Цель занятия: познакомить с обрядовыми праздниками Донских казаков.
Задачи урока:
- Обобщить изученный материал по темам “Праздники”, “Ярмарка”, “Масленица”;
- Проконтролировать уровень сформированности у учащихся навыков монологической и диалогической речи, навыков аудирования;
- Способствовать развитию памяти, внимания, речевой догадки, ассоциативного мышления;
- Прививать интерес к истории и традициям Родного края;
- Способствовать воспитанию интереса к иностранному языку, повышению мотивации к изучению иностранного языка.
Тип занятия: обобщение знаний.
Вид: фестиваль (внеклассное занятие).
Методы: игра.
Форма: групповая.
Оборудование: мультимедийный проектор, аксессуары донской кухни, поделки из дерева, изготовленные учащимися, карточки с загадками.
Программное обеспечение: презентация “Обрядовые праздники. Масленица”.
Литература: “Happy English” 7–9 класс Клементьева, Шеннон. 2002 год., и дополнительная литература по теме “Holidays”.
План урока.
I. Организационный момент.
Приветствие. Сообщение темы, целей и задач урока.
Введение в сюжет урока.
II. Развитие устно-речевых навыков.
Рассказ о Масленице.
Визитная карточка гостей из англо-говорящих стран.
Характерные особенности каждого дня Масленицы.
III. Подведение итогов урока.
Заключительное слово учителя.
Слова благодарности гостей из англо-говорящих стран.
Ход урока
I. Организационный момент.
Good morning, dear friends. Welcome to our annual festival “Shrovetide Party”. “Shrovetide Party” is a traditional holiday of Don Cossacks. You will learn about customs and traditional meals of this holiday. Today we have many guests from different English – speaking countries. This is Helen. She is from Veshenskaya. She knows the history of this holiday very well. Rita, please be her interpreter.
Здравствуйте дорогие друзья. Добро пожаловать на наш ежегодный фестиваль “Масленица”. Масленица – традиционный праздник донских казаков. Вы узнаете об обычаях и традиционных блюдах этого праздника.
Сегодня у нас много гостей из англо – говорящих стран. Это Хелен. Она из Вешенской. Она очень хорошо знает историю этого праздника. Рита, переводи ее слова, пожалуйста.
II. Развитие устно-речевых навыков.
1. Рассказ о Масленице.
Масленица – один из древнейших праздников земледельцев. В языческие времена Масленицу праздновали в день весеннего равноденствия. Этот древний народный праздник не закреплен за определенным числом календаря. Символом Масленицы считалась Марена, сделанная из соломы и ткани, и блины. Празднуют Масленицу на последней неделе перед Великим постом, который длится 7 недель и заканчивается Пасхой. Название “Масленица” возникло потому, что на этой неделе мясо исключается из пищи, а молочные продукты еще можно употреблять – вот и пекут блины масленые.
“Shrovetide” is one of the ancient holidays of farmers. During the Pagan Times “Shrovetide” was celebrated in the day of spring equinox. This ancient public holiday had not the regular date of a calendar.
The symbols of “Shrovetide” are “Marena”, made of straw and cloth, and pancakes, of course.
“Shrovetide” is celebrated on the last week before the great fast, which lasts 7 weeks and ends with the Easter.
This holiday is called “Shrovetide” because people couldn’t eat meat during this week. But they could eat milk products, so they made pancakes.
2. Визитная карточка гостей из англо-говорящих стран.
What an interesting holiday. My name is Susan. I’m from Scotland. We have no such a holiday in our country. But sometimes we make pancakes. I’d like to notice that when we make pancakes, all the members of our family take part in it. One person oils the pan, the other – pours the dough into the pan, the third – turns the pancake.
Какой интересный праздник! Меня зовут Сьюзан. Я из Шотландии. В нашей стране нет такого праздника, но иногда мы готовим блины. Хочется заметить, что когда мы делаем блины, все члены семьи принимают в этом участие. Один смазывает сковородку маслом, другой – выливает тесто в нее, третий – переворачивает блин.
Now interesting tradition you have. I’m from England. My name is Della. We don’t celebrate this holiday, but we also have some kind of tradition. Annually running competitions are held in England. Only women take part in this competition. They must run with a hot pan and a pancake. During the race they are to throw up the pancake for 3 times and catch it.
Какая интересная традиция! Я из Англии. Меня зовут Делла. Мы не празднуем этот праздник, но у нас тоже есть традиция. Ежегодно в Англии проходят соревнования по бегу. Только женщины принимают в этом участие. Они должны бежать с горячей сковородой в руках. Во время бега они должны подбросить блин 3 раза и поймать его.
My name is Liza. I came from Denmark. On “Shrovetide” school children give their friends joke letters without the back addresses. If the boy gets such a letter from a girl and recognizes her, she give him some chocolate on Easter. At schools different concerts and theatre performances are held.
Меня зовут Лиза. Я из Дании. На Масленицу дети раздают друзьям шуточные письма без обратного адреса. Если мальчик получает письмо от девочки и узнает ее, то она подарит ему шоколад на Пасху. В школах проводятся различные концерты и театральные представления.
(Обращается к соседу.)
– What is your name? (My name is Roma.)
– Where are you from? (I’m from Veshenskaya.)
Oh, you live here! You know much information about this holiday! How often do you celebrate “Shrovetide”? (We celebrate it every year.)
Is it a religious holiday? (No, it is not a religious holiday. It is a national holiday. It is one of the loveliest and happiest holidays a year.)
How long does “Shrovetide” last? (It lasts 1 week.)
Is there any special for each day? (Yes, every day has its own meaning and people have special events.)
How interesting! Could you tell us about them? (With great pleasure. My friends will help me.)
3. Характерные особенности каждого дня Масленицы.
Monday means “встреча”. On Monday people make ice – hills. Children bring pancakes to those people, whom their parents want to see on the last day of “Shrovetide”. Help yourselves to the pancakes. (Разносят блины)
Понедельник – “встреча”. В понедельник дети делают ледяные горки. Дети разносят блины тем людям, кого хотят видеть их родители в последний день Масленицы. Угощайтесь!
Tuesday is “заигрыш”. Since morning boys and girls toboggan. The boys look for brides and the girls look for grooms. Merry games begin on this day.
Oh, games! In England races are very popular, especially races with a spoon and an egg. Let’s play. We devide into 2 groups. Each group must run with a spoon and an egg in it. Who will do it faster, will be the winner. (Игра.)
Вторник – “заигрыш”. С утра мальчики и девочки катаются на санях. Мальчики ищут себе невест, а девушки – женихов. В этот день проводится веселые игры.
О, игры! В Англии очень популярны гонки, особенно гонки с ложкой и яйцом. Давайте поиграем! Мы делимся на 2 команды. Каждая группа должна пробежать с ложкой в руках. Кто сделает это быстрее, тот -победитель.
Wednesday is called “лакомка”. On this day the housewives use the proverb: “Что есть в печи – все на стол мечи”.
People make many delicious meals. On the first place are pancakes of course.
Среда – “лакомка”. В этот день домохозяйки используют пословицу: Что есть в печи – все на стол мечи. Люди говорят вкусные блюда. На первом месте – конечно же, блины.
My name is Mary. I’m from Northern Ireland. I see, that pancakes have a round form. It looks like sun. It is very beautiful and hot. But to make pancakes is very difficult. Each country has its own recipe of making pancakes. I wonder how to make the real Russian pancakes.
Меня зовут Мери. Я из Северной Ирландии. Блины круглой формы. Они похожи на солнце, они красивые и горячие. Но приготовить блины очень трудно. В каждой стране есть свой рецепт приготовления блинов. Интересно, как делают настоящие русские блины. (Рецепты блинов.)
There are many recipes of making pancakes. The pancakes may be “красные гречневые”, “боярские”, and pancakes “нежность”.
Here is the recipe, which is very simple. Take some flout, sugar and milk. Add 2-3 eggs and mix everything. Oil the pan and bake pancakes as usual. The pancakes are very tasty.
– Есть много рецептов приготовления блинов. Блины могут быть “красные гречневые”, “боярские” и блинчики “нежность”. Вот рецепт, который очень прост. Возьмите муку, соль, сахар и молоко. Добавьте 2-3 яйца и перемешайте все. Смажьте сковороду маслом и пеките, как обычно. Эти блины очень вкусные.
Thursday is called “разгуляй”. The main event is “оборона и взятие снежного городка”. Young boys and man compete with each other. Women and children support them. We have a task for our boys. Boys, come here. I will give you some riddles. You are to guess the answer. Who will have the right answer will get a prize. (загадки). All of you are the winners. My congratulations!
Четверг называется “разгуляй”. Главное событие – “взятие и оборона снежного городка”. Юноши и мужчины соревнуются друг с другом. Женщины и дети поддерживают их. У нас есть задания для мальчиков. Мальчики, идите сюда. У нас есть загадки для вас. Тот, кто назовет правильный ответ, получит приз.
Friday is called “тещины вечера”. On this day a mother – in – law comes to her son – in – law. The son – in – law treats her to many delicious things. We’d like to show you their meeting.
Пятница называются “тещины вечера”. В этот день теща приходит к зятю в гости. Зять угощает ее разными вкусными вещами. Мы хотим показать вам их встречу. (Сценка.)
(Стук в дверь. Зять открывает дверь. На пороге – теща.)
S. – Oh, mother. I haven’t seen you for ages. Hello.
M. – Hi, my dear son! How are you?
S. – I’m fine thank you. Mother, would you like to have a snack? I baked pancakes myself.
M. – Really? Of course, I’d like to try them.
M. – m – m. Delicious! Thank you very much, but I must go. Good– bye.
S. – Bye.
Saturday is called “золовкины посиделки”. People visit their friends and relatives on Saturday. The main dish is numerous pancakes. You know, you can make pancakes with different stuffings. Stuffings may be from meat, fruit, and cheese and so on. First of all I put the stuffing on the pancake. Then I roll the pancake up. The pancake is ready.
Суббота называется “золовкины посиделки”. Люди навещают своих друзей и родственников в субботу. Главное блюдо – многочисленные блины. Все знаете, блины могут быть с разными начинками. Начинки могут быть из мяса, фруктов, сыра, творога и т.д. сейчас я покажу вам, как начинять блины. Сначала я кладу начинку на блин, затем сворачиваю его. Блин готов.
Sunday is the last day of “Shrovetide”. Sunday is called “прощеный день”. On this day people beg their pardon to many relatives and friends. (16 сл.) People organize food – fairs, where craftsmen may show their works or even sell them. (17 сл.)
Воскресенье – последний день Масленицы его называют “прощеный день”. В этот день люди просят прощение у своих родственников и друзей. Организуются ярмарки, где ремесленники могут показать свои поделки и даже продать их. (Сценка.)
– Look! What an interesting booth! Let’s go
there.
– What is your name? (My name is
Pasha.)
– Glad to meet you! (Glad to meet
you too.)
– Are you from Veshenskaya? (Yes,
I am.)
– Where did you buy these things? (I didn’t buy them. I did them
myself.)
– Yourself? But how? (Oh, it’s
very simple. This is a cutting board. I made her of wood.)
– I paint a picture and then cut it. This is a shelf. Here I used a special
knife.
– Oh, it’s really interesting. And what is this house? (It is a house
of M.A. Sholokhov, the great Russian writer. Have you heard of him?).
– Sure! What is it made of?
– It is made of wood.
– Thank you. You are a great
craftsman.
Also “прощеный день” is a very merry holiday. People burn Marena – the symbol of “Shrovetide”. People organize walkings and concerts. Our boys and girls will dance for you. (Казачий танец.)
Также “прощеный день” очень веселый праздник. Люди сжигают Марену – символ масленицы, организуют народные гулянья и концерты. Наши мальчики и девочки станцуют для вас.
III. Проведение итогов урока.
1. Заключительное слово учителя.
Well, my dear friends. Our festival is over. Thank you for your work. All of you did well. I hope you liked this holiday. And I hope that our guests liked our holiday too.
2. Слова благодарности гостей из англо– говорящих стран.
- Oh, yes. Thank you very much. We have never visited such a friendly country. It’s great that you celebrate this holiday every year. We liked it very much.
- As for me I was impressed by your crafts. These things are really unique. I’ll buy something for my relatives.
- I liked this holiday. I knew much information about “Shrovetide”. Now I know the recipe of pancakes and of course I will bake them for my family.
- We’d like to thank our guide and Russian children, who told us about this holiday. It was really very interesting.