Использование пословиц на уроках английского языка

Разделы: Иностранные языки


Нестандартные приемы и формы работы с грамматическим материалом поддерживают интерес к изучению иностранного языка и способствуют лучшему запоминанию и усвоению языкового материала.

В своей работе я использую пословицы на разных этапах обучения английскому языку в том числе и при введении новых грамматических форм, привлекая при работе с ними различные иллюстрации.

Пословицы – один из видов устного народного творчества, заключают в себе наблюдения, накопленный жизненный опыт, мудрость народа. Они ярко характеризуют национальный характер народа, создавших эти пословицы, их интересы, отношение к различным ситуациям. Использование пословиц помогает учащимся глубже познакомиться с культурой страны изучаемого языка, дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.

Использование пословиц развивает и эмоциональную выразительность речи.

Предлагаю вашему вниманию подборки пословиц по различным грамматическим структурам и темам и (Приложение) примеры упражнений при работе с пословицами на уроках.

I. Степени сравнения прилагательных и сравнительные конструкции.

  1. Good name is better than riches.
  2. Honesty is the best policy.
  3. Actions speak louder than words.
  4. Better to be alone than in bad company.
  5. Debt is the worst kind of poverty.
  6. Empty vessels make the greatest noise.
  7. He laughs best who laughs last.
  8. Of the two evils choose the least.
  9. The nearer the bone the sweeter the meat.
  10. The most rapid rivers are seldom deep.
  11. I am as hungry as a hunter.
  12. Keeping is harder than winning.
  13. As the tree – so the fruit.
  14. Like father, like son.
  15. You must look into people as well as at them.
  16. The more haste, the less speed.
  17. As neat as a new pin.

II. Местоимения.

  1. Everything has its time.
  2. Time waits for no man.
  3. Children are often like their parents, both in character and in behaviour.
  4. Everybody’s business is nobody’s business.
  5. Everything is good in its season.
  6. Every Jack has his Jill.
  7. Politeness goes far, yet costs nothing.
  8. To take to something like a duck to water.
  9. One man’s meat is another man’s poison.
  10. If you want a thing well done do it yourself.
  11. To know everything is to know nothing.
  12. Nobody knows the weight of another’s burden.
  13. One cannot please everyone.
  14. Think twice before you speak once.
  15. Keep your mouth shut and your ears open.
  16. Speak well of your friend, of your enemy say nothing.
  17. Don’t throw away your old shoes till you have got new ones.
  18. Her fingers are all thumbs.
  19. Neck or nothing.
  20. There is a black sheep in every flock.
  21. The love of money is the root of all evil.
  22. Every man is an architect of his own fortune.
  23. Every dog is a lion at home.
  24. Every stick has two ends.

III. Местоимения: many, much, few, little.

  1. Hear much, speak little.
  2. Promise little, but do much.
  3. Too many cooks spoil the broth.
  4. Too much knowledge makes the head bald.
  5. Much is expected where much is given.
  6. Little wit in the head makes much work for the feet.
  7. Many women, many words.
  8. So many men, so many minds.
  9. A little knowledge is a dangerous thing.

IV. Neither … nor

  1. Neither fish nor flesh.
  2. Neither rhyme nor reason.

V. Числительные.

  1. One swallow doesn’t make a summer.
  2. Every stick has two ends.
  3. Two heads are better than one.
  4. An hour in the morning is worth two in the evening.
  5. Four eyes see more than two.
  6. Keep a thing seven years and you will find a use for it.
  7. When hungry count a hundred.
  8. Custom is a second nature.
  9. First catch the hare then cook it.
  10. Think twice before you speak once.
  11. To make both ends meet.
  12. A fool at forty is a fool indeed.
  13. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

VI. Структура: There is/there are.

  1. There are spots even on the sun.
  2. There is a great force in a sweet command.
  3. There is no smoke without fire.
  4. There is no rule without exception.
  5. There is no place like home.
  6. Where there is a will there is a way.
  7. While there is life there is hope.
  8. There is no rose without thorns.

VII. Причастия.

  1. A drowning man catches at a straw.
  2. Barking dogs seldom bite.
  3. A wounded reputation is seldom cured.
  4. Lost time is never found again.
  5. Forbidden fruit is sweet.
  6. Well begun is half done.
  7. Better die standing than live kneeling.
  8. Running water is better than standing.
  9. A penny saved is a penny gained.
  10. A burnt child dreads the fire.
  11. A cracked bell can never sound well.

VIII. Герундий.

  1. By doing nothing we learn to do ill.
  2. Keeping is harder than winning.
  3. Saying is one thing and doing is another.
  4. Seeing is believing.
  5. By persuading others, we convince ourselves.

IX. Страдательный залог.

  1. The wind cannot be prevented from blowing.
  2. A liar is not believed even when he speaks the truth.
  3. A wounded reputation is seldom cured.
  4. Lost time is never found again.
  5. What is done cannot be undone.
  6. Much is expected where much is given.
  7. A man is known by the company he keeps.
  8. A bird may be known by its song.
  9. A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
  10. A danger foreseen is half avoided.

X. Модальные глаголы.

  1. Time lost cannot be won again.
  2. You must look into people as well as at them.
  3. People who live in glass houses should never throw stones.
  4. Would you live with ease, do what you ought and not what you please.
  5. Never show your teeth if you cannot bite.
  6. Man may meet, but mountains never greet.
  7. Never put off till tomorrow what you can do today.
  8. You cannot eat your cake and have it too.

XI. Придаточные предложения.

  1. There is no art that can make a fool wise.
  2. He laughs best who laughs last.
  3. He who makes no mistakes makes nothing.
  4. Not he who has much is rich, but he who gives much.
  5. Everything comes to him who waits.
  6. Who has never tasted bitter, knows not what is sweet.
  7. All is not gold that glitters.
  8. When candles are out, all cats are grey.
  9. Never put off till tomorrow what you can do today.

XII. Условные предложения.

  1. All would be wise if things were to be done twice.
  2. If my aunt had been a man, she would have been my uncle.
  3. If pigs had wings, they would be angels.
  4. If you run after two hares, you will catch none.
  5. If you want a thing well done, do it yourself.

XIII. Словообразование.

  1. No man is useless while he has a friend.
  2. Prosperity makes friends, adversity tries them..
  3. Politeness goes far, yet costs nothing.
  4. Prevention is better than cure.
  5. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
  6. I am as hungry as a hunter.
  7. Hunger is the best sauce.
  8. Brevity is the soul of wit.
  9. Necessity is the mother of invention
  10. Business before pleasure
  11. A little carelessness may cause great trouble.
  12. Industriousness is the mother of good luck.

XIV. Притяжательный падеж.

  1. At the workman’s house hunger looks in, but does not enter.
  2. An after – wit is everybody’s wit.
  3. Nobody knows the weight of another’s burden.
  4. To throw dust in one’s eyes.
  5. A burden of one’s own choice is not felt.
  6. One man’s meat is another man’s poison.
  7. To know something like the palm of one’s hand.
  8. One hour’s sleep before midnight is worth two after.