Урок-"круглый стол" по литературе "Проблема интерпретации романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»"

Разделы: Литература, Конкурс «Презентация к уроку»


Презентация к уроку

Загрузить презентацию (52 МБ)


Цель урока: подвести учащихся к осмыслению романа М.А. Булгакова “Мастер и Маргарита”.

Тип урока: повторительно-обобщающий.

Форма проведения: “круглый стол”.

Оборудование урока: компьютерная презентация, аудиозаписи из кинофильма “Мастер и Маргарита”, подборка иллюстраций, фотографий.

Предварительная подготовка к уроку: индивидуальные или групповые сообщения учащихся (в зависимости от численности класса).

  • Наш мир – это театральный занавес, за которым скрыты величайшие тайны. (Райнер Мария Рильке)
  • Всякое прочтение - это лишь момент из жизни текста... Никогда не будет последнего прочтения, как никогда не будет "Последнего суда". Другими словами, исследование - это всегда лишь приближение... (Луи Арагон)

Ход урока

1. Организационный момент (слайд № 1)

Сегодня у нас необычный урок – “круглый стол”. Тема нашего “круглого стола” - “Проблема интерпретации романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"”. У каждого из вас будет возможность выступить и высказать свою точку зрения.

2. Работа с эпиграфами (слайд № 2)

Обратимся к эпиграфам нашего урока.

3. Постановка цели урока (слайд № 3)

Сегодня на уроке мы попытаемся проникнуть в тайны романа М.А. Булгакова “Мастер и Маргарита”, обратившись к истории его создания и публикаций, различным интерпретациям.

Цель  урока – сформировать целостное представление о романе М.А. Булгакова “Мастер и Маргарита” на основе собственного прочтения и анализа различных интерпретаций произведения.

4. Вступительное слово учителя (слайд № 4)

Михаил Афанасьевич Булгаков – писатель с необычной судьбой: основная часть его литературного наследия стала известна читающему миру только через много лет после его смерти.

Вершиной жизненного и литературного пути Михаила Афанасьевича и вместе с тем духовным завещанием стал роман “Мастер и Маргарита”, создававшийся с конца 20-х годов до самой смерти. 11 марта 1939 Булгаков пишет Вересаеву: “Теперь я не занят совершенно бессмысленной с житейской точки зрения работой – произвожу последнюю правку своего романа. Все-таки, как ни стараешься удавить самого себя, трудно перестать хвататься за перо. Мучает смутное желание подвести мой литературный итог”. Да, это итог и вершина. Здесь после долгих поисков была наконец определена высота писательского взгляда на мир, историю и человека, впоследствии сделавшая роман всемирно знаменитым.

Книга пролежала в архиве вдовы писателя Е.С. Булгаковой четверть века и после журнальной публикации в 1966 – 1967 годах была переведена на многие языки, стала выдающимся событием духовной жизни нашего времени, сделала своего творца одним из самых читаемых писателей XX столетия. На основе булгаковского романа создаются пьесы, кинофильмы и даже балеты, мюзиклы и симфонии. “Мастеру и Маргарите” посвящено множество монографий, книг и статей. Но, несмотря на огромный интерес к роману, в нем остается много неисследованного, непонятного и таинственного.

5. Сообщения учащихся

Сообщение 1. История создания и публикации романа “Мастер и Маргарита” (приложение 1).

Сообщение 2. Подходы к изучению наследия М.А. Булгакова (приложение 1, слайд № 5).

Сообщение 3. Понятие интерпретации в литературоведении (приложение 1, слайд № 6).

Всякий художественный текст есть тайна, есть загадка, которую нужно разгадать. Этим он и привлекателен. Психолог Р.Шакуров считает, что преодоление “барьеров” в познании является изначальной потребностью человека [23, с. 77]: раз не понятно или понятно не до конца, значит, я должен обязательно это понять, чтобы самоутвердиться в качестве полноценной личности. В процессе такого активного познания — “преодоления барьеров” — происходит развитие, интеллектуальный и личностный рост. Тем и ценен художественный текст, что он таинственен, что его содержание скрыто и требует значительных усилий для своего раскрытия, разгадки.

Интерпретация является процессом проникновения в глубь смысловой структуры текста. Интерпретировать - значит идти от явного смысла к скрытому.

В переводе с латинского интерпретация (лат. interpretatio) - истолкование, объяснение, разъяснение.

Сообщение 4. Подходы к интерпретации романа “Мастер и Маргарита” в отечественном булгаковедении (приложение 1, слайд № 7).

Не так много можно назвать романов, которые бы породили столько споров, как “Мастер и Маргарита”. Спорят о прототипах действующих лиц, о книжных источниках тех или иных слагаемых сюжета, философско-эстетических корнях романа и его морально-этических началах, о том, наконец, кто является главным героем произведения: Мастер, Воланд, Иешуа или Иван Бездомный? Причем последнее дискутируется вопреки, казалось бы, совершенно ясно выраженной воле автора. В самом деле, разве 13-ю главу, в которой Мастер впервые выходит на сцену, Булгаков не назвал “Явление героя”? О том же говорит и анализ мировоззренческих основ романа [7]. Исследователи до сих пор не могут точно определить жанр романа ввиду его творческой многогранности и присутствия в произведении разных жанров и их элементов – сатиры, фарса, фантастики, мистики, мелодрамы, философской притчи.

Сообщение 5. Интерпретация Альфреда Николаевича Баркова (слайд № 8).

Согласно выводам литературоведа Альфреда Баркова, “Мастер и Маргарита” — это роман о М. Горьком, изображающий крах русской культуры после Октябрьской революции. Отождествление героя романа Булгакова "Мастер и Маргарита" с автором ошибочно. В тридцатые годы понятия "мастер" и "учитель" прочно закрепились за Горьким. В тридцатые годы понятие мастер употреблялось в отношении писателей, которые творили угодные Системе поделки. МАССОЛИТ: МАСтера СОциалистической ЛИТературы. Как утверждает А.Барков, прототипом мастера послужил М. Горький, Маргариты — его гражданская жена, артистка МХАТ М. Андреева, Воланда — Ленин, Латунского и Семплеярова — Луначарский, Левия Матвея — Лев Толстой. Под видом Варьете в романе "Мастер и Маргарита" Булгаков сатирически вывел МХАТ во главе со Станиславским (Римский) и Немировичем-Данченко (Варенуха).

А. Барков указывает в книге “Роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита": альтернативное прочтение”, что “развязка в романе "Мастер и Маргарита" датируется 19 июня 1936 года. В этот день страна прощалась с телом МАСтера СОветской ЛИТературы А.М. Горького”. Булгаков построил роман "Мастер и Маргарита" на парадоксах. Хотя замечать их не принято, их наличие свидетельствует, что это — мениппея, что содержание романа вовсе не то, каким его толкуют [7].

Сообщение 6. Интерпретация Андрея Вячеславовича Кураева (приложение 1, слайд № 9).

Среди самых последних интерпретаций романа “Мастер и Маргарита” нельзя не отметить толкование Андрея Кураева, который активно выступает на телеканале “Культура”.

Резюме учителя

Таким образом, существует множество интерпретаций романа М.А. Булгакова “Мастер и Маргарита”. Все они имеют право на жизнь, но каждый читатель находит новые нюансы в содержании романа, которые способны изменить читательский взгляд на те вопросы и проблемы, которые поднимаются в этом произведении.

Сообщение 7. Пространство и время в романе (слайды № 10, 11, 12, 13, 14).

По выражению М. М. Бахтина, “всякое вступление в сферу смыслов совершается только через ворота хронотопов”. Хронотоп [греч. chronos — время и topos— место] – синтез пространства и времени в художественном произведении; особая литературная реальность. Как же устроен мир, в котором живут герои романа Булгакова?

Для понимания романа очень важно то, где и когда разворачивались основные события произведения. В основном повествовании все происходит перед Пасхой. Наиболее точно хронологически с описываемыми событиями совпадает 1935 год. Определяя эту дату, исследователи отталкиваются от следующего: все происходит в мае, а именно на этот месяц в 1935 году выпадала православная Пасха (сам праздник 12 мая по новому стилю). Есть черновики писателя, в которых сначала он намечает временем действия июнь 1935 года, а после переносит его на май. И все-таки среди булгаковедов нет единого мнения относительно времени описанных в романе московских событий.

Место и время действия событий, описанных в романе Мастера, – это римская провинция Иудея в период правления Ирода Антипы и управления Понтия Пилата, предположительно в мае 29 года нашей эры. События там также разворачиваются перед Пасхой, но только иудейской.

Конечно, в романе можно выделить три мира.

События в "Мастере и Маргарите" начинаются "однажды весной, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах". В столице появляются Сатана и его свита. Сама идея поместить в Москву тридцатых годов князя тьмы и его свиту, олицетворяющих те силы, которые не поддаются никаким законам логики, была глубоко новаторской. Воланд появляется в Москве, чтобы "испытать" героев романа, воздать должное Мастеру и Маргарите, сохранившим верность друг другу и любовь, покарать взяточников, лихоимцев, предателей. Суд над ними вершится не по законам добра, они предстанут перед преисподней. По мысли Булгакова, в сложившейся ситуации со злом бороться следует силами зла, чтобы восстановить справедливость. В этом - трагический гротеск романа.

Воланд возвращает Мастеру его роман о Понтии Пилате, который Мастер сжег в приступе страха и малодушия. Миф о Пилате и Иешуа, воссозданный в книге Мастера, переносит читателя в начальную эру духовной цивилизации человечества, утверждая мысль о том, что противоборство добра со злом вечно, оно кроется в самих обстоятельствах жизни, в душе человека, способной на возвышенные порывы и порабощенной ложными, преходящими интересами сегодняшнего дня.

В “Мастере и Маргарите” очевиднейшим образом художественно воплощена теория трех миров: земного, библейского и космического. Первый в романе представляют люди. Второй — библейские персонажи. Третий — Воланд со своими спутниками.

Внимательный анализ текста романа показывает, что вся калейдоскопичность картин, переход от одной формы изображения к другой имеют свою художественную логику, взаимосвязь. И самое главное - это система волшебных зеркал как способ отражения, определяющий композиционную структуру романа. Этот термин заимствован у Владимира Яковлевича Лакшина из его статьи "Мир Михаила Булгакова". Говоря о художественных особенностях романа, В. Лакшин указывает на то, что "сюжет не вытягивается линейно, он ветвится подобно живому дереву, возвращается в бегущих отражениях, как в волшебных зеркалах, создающих вторую и третью перспективу”.

Сообщение 8. “Мастер и Маргарита” в кино и в театре (приложение 1, слайды № 15, 16,).

Роман М. Булгакова “Мастер и Маргарита” стал поистине культовым произведением, которое значится в списке любимых книг практически каждого образованного человека. Когда пытаешься осмыслить всю глубину и широту охвата не теряющих своей актуальности проблем, удивлению и восхищению талантом автора нет предела. В свете этого факта кажется странным то, что на протяжении длительного времени поклонники гения Булгакова не имели возможности насладиться достойной экранизацией книги.

Роман "Мастер и Маргарита" экранизировался не один раз. Первая экранизация принадлежит известному польскому режиссеру Анджею Вайде, который в 1971 году снял фильм "Пилат и другие". В 1972 году на экраны вышел итало-югославский фильм "Мастер и Маргарита" режиссера Александра Петровича. В 1988 году опять же поляк Мачек Войтышко снял по роману семисерийный фильм для ТВ. Как показывает история, больше всего стремились оживить роман зарубежные деятели искусства. Следует, однако, отметить, что в югославской экранизации взята только московская линия романа, в польской - библейская.

Среди деятелей кинематографа давно сложилось устойчивое мнение о произведении как о “дьявольском романе”, экранизация которого не принесёт ничего хорошего. Даже такие именитые режиссёры, как Владимир Наумов и Александр Алов, которых благословила вдова писателя Елена Сергеевна Булгакова, отказались от идеи оживить на экране легендарных персонажей.

В 1975 году Сергей Алимов был близок к тому, чтобы снять оригинальный мультипликационный фильм по произведению М.А. Булгакова, однако и этому проекту не суждено было стать завершённым [25].

Сообщение 9. Экранизация Юрия Кара (1994) (приложение 1, слайд № 17).

Первой российской экранизацией стал фильм “Мастер и Маргарита” Юрия Кара, картина была снята в 1994 году, но показан только в апреле 2011 года. В картине в главных ролях снялись такие известные российские актеры, как Виктор Раков, Анастасия Вертинская, Валентин Гафт, Александр Филиппенко, Михаил Ульянов, Николай Бурляев и др.

Однако из-за конфликтов режиссера, продюсеров и претензий правообладателей С. С. Шиловского и Д. В. Писарчик фильм так и не попал на широкий экран.

Трудности начались еще тогда, когда выяснялось, что полная версия фильма будет продолжительностью 3 часа и 20 минут. Продюсеры решили, что это слишком много и потребовали сократить картину до двух часов, в результате чего из нее были вырезаны многие сцены и сюжетные линии. Актеры, снимавшиеся в фильме были недовольны таким требованиями, а по мнению критиков, картина получилась скомканной и не отражающей сути художественного произведения.

Первый и последний закрытый показ сокращённой 118-минутной версии кинофильма был сделан в рамках XXVIII Московского международного кинофестиваля. Однако в декабре 2006 года некоторые фрагменты версии просочились в сеть Интерент, разумеется, их качество оставляет желать лучшего, но количество увидевших творение режиссера увеличилось.

Следующей препоной на пути к экранизации оказалось сопротивление С. Шиловского. Так как Булгаков завещания не оставил, умер бездетным, а родителей к моменту его смерти тоже не стало, то наследницей стала его жена. Авторские права потом перешли к ее потомкам, сегодня ими владеет внук С.С. Шиловский и его племянница Д.В. Писарчик. А так как роман был издан в 1966 году, а не до 1942 года, то он не может считаться общественным достоянием.

По словам Юрия Кара, в его экранизации сохранена многослойность романа, все его темы. Он попытался соединить весь материал в большом киноромане, отнесся бережно и к тексту, и к его реалиям: подвальчик Мастера снимали в том подвале, что описан в романе, особняк Маргариты - в особняке на Остоженке, а действие книги Мастера - в Израиле.

В фильме, снятом Ю. Кара, присутствует и немало любопытных расхождений с текстом произведения:

На балу у сатаны, помимо прочих приглашенных, были В. Ленин, И. Сталин, А. Гитлер. Причем два последних политических деятеля на момент написания романа были еще живы.

В фильме нет диалога кота Бегемота и Поплавского.

Начальная сцена фильма позаимствовала эпизод из первой редакции романа: Воланд, нарисовав на песке лик Христа, просит Бездомного его растоптать, поэт отказывается, но после того, как был “обозван” интеллигентом, соглашается и растаптывает изображение.

Из фильма были исключены такие сцены, как разбивание кувшина на балконе Пилата, встреча Мастера и Маргариты, разгром квартиры Латунского, посещение гастронома иностранцем, а главное, отсутствует финальная сцена, в которой главные герои улетают [25].

Сообщение 10. Экранизация Владимира Бортко (2005) (слайды № 18, 19).

Резюме учителя

Каждая экранизация романа – это очередная интерпретация, в которой отражено прочтение произведения режиссером и актерами. Пожалуй, было бы неправильным судить, какая из них лучше или хуже. Все они имеют право на существование, ибо “всякое прочтение - это лишь момент из жизни текста...”.

Дискуссия

Вопросы для дискуссии (на доске и на карточках):

1. Кто главный герой романа М. А. Булгакова “Мастер и Маргарита”?

2. Какова роль Воланда в романе?

3. Какие человеческие качества осуждаются в романе?

4. Какие проблемы, поднятые в романе, Вы считаете актуальными сегодня?

5. В чем, на Ваш взгляд, причины неугасающего интереса к роману М.А. Булгакова “Мастер и Маргарита”?

6. Чем интересен лично Вам роман М.А. Булгакова?

7. Чем объяснить существование множества различных интерпретаций романа? (слайд № 20)

Заключительное слово учителя. Подведение итогов урока (слайд № 21)

“Всякое прочтение - это лишь момент из жизни текста... Никогда не будет последнего прочтения, как никогда не будет "Последнего суда". Другими словами, исследование - это всегда лишь приближение...” - писал французский поэт и прозаик XX века Луи Арагон. Сегодня на урокее мы попытались систематизировать различные интерпретации романа М.А. Булгакова “Мастер и Маргарита”. Можно с уверенностью сказать, что ответить на вопрос о том, кто прав, невозможно. Каждый прав по-своему.

В результате дискуссии мы пришли к выводу, что наличие столь различных интерпретаций романа объясняется:

  • художественными особенностями самого романа (сложностью структуры, неоднозначностью образов, обилием второстепенных персонажей, отсутствием точных указаний на время действия и т.д.);
  • ценностными ориентациями личности читателя;
  • жизненным опытом читателя.

Каждый находит в книге то, что ищет, то, что значимо для него в определенный период его жизни. Отсюда возможны разные прочтения не только разными людьми, но и разные прочтения одним и тем же человеком. А значит, современный читатель должен быть способен не только к “диалогу с автором” (М.М. Бахтин), но и к диалогу с другим читателем. Нужно учиться понимать понимание, это, бесспорно, обогатит наше личное читательское восприятие литературного произведения. Не так много можно назвать романов, которые бы породили столько споров, как “Мастер и Маргарита”. Спорят о прототипах действующих лиц, о книжных источниках тех или иных слагаемых сюжета, философско-эстетических корнях романа и его морально-этических началах, о том, наконец, кто является главным героем произведения: Мастер, Воланд, Иешуа или Иван Бездомный? Причем последнее дискутируется вопреки, казалось бы, совершенно ясно выраженной воле автора. В самом деле, разве 13-ю главу, в которой Мастер впервые выходит на сцену, Булгаков не назвал “Явление героя”?

Роман “Мастер и Маргарита”, признанный, бесспорно, лучшим творением М.А. Булгакова, одновременно является и итоговым произведением по отношению ко всему творчеству писателя, суммируя его представления о смысле жизни, о человеке, о смерти и бессмертии, о борьбе доброго и злого начала в истории; кроме того, трагическая сложность времени создания романа, а также связанный с ней драматизм творческой и личной судьбы М.А. Булгакова, органичное и оригинальное сочетание в произведении мировых культурных традиций поставили “Мастера и Маргариту” в число интереснейших явлений литературы XX века: свидетельство этому - неисчислимое множество посвященных ему трудов.

Так о чем роман “Мастер и Маргарита”? О том, как человек может работать со своей судьбой. О том, какие шансы даются человеку на его жизненном пути, и о том, что бывает, когда он использует эти шансы и когда не использует. Это роман о том, может ли человек найти свое предназначение и нужно ли ему это.

Роман Булгакова “Мастер и Маргарита” – это роман об ответственности человека за всё добро и зло, которые совершаются на земле, за собственный выбор жизненного пути, ведущего к истине и свободе, о всепобеждающей силе любви и творчества. Этим он ценен для нас и наших потомков.

Подвести итог размышлениям о великом творении Михаила Булгакова хочется словами известной песни Виктора Цоя, в которых, по мнению А.В. Кураева [27], очень точно выражена логика романа “Мастер и Маргарита”:

Если есть тело, должен быть дух.
Если есть стадо, есть и пастух.
Если есть шаг, должен быть след.
Если есть тьма, должен быть свет.

Вдумчивый читатель может сделать подобный вывод, прочитав роман. Это, пожалуй, единственный вывод, который не вызывает никаких сомнений.

Я думаю, что окончательные точки в интерпретации этого великого произведения никогда не будут расставлены. Роман “Мастер и Маргарита”, вероятно, навсегда так и останется неразгаданной тайной, книгой на все времена.

Домашнее задание (слайд № 22)

Роман “Мастер и Маргарита” сложен, понимание его требует серьезных исследований. Однако каждый читатель по-своему проникает в глубину булгаковского замысла, открывая для себя новые грани таланта писателя. Вашим домашним заданием будет написание сочинения на тему: “Моё прочтение романа М.А. Булгакова”. Помогут вам в этом те вопросы, ответы на которые мы искали сегодня и на предыдущих уроках, посвящённых изучению романа.

Оценивание

На этом наш урок окончен. Поставьте себе отметки за участие в дискуссии и подготовку сообщений.

Список источников

  1. Андреевская М.И. О “Мастере и Маргарите” // Литературное обозрение. 1991. № 5.
  2. Барков А. Н. Роман Михаила Булгакова “Мастер и Маргарита”: альтернативное прочтение. Киев: Текма, 1994. — 298 с.— ISBN 5-7707-7064-3
  3. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. - М.: Художественная литература, 1988.
  4. Булгаковская Энциклопедия. - М., 1998 // http://www.bulgakov.ru/
  5. Вулис А. Поединок света с мраком // Вулис А. Советский сатирический роман. Ташкент, 1965.
  6. Галинская И. Ключи даны! Шифры Михаила Булгакова // Булгаков М. Мастер и Маргарита. - М.: Молодая гвардия, 1989 (послесловие).
  7. Галинская И.Л. Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Сб. науч. тр. / РАН ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. культурологии; Отв. ред. Скворцов Л.В. – М., 2003.
  8. Зеркалов А. Евангелие Михаила Булгакова. - М., Текст, 2006. ISBN 5-7516-0574-8
  9. Зеркалов А. Этика Михаила Булгакова. - М., Текст, 2004. ISBN 5-7516-0409-1
  10. Золотусский И. Заметки о двух романах Булгакова // Литературная учёба. 1991. № 2.
  11. Икрамов К. О Михаиле Булгакове // Литературное обозрение. 1991. № 5.
  12. Канчуков Е. Расслоение Мастера // Литературное обозрение. 1991. № 5.
  13. Киселёва Л.Т. Диалог добра и зла в романе Булгакова “Мастер и Маргарита” // Филологические науки. 1991. № 6.
  14. Коган Л.С. Иисус и Понтий Пилат // Философская и социологическая мысль. 1990. № Королёв А. Между Христом и Сатаной // Театральная жизнь. 1991. № 15.
  15. Лакшин В. Мир Михаила Булгакова // Литературное обозрение. 1989. № 11.
  16. Левина Л.А. Нравственный смысл кантианских мотивов в философском романе М.Булгакова “Мастер и Маргарита” // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1991. № 1.
  17. Лосев В. Тайнопись М.Булгакова // Литературная Россия. 1991. № 27.
  18. Маргулев А. “Товарищ Дант” и бывший регент // Литературное обозрение. 1991. № 5.
  19. Миллиор Е. Мир наоборот // Литературное обозрение. 1991, № 5.
  20. Слуцкий В. Роман отчаяния и надежды // https://lit.1sept.ru/articlef.php?ID=200202804
  21. Соколов Б.В. Роман М.Булгакова “Мастер и Маргарита”: Очерки творческой истории. - М.: Наука, 1991.
  22. Чудакова М. Жизнеописание Михаила Булгакова. - М.: Книга, 1988.
  23. Шакуров Р.Х. Психология преодоления: контуры новой научной теории // Известия Российской академии образования. 1999.
  24. Экранизация романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"//
  25. http://kino-teatr.ru/kino/movie/ros/3752/annot/print/
  26. Экранизация романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"// http://master-i-m.book-pr.org.ua/ekraniz.html
  27. Все словари русского языка // http://poiskslov.com/word/интерпретация/
  28. ACADEMIA. Спецкурс "Мастер и Маргарита". Читает Андрей Кураев // http://www.tvkultura.ru/issue.html?id=113575