Некоторые приемы обучения беспереводному чтению английских текстов

Разделы: Иностранные языки


Образовательными стандартами нового поколения предусматривается формирование у школьников коммуникативных компетенций. Поэтому обучение любому виду речевой деятельности на уроках английского языка, в том числе и беспереводному чтению, должно быть интегративным, с учетом принципа коммуникативной направленности. Умение читать тексты с разными целевыми установками, понимать речь на слух, уметь вступать в беседу, обсуждать, дискутировать, делать небольшие сообщения, составлять письмо, аннотацию, резюме на уровне соответствующей коммуникативной компетенции является главнейшей задачей учителя иностранного языка.

Основная задача при обучении чтению – выработать умения и навыки чтения с непосредственным пониманием содержания.

Чтение с непосредственным пониманием возможно лишь при условии, если учащиеся смогут догадаться о значении незнакомых слов при чтении на основе языковой и контекстуальной догадки. Умение догадываться о значении неизвестных слов позволит значительно расширить потенциальный пассивный лексический запас учащихся.

Расширение пассивного потенциального словаря – реальный и верный путь к достижению поставленной цели обучения чтению: читать с непосредственным пониманием содержания.

Программа общеобразовательной школы предусматривает следующие средства расширения потенциального словаря учащихся: использование смысловой (контекстуальной) догадки, знание средств словообразования, явления конверсии, многозначности.

Обучение смысловой и языковой догадке необходимо проводить систематически уже с VII класса, но особое внимание этому виду работы следует уделять в старших классах.

Я хочу поделиться опытом своей работы с учащимися VIII-XI классов.

Обучение догадки о значении незнакомых слов приводится мной непосредственно в процессе работы над текстом.

Я объясняю ученикам, что на базе уже известных слов можно догадаться о значении многих неизвестных слов в тексте. Так, зная корень слова и некоторые наиболее употребляемые аффиксы, можно легко угадать значение многих производных слов.

О значении незнакомых слов можно догадаться на основании сходства с соответствующими русскими словами. Это так называемые слова общего корня, или интернациональные слова. Таких слов довольно много в английском и русском языках. Не все они одинаково доступны узнаванию.

Должна быть проведена соответствующая работа с учащимися, чтобы научить их догадываться о значении слов общего корня.

Потенциальный словарный запас учащихся можно расширить, используя перечисленные средства беспереводной семантизации, и тем самым научить учащихся читать английские тексты с непосредственным пониманием содержания. В процессе обучения чтению без словаря необходимо выработать у ребят умения и навыки узнавания слов общего корня, производных и конвертированных слов и понимания их значения.

При обучении узнаванию и пониманию значений слов общего корня необходимо ознакомить учащихся с основными различиями между английскими и русскими словами общего корня с точки зрения написания и значения.

С точки зрения написания слова общего корня в двух сравниваемых языках соотносятся следующим образом:

  1. Полное совпадение графических образов (различие лишь в алфавитах); например: sport, tank, class.
  2. Частичное различие в графических образах слов; например: inert, detail,hero, photo.
  3. Резкие различия в графических образах слов; например: physics, rhythm, sine, basin.

Для того, чтобы при чтении текстов ученики быстрее узнавали слова с греческими или латинскими элементами, можно активизировать иноязычные префиксы, корни и суффиксы на уроке в виде лингвистической игры. Игра заключается в узнавании значений отобранных для этой цели слов, а также в образовании как можно большего числа слов из предложенных словообразовательных элементов. Упражнения могут быть на расчленение предложенных слов, например: Autograph - auto – graph, Invention - in - ven – tion, Extensive - ex - ten - sive.

Считаю очень важным выработать у учеников навык анализировать незнакомое слово: найти корень, определить суффиксы и то значение, которое они придают корню слова. При этом эффективными являются упражнения на заполнение пропусков. Однако здесь имеются в виду не традиционные задания типа «вставьте пропущенное слово». Предложенные для выбора слова должны соответствовать по смыслу информации текста. Кроме того, выбор их учениками должен быть контекстуально-обоснованным, например: «New technique toobtain oil from under sea field sis at present (available unavailable)».

Необходимо ознакомить учащихся с наиболее характерными различиями в написании слов общего корня в двух языках и с помощью примеров выработать у них твердый навык узнавания слов несмотря на различия в графическом оформлении.

Часто учащиеся испытывают затруднения при узнавании английских слов, не видят сходства с русским словом общего корня из-за отсутствия флексий в английских словах. От флексии зависит целостность восприятия слова и понимание его значения. Например: при узнавании слов norm, form, attack, base возникают затруднения из-за отсутствия флексий в этих словах, тогда как в русских словах с этими же корнями имеются флексии, и в памяти учащихся хранится целостный графический образ слов: норма, форма и т.д. Учащийся сначала пытается догадаться о значении слова по целостному графическому образу слова, а лишь затем он акцентирует внимание на начальных слогах слова, заключающих в себе, как правило, корень, который помогает узнать английское слово, соотнести его с соответствующим словом в родном языке и на этой основе догадаться о его значении.

При чтении текстов ученики обычно сталкиваются с большим количеством слов, и понимание их значения зависит во многом от того, насколько развит у читающего навык анализа их словообразовательной структуры. Так, например, латинский корень - ven (come) является составным элементом многих слов: avenue, invention, revenue, convention, intervene. Значение греческого корня - graph (write) помогает определить значение многих слов: biography, autograph, bibliography, geography, telegraphy, autograph, phonograph, geography, telegraphy, monograph, bibliography.

Потенциальный словарный запас ученика станет намного богаче, если он активно овладеет широко употребительными греческими и латинскими словообразовательными элементами, например:

Латинские

префиксы корни суффиксы
pre (before) voc (call) ous (full of)
re (again) and (hear) tion, sion (act of)
in (not) vert (turn) able, ible (capable of)
ex (out)    
con (with)    

С первых же шагов работы с текстом следует продемонстрировать учащимся, что знание наиболее важных словообразующих элементов улучшает навык ориентации в тексте, узнавания значения слов. Комплекс упражнений на словообразование может включать как рецептивные, так и репродуктивные упражнения, которые могут быть успешно применены в процессе обучения чтению. Следует добиться активного усвоения учащимися определенного перечня префиксов корней суффиксов греческого и латинского происхождения:

  1. префиксы: ab-,anti-, con-, com-, de-, e-, ex-, contra-,pre-, pro-, semi-, un-;
  2. корни: -bio, -graph, -mitt, -miss, -port, -ten, -viol, -vis, -vio;
  3. суффиксы: -able, -ible, -al, -ant, -ent, -ary, -er, -full, -fy, -hood, -ish, -ist, -ment, -ness, -ship, -tion, -sion.

Часто для понимания значения английского слова необходимо знать семантику суффикса. Поэтому необходимо научить учащихся узнавать соответствующие суффиксы.

Особую трудность при узнавании слов общего корня представляют такие различия в написании:

  1. Отсутствие четко выраженных различий части речи в английских словах; например: export.
  2. Отсутствие целого слога в конце английского слова; например: hero, aroma.

Необходимо ознакомить учащихся и с основными смысловыми различиями между словами общего корня в двух сравниваемых языках.

Слова эти соотносятся следующим образом:

  1. Полное совпадение значений всех английских слов с соответствующими словами в русском языке; например: army, canal.
  2. Частичное совпадение значений слова в двух языках; например: conductor, idea.
  3. Полное расхождение в значениях слов в двух сравниваемых языках: affair, banderole, prospect.

Привожу некоторые виды упражнений для обучения узнаванию и пониманию слов, имеющих общий корень с соответствующими словами русского языка:

  1. Просмотреть текст и выписать все слова общего корня, рядом с английскими словами дать русское с тем же корнем.
  2. Выписать производные слова и выделить в них корень, суффиксы и префиксы (анализ слова по составу).
  3. Образовать от данных корневых слов все возможные производные, используя данные аффиксы.
  4. Распределить выписанные из текста слова общего корня на три группы классификации с точки зрения написания и значения.
  5. Установить различие в объемах значений данных слов общего корня в двух сравниваемых языках (пользуясь словарем).
  6. Определить принадлежность производных слов к той или иной части речи по суффиксу.

Решающую роль при выработке умений и навыков догадки о значениях полисемантических слов имеет метод расширенного толкования понятий, выраженных этими словами при семантизации этих слов. А также создание у учащихся установки на догадку о новых значениях многозначных слов путем переноса значения, расширении значения в пределах того объема знаний, который потенциально может понять учащийся и сопоставить с объемом соответствующего понятия.

В практике преподавания иностранного языка все более ощущается необходимость обучать не только языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», т.е. культуре страны изучаемого языка. Сюда входит информационная культура, поведенческая культура и культура достижений и свершений. Поэтому учитель должен уметь определять минимальный объем культурологического материала, который будет способствовать реализации цели, отбирать и предъявлять необходимый материал, вовлекать учащихся в культурную деятельность, формировать у них понятие о том, что имеется не один единственный английский язык, а целое семейство английских языков.

Все перечисленные средства догадки о значениях неизвестных слов приобретают наибольшую эффективность, если они используются комплексно. Ведущую роль при этом играет контекстуальная догадка о значении отдельных слов и о содержании всего читаемого текста. Контекстуальная догадка лает общую направленность мысли при чтении, помогает устанавливать контекстуальные значения всех слов в предложении, дает возможность понять выражаемое в каждом предложении суждение.

Систематическая работа с учащимися по развитию умений и навыков языковой и смысловой догадки дает положительные результаты к концу школьного курса; ребята смогут читать многие тексты без словаря.