Когда ребенок поступает в 1 класс, он практически владеет запасом слов и умеет употреблять их в своей речи. Но, если взрослый употребляет слова со всеми смысловыми значениями, со скрытыми и возможными, то в речевом запасе первоклассника большинство слов находится с единственным прямым номинативным значением. Это значение отражает основное предметно-логическое содержание слова.
С первых дней обучения в школе ребенок слышит в речи учителя, встречает в учебниках, книгах для детей младшего школьного возраста, в текстах песенок слова и выражения, употребленные в переносных значениях. Для многих учеников это необычно и затрудняет понимание текста. При недостаточной работе учителя над образно-переносными значениями слов дети искаженно понимают содержание текста, затрудняются при ответах на вопросы, а при пересказе воспроизводят текст механически. Дело в том, что дети, в соответствии с речевым опытом, обычно воспринимают такие слова и выражения в прямом номинативном значении. Например, травка воду пьёт, солнышко смеётся (на рисунке еще и изображение “смеющегося” солнышка). Для того, чтобы развить у детей умение “чувствовать” не только прямые, но и образно-переносные значения слов и выражений, нужна систематическая работа над словом на всех уроках. Начальный этап формирования умения использовать в речи такие слова и выражения – это знакомство учащихся с переносными значениями слов, которое нужно начинать уже в 1 классе.
Большинство переносных значений слов метафорично. В филологии различают два типа метафор:
1) общеязыковые метафоры, многие из которых теперь утратили образность и выразительность (солнце встаёт, дождь идёт, голова кружится), где переносное значение слов сближается с вторичным номинативным;
2) речевые: индивидуально-авторские метафоры, обладающие яркой образностью и выразительностью, где выявление образно-переносных значений слов не вызывает затруднений, например:
Солнце глянуло в окно –
Чуть не ослепило!
Ночью вьюга на крыльцо
Плакать приходила. (А.Крылов. Зима)
Метафора – это сжатое сравнение. В ней отсутствует один из членов сравнения, который в большинстве случаев можно восстановить. Работу над переносными значениями слов нужно начинать не с метафоры, как поэтической единицы, а с приема сравнения, где присутствует объект сравнения, а также предмет, с которым он сравнивается, и где есть сравнительные союзы как, словно, точно, будто и др. Они позволяют сопоставить предметы или явления по общему для них признаку, например: снег как сахар, звёзды будто пчёлки, вода точно зеркало, туман как молоко и т.п.
- Почему о воде говорят, что оно как зеркало?
- В нем отражаются берег и люди. Это похоже на зеркало.
- Почему о тумане говорят, что он как молоко?
- Он белый и сквозь него ничего не видно, как сквозь молоко в стакане.
- Для чего так говорится?
- Чтобы было интересно, легко себе представить.
- Найдите сравнения в отрывках стихотворений:
Но как черная железная нога,
Побежала, поскакала кочерга... (К.И.Чуковский)
Лес, точно терем расписной –
Лиловый, золотой, багряный... (И.А.Бунин)
После знакомства с приемом сравнения, где имеются объект сравнения, предмет, с которым сравнивается, и где ученику нужно найти основание сравнения, можно начинать практическое знакомство с метафорой. Начинать знакомство с переносными значениями лучше всего с речевых метафор, которые всегда ярки и образны. Например, загадки, ведь с ними учащиеся познакомились еще в дошкольный период. При отгадывании загадок дети должны узнать предмет по его характерному признаку, содержащемуся в другом предмете, сходном с ним по этому признаку. Для первичного знакомства с переносными значениями метафор лучше использовать загадки, в которых метафорический перенос осуществляется по сходству и переносными значениями обладает одно слово или словосочетание. Это загадки, построенные на метафорическом образе, например: Скатерть бела всё поле одела. В беседе выявляется причина переносного употребления словосочетания белая скатерть. Учитель вместе с детьми формулирует вывод о том, что в этой загадке снег назван белой скатертью по сходству их основного признака.
Для закрепления можно загадать подобные загадки: Красный котёнок по жёрдочке бежит. (Огонь.) Красное коромысло через реку повисло. (Радуга.) Под соснами, под ёлками лежит мешок с иголками. (Ёж.) после отгадывания каждой загадки на доске записываются слова-отгадки в сопоставлении со словосочетаниями, употребленными в образно-переносном значении: огонь – красный котёнок, радуга – красное коромысло, ёж – мешок с иголками. Можно предложить детям вспомнить подобные загадки, где надо узнать предмет по общему для него и другого предмета признаку. Это могут быть загадки: Сидит дед во сто шуб одет, кто его раздевает , тот слёзы проливает. По горам, по долам ходит шуба да кафтан и др.
Дальнейшую работу по практическому усвоению переносных значений слов целесообразно проводить с использованием метафор, в которых перенос осуществляется по функции. Здесь работа может вестись с использованием языковых метафор: часы идут, солнце садится, зима злится, вьюга плачет и т.д. Такие метафоры менее образны и выразительны, но при работе с ними учитель может обратиться к языковому опыту детей, которые усвоили значения таких выражений в естественном общении из речи взрослых и воспринимают их как единственные прямые номинативные значения.
- Как говорят об обычных часах, показывающих время?
- Часы идут.
- Уходят ли куда-нибудь такие часы от нас?
- Нет, они никуда не уходят.
- Вспомним загадку: Мы ходим ночью, ходим днём, но всё же с места не сойдём.
- Почему же о часах говорят, что они идут?
- Они стучат, как ноги, когда мы шагаем.
- Вспомните, когда еще говорят идёт в переносном значении?
- Дождь идёт, снег идёт, время идёт, дело идёт.
- Во многих выражениях слова выступают в переносных значениях, но мы привыкли к ним и почти не замечаем этого, например: ветер воет, вьюга плачет, метель злится, гром ворчит, небо нахмурилось.
После этого нужно закрепить умения и навыки в распознавании переносных значений слов и выражений, что окажет большое влияние на формирование чувства языка младших школьников. Здесь можно использовать примеры из известных произведений детских писателей, особенно те, где автор сознательно оживляет значения общеязыковых метафор, преднамеренно сталкивая в сознании маленького читателя не только образно- переносные, но и прямые значения таких выражений. Например, в рассказе Н.Носова “Бобик в гостях у Барбоса” есть такой эпизод.
Барбос и сам не знал толком для чего часы, но все-таки принялся объяснять:
- Ну, это такая штука, понимаешь... часы... они ходят...
- Как – ходят? – удивился Бобик. У них ведь ног нету?
- Ну, понимаешь, это только так говорится, что ходят, а на самом деле они просто стучат, а потом начинают бить.
- Ого! Так они еще и дерутся? – испугался Бобик.
- Да нет! Как они могут драться?
- Ты ведь сам сказал – бить!
- Бить – это значит звонить: бом! бом!
- А, ну так бы и говорил!
Дети коллективно приходят к выводу, что Бобик, вероятно, еще ничего не знал о переносных значениях слов, а Барбос использовал при объяснении переносные.
Используя прямые и образно-переносные значения этих метафор, необходимо подвести детей к выводу: чтобы правильно понимать речь взрослых, смысл читаемых книг, содержание стихов и песен, надо усвоить не только прямые значения слов и выражений, но и переносные: журавли стонут (протяжно кричат), спор идёт (продолжается), каменное лицо (неподвижное), приподнятое настроение (бодрое) и т. д.
Раннее ознакомление учеников с переносными значениями слов и выражений поможет им в дальнейшем в усвоении основ наук, подготовит к чтению произведений как на уроках и во внеурочной деятельности, так и при самостоятельном чтении. Так создается база для практического усвоения фразеологических единиц русского языка.
После того, как у детей сформировалось представление о том, что слова могут быть употреблены в переносном значении, учителю легче работать над переносным значениями слов и выражений, встречающихся в учебниках по литературному чтению.
Работа над переносными значениями слов осложняется, когда учащимся не известно прямое номинативное значение слова. В этом случае сначала детям сообщается прямое значение слова, затем путем беседы выявляется переносное, с которым это слово употребляется в изучаемом тексте.
Умение разграничивать прямые и переносные значения слов и выражений стимулирует развитие языкового чутья учащихся, дает возможность правильно воспринимать смысл пословиц и поговорок, отгадывать загадки, готовит первоклассников к восприятию сложных поэтических образов, содержащихся в изучаемых детских произведениях. Например: Миг – и рассыпались медные каски,
Лестницы выросли быстро, как в сказке.
(С.Маршак. Рассказ о неизвестном герое.)
И тогда наверняка вдруг запляшут облака
И кузнечик запиликает на скрипке... (М.Пляцковский. Улыбка.)
Не стоит чрезмерно увлекаться выявлением слов с переносным значением при изучении художественных, поэтических произведений, особенно в первый день изучения. Сопоставление прямых и переносных значений слов может разрушить систему художественных образов, и вместо художественных образов и поэтических картин перед учениками обнажится лишь конкретно-логическое содержание изучаемого произведения или отрывка. Требованиями к знаниям, умениям, навыкам учащихся начальных классов определено умение находить в тексте слова с переносными значениями, поэтому на последнем этапе изучения такого произведения следует назвать в тексте слова и выражения, употребленные в переносном значении.
Таким образом, умение воспринимать и употреблять в своей речи слова и выражения в образно-переносном значении развивает у детей чувство языка, помогает им воспринимать поэтические образы и картины, а также способствует развитию абстрактного мышления. При восприятии слова в образно-переносном значении ученику необходимо вычленить признак предмета или явления (элемент анализа), а затем соотнести его с другим предметом или явлением (элемент синтеза).