Работа с поэтическими текстами на уроках немецкого языка и рисования

Разделы: Иностранные языки


Одним из способов повышения мотивации к изучению иностранного языка  является работа с поэтическими текстами. Немецкий язык, чья популярность в обществе в настоящее время не столь велика, нуждается в этом в первую очередь. К тому же немецкая литература так богата великими именами: Гёте, Гейне, Шиллер…

В своей работе я часто использую на уроках небольшие по объёму поэтические произведения разных авторов. Но особое место, несомненно, занимает Иоганн Вольфганг Гёте – величайший поэт Германии, гордость немецкой нации.

Читая стихи этого автора, учащиеся прикасаются к живительному источнику немецкой поэзии, благодаря чему начинают лучше понимать характер  немецкого народа, его поэтическую натуру.

Первое знакомство с творчеством И.В.Гёте  начинается со стихотворения „Wanderers Nachtlied“. И это не случайно, так как  данное стихотворение невелико по объёму, не содержит особых сложностей для перевода и является образцом редкого понимания красоты природы. Обычно это происходит в 6 классе, на втором году обучения.

Работа над стихотворением начинается с рассказа учителя о жизни и творчестве поэта; преимущественно на русском языке, т.к. уровень языковой подготовки у шестиклассников ещё недостаточно высок.

Затем следует прослушивание стихотворения в исполнении учителя.

Далее идёт  контроль понимания  посредством вопросов, тестовых заданий, выборочного перевода наиболее проблемных мест.

Затем вторичное прослушивание стихотворения и чтение хором за учителем.

Следующий этап заключает в себе работу над произношением и правильным интонированием текста.

Далее следует дословный перевод текста на русский язык с использованием немецко-русского словаря, что является положительным моментом, так как современные учащиеся часто прибегают к помощи  электронного переводчика, что приводит к грубейшим ошибкам.

Следующий этап – выразительное чтение стихотворения.

Затем учащимся предъявляется поэтический перевод данного стихотворения М.Ю.Лермонтовым – «Горные вершины…».

В заключение проводится сравнительная характеристика этих 2х стихотворений: дословного перевода и стихотворения Лермонтова. При этом возникает необходимость объяснить учащимся, что поэтический перевод является творческим процессом, и поэт-переводчик имеет право делать любые отклонения от оригинала, что и сделал Лермонтов; не исказив, однако, идею и чувства автора.

Необходимо обратить внимание учащихся на то, что перевод с немецкого, как правило, занимает объём превосходящий объём оригинала. Причина в том, что в немецком языке немало сложных слов и опускаются некоторые гласные, что как бы уплотняет стихотворение. В данном случае это такие слова как Nachtlied, Ruh.

В качестве домашнего задания учащиеся должны выучить стихотворение Гёте наизусть и  попытаться сделать его поэтический перевод. Они вправе делать некоторые отклонения от оригинала, не забывая об идее автора.

Привожу несколько поэтических переводов стихотворения Гёте «Wanderers Nachtlied“, авторами которых являются ученики 6х классов.

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde,
Wartenur, balde
Ruhestduauch.

Ночная песнь путника

Повсюду горные вершины
Покоятся во сне.
И влаги лёгкие порывы
Мерещатся тебе.
Лишь ветра тихое дыханье
Слышно в вершинах гор,
И звёзд глубинное сиянье
Легло на небосклон.
И птичка не поёт уж в поле.
Всё спит. И ты усни,
Ведь счастья не бывает боле,
Чем после долгого пути
Скорей покой свой обрести.

Ночная песнь путешественника

Взгляни на самый пик горы-
Там сон принёс свои дары:
Спокойствие и тишину.

Молчит берёза – спит она,
И не качнёт дыханье сна
Ни лист, ни ветку ни одну.
Здесь всё вокруг покоя ждёт…
Замолкла птичка, не поёт,
И крона – это её ложе.

Проблемы все свои забудь,
Приляг и подожди чуть-чуть,
И, как и все, уснёшь ты тоже.

Ночная песнь путника

Всё замерло, повсюду тишь.
И ты уже как будто спишь.
Так хочется тебе уснуть,
Но надо продолжать свой путь.
Ты на вершины гор взгляни
И, как весь мир вокруг, усни.

*****

По тропинке, по зелёной
Весь в лохмотьях и босой,
Тяжело ступая, в гору
Странник медленно бредёт.
Об одном мечтает бедный:
После долгого пути
Обрести покой и негу
Средь безмолвной тишины.

Поэтические переводы стихотворения Гёте, выполненные учащимися, становятся   впоследствии предметом интегрированного урока  «Немецкий язык и  изобразительное искусство».

Тема урока: «Гёте-поэт и художник»

Тип урока: открытый интегрированный урок «Немецкий язык и изобразительное искусство»

Класс: 6 (второй год обучения)

Цели и задачи:

  • обучающая – создание художественного образа различными видами искусств.
  • развивающая – введение ребят в мир искусства, эмоционально связанный с миром их личных переживаний, раздумий. Пробудить интерес к творчеству И.В. Гёте, раскрыть новые грани этой гениальной личности. Повысить мотивацию к изучению немецкого языка.
  • воспитательная – пробуждение творческой активности учащихся, осознание связей различных видов искусств между собой и с жизнью. Воспитание у учащихся чувства прекрасного.

Оснащение кабинета: репродукции картин Гёте, портрет Гёте кисти художника Тишбайна, заготовки для работ по изобразительному искусству, видеомагнитофон.

рис.1

Ход урока

1. Организационный момент.

Учитель рисования: Дорогие ребята! Сегодня у нас с вами необычный урок изобразительного искусства, а интегрированный с уроком немецкого языка. На этом уроке вы узнаете много нового, я полагаю, неожиданного для вас о жизни и творчестве великого немецкого поэта Гёте; вам станет ясно, что связывает великого поэта и изобразительное искусство. Ну и, конечно же, мы будем рисовать.

Учитель немецкого языка: Guten Tag, liebe Freunde! Ich glaube, viele von euch haben Poesie gern und finden Goethes Gedichte schön. Was wisst ihr schon über Goethe? Wann und wo ist er geboren? Wofür interessierte er sich als Kind?

Wo und was studierte er? Welche Gedichte von Goethe kennt ihr?

Мы все знаем Гёте как великого немецкого поэта, однако круг его интересов не ограничивался только поэзией. Его по праву называют гением, так как на протяжении своей долгой жизни он серьёзно и с успехом занимался театральной деятельностью, археологией, минералогией, иностранными языками, некоторое время успешно практиковал в качестве адвоката и с раннего детства увлекался живописью. Эти две ипостаси: поэзия и живопись и будут предметом нашего урока.

До наших дней дошло свыше 2500 его рисунков, значительную часть которых составляют рисунки, привезённые им из путешествия в Италию, где Гёте прожил полтора года в гостях у немецкого художника Тишбайна. Из Италии Гёте вернулся с 800 рисунками. Несколько итальянских зарисовок представлены на нашем стенде.

Was ist das Thema dieser Bilder? (die Natur)

Wie findet ihr sie? Wie findet ihr Goethe als Maler?

Wie findet ihr das Malen?Was malt ihr am liebsten?

Особое место в творчестве Гёте как поэта и художника занимает природа. В стихах и живописных полотнах Гёте звучит гимн природе.

Wie heißt das Gedicht von Goethe, wo er die schöne Natur in den Bergen beschreibt? («Wanderers Nachtlied»)

Wer kann das Gedicht vortragen?  (один из учеников читает стихотворение наизусть)

Это стихотворение поэт написал 6 сентября 1780 года под впечатлением от прогулки в горы прямо на стене лесной сторожки на вершине Кикельхана близ Ильменау (на экране соответствующий фрагмент документального фильма). За год до смерти Гёте посетил сторожку, чтобы посмотреть, сохранилось ли стихотворение и дата его написания.

В России это стихотворение известно благодаря прекрасному переводу М.Ю. Лермонтова. Но я знаю, что некоторые ученики вашего класса сумели сделать свой литературный перевод этого стихотворения. Давайте послушаем их!

Wie findet ihr diese Übersetzungen? Wessen Übersetzung ist am besten?

Учитель рисования: Вы услышали несколько литературных переводов стихотворения Гёте. У каждого из авторов  свой оригинальный сюжет. А теперь приступаем к выполнению практического задания– иллюстрации к стихотворению Гёте. Вы можете выбрать любой сюжет: это может быть дословный перевод стихотворения Гёте или стихотворение Лермонтова, а может и литературный перевод ваших товарищей. Постарайтесь в рисунке передать не только свои эмоции, впечатления, но и не забудьте правильно передать пространство на плоскости, используя те приёмы, которые мы с вами освоили на предыдущем уроке, создайте определённую композицию и максимально используйте возможности масляной пастели (штриховка плашмя, мысиком).

Вопрос ученикам: Какое время суток описано в стихотворении? Как вы думаете, какой колорит подойдёт к этой работе?

Вариант ответа: Сумерки. Колорит спокойный, холодных оттенков.

Задание: Иллюстрация к стихотворению Гёте.

Ученики работают на бумаге формата А-3, масляной пастелью.

Итогом урока стали иллюстрации к стихотворению Гёте «Wanderers Nachtlied» и выставка работ учащихся. Преподаватели и ученики остались довольны результатом совместной плодотворной работы.

рис.2

Аналогичным образом проводится работа с такими стихотворениями Гёте, как «Gefunden», «Heidenröslein», балладой «Erlkönig», но уже на более высоком уровне лексических и грамматических знаний учащихся.

рис.3 рис.4
рис.5

Работа с поэтическими произведениями на уроках немецкого языка и создание иллюстраций к ним являются мощным стимулом к  дальнейшему изучению немецкого языка, способствуют развитию творческих способностей учащихся, стимулируют фантазию и образное мышление, что является одной из основных задач современной школы.