Урок немецкого языка по творчеству братьев Гримм. 4-й класс

Разделы: Иностранные языки, Конкурс «Презентация к уроку»

Класс: 4


Презентация к уроку

Загрузить презентацию (13 МБ)


Возрастная категория: для учеников четвертых классов.

Цели и задачи урока:

  1. развитие произносительных навыков учащихся, визуального и аудиального восприятия текста;
  2. развитие навыков чтения, смысловой и лингвистической догадки;
  3. расширение лингвистических знаний учащихся;
  4. повышения мотивации к изучению иностранного языка.

План урока:

I. Вводная часть:

1. Оргмомент.
2. Постановка темы и цели урока.
3. Фонетическая зарядка.

II. Основной этап:

1. Дотекствый этап:
а) введение в ситуацию и формирование необходимого уровня мотивации учащихся;
б) снятие возможных языковых трудностей перед работой с текстом;
в) постановка речевой задачи.

2. Текстовый этап:
а)  прослушивание текста;
б) фонетическая имитация иноязычных звуков;
в) чтение текста.

3. Послетекстовый этап:
а) упражнения к тексту.

III. Заключительный этап:

а) подведение итогов.

I. ВВОДНАЯ ЧАСТЬ.

1. ОРГМОМЕНТ.

2. ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО УЧИТЕЛЯ (Постановка темы и цели урока).

Lehrer:
– Guten Tag, Kinder. Setzt euch, bitte! Ich bin sehr froh, euch wieder zu sehen!
Wer hat heute Klassendienst?
Der wievielte ist heute? Welcher Wochentag ist heute?
Wer fehlt heute?

Schüler:
Heute ist der …
Heute fehlen / fehlt … / heute sind alle da!

Lehrer:
– Kinder, lest ihr Märchen gern? Habt ihr viele Märchen der Brüder Grimm gelesen?

Schüler:
– Ja, wir haben viele Märchen schon gelesen.

Lehrer:
– Sehr gut! Heute machen wir eine interessante und spannende Reise ins Märchenland der Brüder Grimm! Wir werden ein zauberhaftes Buch durchblättern und Grimms Märchenhelden besuchen.
Мы не только проверим, насколько хорошо знакомы со сказками братьев Гримм, но и усовершенствуем наши произносительные навыки.
Seid ihr bereit? Dann machen wir uns auf den Weg!

3. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ЗАРЯДКА.

Lehrer:
– Чтобы открыть нашу волшебную книгу и начать путешествие по сказочной стране братьев Гримм, нам необходимо произнести волшебные слова:
Auf dem Rasen rasen Hasen,
atmen rasselnd durch die Nasen.
Книгу сказок сможет открыть только тот, кто произнесет волшебные слова быстрее всех! Это ключ в волшебную страну сказок! Давайте попробуем?

Schüler:
AufdemRasenrasenHasen,
atmen rasselnd durch die Nasen.

Lehrer:
– Sehr gut! Jetzt dürfen wir das Märchenbuch aufmachen und unsere Reise beginnen!

II. ОСНОВНОЙ ЭТАП.

1.ДОТЕКСТОВЫЙ ЭТАП:
а) введение в ситуацию и формирование необходимого уровня мотивации учащихся:

Lehrer:
– Wen können wir auf den ersten Seiten unseres Büches sehen?

Schüler:
– Das sind Brüder Grimm!

Lehrer:
– Richtig! Das sind Wilhelm und Jacob Grimm. In welcher Stadt wurden die Brüder Grimm geboren?

Schüler:

- In Hanau.

Lehrer:

- Братья Гримм  – известные во всем мире сказочники. Собирать сказки братья начали в 1806 году. «Детские и домашние сказки» – одна из самых популярных в мировой литературе книг, она принесла братьям Гримм всемирную славу, сказки сегодня переведены более чем на 100 языков. Одна из причин популярности в том, что братья собрали, обработали и издали наиболее типичные сюжеты, которые составили фундамент литературы Европы.
Kennt ihr deutsche Märchen gut? Prüfen wir eure Kenntnisse! Сейчас мы проверим, как хорошо вы ориентируетесь в сказочной стране братьев Гримм! Соотнесите название, иллюстрацию и отрывок из сказки на русском и немецком языках! (ПРИЛОЖЕНИЕ 1)

 Schüler:
1. Das erste Bild – Die Bremer Stadtmusikanten«...ichgehenachBremenundwerdedortStadtmusikant, gehmitundlassdichauchbeiderMusikannehmen…» / …»Я иду в Бремен и стану там уличным музыкантом, пойдем вместе, подашься тоже в музыканты»…;

2. Das zweite Bild – Rapunzel – «…Lass mir dein Haar herunter…» / «Cпустисвоиволосывниз»…;

3. Das dritte Bild – Hänsel und Gretel  – «…so sahen sie, dass das Häuslein aus Brot gebaut war und mit Kuchen gedeckt; aber die Fenster waren von hellem Zucker…» /«Иувидели, чтодомикпостроенизхлеба, крышананемизпрянико, аокошкивсеизпрозрачноголеденца…» ;

4. Das vierte Bild – Rotkäppchen – «Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!» – «Dass ich dich besser hören kann!» / «О, бабушка, почемуутебятакиебольшиеуши?» – «Эточтобылучшетебяслышать!»…;

5.Das fünfte Bild – Aschenputtel  – «…Keine andere soll meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh passt… » / «Моейсупругойбудеттолькота, которойэтотзолотойбашмачокпридетсявпору»…;

6.Das sechste Bild – Der süße Brei«…Das Mädchen brachte den Topf seiner Mutter heim, und nun waren sie ihrer Armut und ihres Hungers ledig und aßen süßen Brei, sooft sie wollten…» / «Девочкапринеслагоршочекдомойсвоейматери, ионинезналибольшебедностииголода, аеливдовольсладкуюкашу»…;

Lehrer:
Ausgezeichnet! Ihr kennt viele deutsche Märchen! Welches Märchen habt ihr für heute gelesen und übersetzt?

Schüler:
Für heute haben wir das Märchen«Der süße Brei» gelesen und übersetzt.

Lehrer:
Zuerst schlage ich vor, am Wortschatz zu diesem Märchen zu arbeiten. 

б) снятие возможных языковых трудностей перед работой с текстом:

Lehrer:
Beachtet die Übersetzung folgender Wörter (ПРИЛОЖЕНИЕ 2). Lest vor:

Schüler:

Deutsch

Russisch

Der Brei (-e)

каша

Der Hirsebrei (-e)

пшеннаякаша

Das Töpfchen (=)

горшочек

Die Armut (=)

бедность

Der Hunger

голод

begegnen (Dativ)

встретить к – л

aufhören

переставать, прекращать делать ч - л

sich satt essen

наедаться досыта

(Genitiv) ledig sein

быть избавленным, свободным от ч-л

süß

сладкий

fromm

добродушный

в) постановка речевой задачи:

Lehrer:
– Wir hören dem Text zu und beachten die Aussprache! При прослушивании текста обратите особое внимание на произношение выделенных в тексте слов!

2. ТЕКСТОВЫЙ ЭТАП:
а) прослушивание текста (ПРИЛОЖЕНИЕ 3).

Der süße Brei
Es war einmal ein armes, frommes Mädchen, das lebte mit seiner Mutter allein, und sie hatten nichts mehr zu essen. Da ging das Kind hinaus in den Wald, und begegnete ihm da eine alte Frau, die wusste seinen Jammer schon und schenkte ihm ein Töpfchen, zu dem sollt es sagen: «Töpfchen, koche», so kochte es guten, süßen Hirsebrei, und wenn es sagte: «Töpfchen, steh,» so hörte es wieder auf zu kochen.

Das Mädchen brachte den Topf seiner Mutter heim, und nun waren sie ihrer Armut und ihres Hungers ledig und aßen süßen Brei, sooft sie wollten.
 Auf eine Zeit war das Mädchen ausgegangen, da sprach die Mutter: «Töpfchen, koche,» da kocht es, und sie isst sich satt; nun will sie, dass das Töpfchen wieder aufhören soll, aber sie weiß das Wort nicht. Also kocht es fort, und der Brei steigt über den Rand hinaus und kocht immerzu, die Küche und das ganze Haus voll und das zweite Haus und dann die Straße, als wollt's die ganze Welt satt machen, und ist die größte Not, und kein Mensch weiß sich da zu helfen. Endlich, wie nur noch ein einziges Haus übrig ist, da kommt das Kind heim und spricht nur: «Töpfchen, steh,» da steht es und hört auf zu kochen, und wer wieder in die Stadt wollte, der musste sich durchessen.
б) фонетическая имитация иноязычных звуков.

Lehrer:
– Lest folgende Wörter vor und beachtet die Aussprache!

Schüler:

в) чтение и перевод текста.

Schüler:
Жила-была бедная, скромная девочка одна со своей матерью, и есть им было нечего. Пошла раз девочка в лес и встретила по дороге старуху, которая уже знала про ее горемычное житье и подарила ей глиняный горшочек. Стоило ему только сказать: «Горшочек, вари!» - и сварится в нем вкусная, сладкая пшенная каша; а скажи ему только: «Горшочек, перестань!» - и перестанет вариться в нем каша. Принесла девочка горшочек домой своей матери, и вот избавились они от бедности и голода и стали, когда захочется им, есть сладкую кашу.

Однажды девочка ушла из дому, а мать и говорит: «Горшочек, вари!» - и стала вариться в нем каша, и наелась мать досыта. Но захотелось ей, чтоб горшочек перестал варить кашу, да позабыла она слово. И вот варит он и варит, и ползет каша уже через край, и все варится каша. Вот уже кухня полна, и вся изба полна, и ползет каша в другую избу, и улица вся полна, словно хочет она весь мир накормить; и приключилась большая беда, и ни один человек не знал, как тому горю помочь. Наконец, когда один только дом и остался цел, приходит девочка; и только она сказала: «Горшочек, перестань!» - перестал он варить кашу; а тот, кому надо было ехать снова в город, должен был в каше проедать себе дорогу.

III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙЭТАП.

Lehrer:
– Heute habt ihr sehr gut gearbeitet. Hat euch unsere Reise gefallen?

Schüler:
– Ja!

Lehrer:
– Zu Hause werdet ihr selbstständig an ihrer Aussprache weiterarbeiten. Schreibt bitte eure Aufgabe für die nächste Stunde:
Hört dem Text noch einmal zu! Lest den Text vor! Findet im Text Wörter mit dem Laut .
Habt ihr irgendwelche Fragen? Danke für eure Arbeit! Nächstes Mal werden wir unsere Reise ins Märchenland der Brüder Grimm fortsetzen!

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Бим И.Л. «Первые шаги. Немецкий язык». Учебник, часть вторая. – М.: «Просвещение», 2009.
  2. Сердюк Н.Ю. Братья Гримм «Бременские музыканты». Адаптация текста, предисловие, упражнения, словарь. – М.: Изд. «Айрис Пресс», 2011.
  3. http://ru.wikiversity.org/wiki/Вводный_курс_немецкого_языка/5._Фонетическая_транскрипция
  4. http://www.grimmstories.com/de/grimm_maerchen/index
  5. http://www.kassel.de/kultur/grimm/
  6. http://www.labbe.de/zzzebra/index.asp?themaid=591