет тому назад, когда Россия стала христианской страной;
  • в 11 и 12 веках. Они были военными и торговыми словами;
  • во времена Петра Великого, который пригласил многих иностранцев в Россию. Он прислушивался к их советам в области армии, медицины, питания;
  • в 19 и 20 веках. Это была политическая и спортивная лексика;
  • во времена Петра Великого. Он пригласил многих иностранцев в Россию и консультировался с ними, как строить корабли;
  • в 19 веке, когда этот язык был языком аристократов, художников и философов

Отличительные признаки заимствованных слов вам уже известны.

Учитель немецкого языка: А теперь поговорим конкретно об отличительных признаках немецкого языка.

Найди «лишнее» слово:

почта, штраф, вахта, шоумен,  шпроты, ландшафт;
цех, цинк, цейтнот;
бутерброд, кунсткамера, бакенбарды, циферблат;

Особенности немецких заимствований (германизмов):

  • сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт;
  • начальное ц: цех, цинк, цейтнот;
  • сложные слова без соединительной гласной: бутерброд, кунсткамера, бакенбарды, циферблат, гроссмейстер.

Немецкие слова дали нам:

  • военную лексику: бруствep, гауптвахта, ефрейтор, лагерь, солдат, плац, шомпол, штурм, фельдфебель, фронт, юнга, юнкер, цейхгауз;
  • лексику, связанную с ремеслами, с техникой: верстак, домкрат, кустарь, клейстер, маляр, планка, рубанок, слесарь, стамеска, флюгер, фуганок, шайба, шахта, шихта, шифер, шлагбаум, шлак, шлюз, шпала, шпатель, шпиндель, шрифт;
  • медицинскую лексику: фельдшер, бинт, пластырь, вата, шприц, курорт
  • породы собак: мопс, миттельшнауцер мопс пудель ризеншнауцер шпиц
  • лексика из области искусства: мольберт, танец, капельмейстер; 
  • слова, относящиеся к предметам одежды, быта: галстук, китель, лацкан, обшлаг, фартук, шлейф, несколько модных аксессуаров: женщинам – «туфли» и «бюстгальтер», мужчинам – «галстук», детям – «рюкзак». Кстати, умного ребенка часто называют «вундеркинд» – это тоже немецкое понятие.

Лишнее слово «шоумен»

Учитель английского языка:
– Как вы догадались, что это слово «лишнее»? (сочетание «мен», «ман»)
– Назовите слова с таким же сочетанием? (спортсмен, шоумен, бизнесмен
– Назовите слова, имеющие следующие отличительные признаки: начальное дж-, конечное -инг, -ция, -ер, -тч.
Английские слова дали нам:
термины, относящиеся к компьютерной технике: компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, ноутбук, хакер, монитор;  
– экономические и финансовые термины: бартер, брокер, ваучер, дилер;
– названия видов спорта: виндсерфинг, скейтборд, армрестлинг, кикбоксинг;
– термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, мичман, шхуна, катер и др.
– термины из области культуры: промоушн, ремикс, шоу-бизнес
– перечень предметов гардероба: гриндерсы, боди, кардиган, топ

Учитель французского языка:

– Что объединяет следующие слова? (ударение падает на последний слог – характерная черта французских слов)

  • контроль, антракт, пейзаж, режиссер, ренессанс, дебютант, мармелад, павильон, пюре, манто, вуаль, трюмо, пюпитр.

Отличительные признаки французских слов

Итогом исследований стал Рабочий словарь иностранных слов, который составлялся в течение всего урока.

Французские слова

Немецкие слова

Английские слова

Контроль
Антракт
Пейзаж
Режиссер
Ренессанс
Дебютант
Мармелад
Павильон
Пюре
Манто
Вуаль
Трюмо
пюпитр

Почта
Штраф
Вахта
Шпроты
ландшафт
цех
цинк
цейтнот
бутерброд
кунсткамера бакенбарды
циферблат
гроссмейстер

Джемпер
Джаз
Джем
Джокер
джентльмен
митинг
пудинг
прессинг
смокинг
браунинг
спортсмен
шоумен
бизнесмен

Обобщение: этап создания проблемной ситуации: сообщение темы с мотивирующим приёмом («яркое пятно»): аргументы «за» и «против» использования иноязычной лексики в современном русском языке).

Стихотворение-пародия “Бурное новословие” Н.П.Колесников.

У торговцев, у послов
 (да в любой газете)
 Появилось много слов,
 Непонятных, умных слов,
 Вот таких, как эти:
 Ноу хау, чартер,
 Тюнер, плейер, бартер,
 Сервис, ксерокс, принтер,
 Блейзер, сканнер, спринтер.
 Нет от них покоя мне
 Наяву, да и во сне,
 И никак я не пойму,
 Что к чему и почему…

– Заимствованные слова – это хорошо или плохо?

1 группа: + заимствованных слов
2 группа: – заимствованных слов
3 группа:  эксперты

+

Эксперты

1. Благодаря заимствованиям русский язык становится богаче
2. Интернациональная лексика облегчает научные, культурные и политические контакты.
3. Разумные заимствования обогащают речь, придают ей большую точность.
4. В русском языке есть и множество таких заимствованных слов, которые используются в быту, и без которых мы тоже не можем прожить: как по-другому назвать кино, такси, одеколон, люстру, наконец, бифштекс, майонез, апельсин.
5. Заимствованное слово позволяет точнее выразить те или иные понятия, оттенки смысла. Например, носталь­гия — это не просто «тоска», это «тоска по родине»;

1. Заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной.
2. Ошибки в словоупотреблении заимствованных слов приводят к образованию тавтологических сочетаний: ведущий лидер, юный вундеркинд, свободная вакансия, свой автограф, старый ветеран.
3. Авторитет А.И.Солженицына, являющегося противником употребления иноязычных слов и предлагающего заменять их словами русского происхождения, возможно, окажется достаточно велик.
4. Значение многих заимствованных слов просто неизвестно определённой части населения.
5. «Охота пестрить речь иностранными словами без нужды,
без достаточного основания,
противна здравому смыслу  и здравому вкусу». В.Г.Белинский

1. Важным условием является правильное, умеренное использование иностранных слов.
2. Функция поддержания естественного баланса между старым и новым.
3. Одним из признаков хорошей речи является её правильность.
4. Чтобы ориентироваться в море заимствований и не допускать речевых ошибок, полезно обращаться к специальным словарям.
5. Чистота речи предполагает устранение из неё употребляемых без надобности слов иноязычного происхождения.
6. Мы должны помнить о чувстве национального достоинства и гордости за свой родной язык.
7. Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «… не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.»

Творческий этап – применение способа к новым ситуациям.

Задание:

Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи. Замените в нем заимствованные слова на русские.

1 группа:

– Привет.
– Хай.
– А у меня новый постер с группой «Pussirft Dolls»
– Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь?
– Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер.
– Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся.
– Пардон. Не получится.
– Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим.
– Окей!

2 группа:

Дождь прошел по авеню. Он играл свои гаммы, а люди забегали в вестибюли, в дома,   закрывали жалюзи. Вот раздался последний аккорд, и колорит земли стал постепенно меняться.

3 группа:

Мы идем на ланч в фастфуд и заказываем гамбургер и молочный шейк. Обнаружив фри вай-фай, мы не упустим возможности посетить «Фэйсбук», чтобы поставить пару лайков под фото бэст фрэнда.

Рефлексия:

В хвосте «рыбы» находятся русские и иностранные слова, которые отражают характер нашего занятия.

Задание группам: Распределите слова по языкам и уберите лишние.

Ха-ха-ха  Interessant! Bravo! Klasse! Professiellement! Okay! Hurra!
Здорово! Prima! Ура! Всё пустое!

В заключение хочется ещё раз сказать: чтобы процесс введения новых образовательных стандартов протекал максимально успешно и безболезненно, педагог должен непрерывно работать над повышением своего профессионального уровня. Он должен непрерывно учиться: учиться по–новому готовиться к уроку, по–новому проводить урок, по-новому оценивать достижения обучающихся, по-новому взаимодействовать с их родителями. Учитель, его отношение к учебному процессу, его творчество и профессионализм, его желание раскрыть способности каждого ребенка – вот это всё и есть главный ресурс, без которого новые требования ФГОС к организации учебно-воспитательного процесса в школе не могут существовать.