Тема: «Реформа русской азбуки»
Цель урока: рассмотреть процесс преобразования русского литературного языка в эпоху правления Петра I – выяснить причины преобразования русского языка, осветить непосредственно сами преобразования и реформы, проводимые Петром I.
Задачи:
- Активизировать знания учащихся по истории русского литературного языка;
- Подвести учащихся к пониманию сложности изучения великой личности в истории в силу неоднозначности позиций, с которых рассматривается его деятельность;
- Дать оценку деятельности Петра I на основе исследования документов, раскрыть прогрессивный характер петровских преобразований в области литературного языка;
- Создать условия для исследовательской деятельности учащихся;
- Воспитывать уважение к истории России.
Оборудование: презентация в Power Point, рабочие кейсы, костюмы участников ассамблеи, полонез Шопена, книга «Юности честное зерцало» (1719 г).
Технологии: кейс-технологии, личностно-ориентированное обучение, проблемное обучение.
Плакат на доске: «Младый отрок должен быть бодр, трудолюбив, прилежен и беспокоен, подобно как в часах маятник» («Юности честное зерцало»)
Ход урока
«Петр Великий, – говорит он, – не оставил и того,
чтоб ему не приложить старания своего
и о фигуре наших букв».
(В.К.Тредиаковский)
Организационный момент.
Сценка. «Мы просыпаемся. Какой сегодня день? 1 января 1841 года? Петр Великий велел считать месяцы от рождества Христова. Пора одеваться – наше платье сшито по фасону, данному Петром, мундир по его форме. Сукно выткано на фабрике, которую завел он, шерсть настрижена с овец, которые развел он.
Попадает на глаза книга – Петр ввел в употребление этот шрифт. Вы начинаете читать ее – этот язык сделался при Петре письменным, литературным, вытеснив церковный.
Приносят газеты – Петр их начал.
За обедом от соленых огурцов до сельдей до картофеля, который указал он сажать, до виноградного вина, им разведенного, все блюда будут говорить нам о Петре.
После обеда вы едете в гости – это ассамблея Петра. Встречаете там дам, допущенных до мужской компании по требованию Петра Великого».
Петр I: А ну-ка, поведай, что народ говорит про Петербург?
Шут: А бить не будешь, государь?
Петр: Говори!!! (шут отошел к двери)
Шут: Говорит народ такое, государь! (скороговоркой говорит, размахивая колпаком)
С одной стороны – море,
С другой стороны – горе,
С третьей – мох,
С четвертой – ох!
Вот оно как!
Петр: Далек я от Петербургских новостей, занят военной баталией. На днях приехал из-под Полтавы.
Вступительное слово учителя.
Работа с текстом. Комментированное письмо, объяснение орфограмм.
1696 год….Молодой царь стал снаряжать на Запад великое посольство. Свита их состояла из 200 человек. На целых полтора года государь покинул Москву и Россию. Такое отсутствие составляло нечто невиданное и неслыханное на Руси. Путешествие Петра проходило по Германии, Голландии, Англии и Австрии. Цель великого посольства была учебная. Письма в Россию запечатывали печатью, на которой был изображен молодой плотник, окруженный корабельными инструментами и военными орудиями. Надпись гласит:"Азъ бо есмь в чину учимых и учащих мя требую".
( "Я ученик, и мне нужны учителя")
Каверзные вопросы.
Перед Вами 3 дороги, на каждой из них лежат конверты с вопросами разного уровня сложности:
Зелёный конверт:
– В каком году Петр I издает указ об отмене столбцовой формы документа и всеобщему переходу к тетрадной форме? Что вы можете сказать об этих формах.
(Еще в 1699 г. Петр I вводит в обращение гербовую бумагу, в 1700 г. издает указы об отмене столбцовой формы документа и всеобщем переходе к тетрадной форме (листовой и книжной). В указе по этому поводу говорилось следующее:
"... дела до нынешнего времени писали в столбцы на одной странице и в том исходило бумаги много... А как учнут писать в лист, и на обеих сторонах тетради, расходу бумаге будет меньше".)
Учитель. Петровская эпоха в истории нашего народа характеризуется существенными реформами и преобразованиями, затронувшими и государственность, и производство, и военное, и морское дело, и быт господствующих классов тогдашнего русского общества. Эти преобразования совершили переворот в сознании и в привычках русских дворян и промышленников, и естественно искать их отражения в развитии русского литературного языка.
Необходимость преобразований языка.
– Как вы думаете, была ли необходимость преобразований в языке?
1). Распространение европейского просвещения, развитие науки и техники создавали необходимость в переводе и составлении таких книг, содержание которых не могло быть выражено средствами церковнославянского языка с его лексикой и семантикой, порожденной церковно-религиозным мировоззрением, с его грамматической системой, оторванной от живого языка. Новая, светская, идеология требовала соответственно и нового, светского, литературного языка.
2). Заново формируется военно-морская, артиллерийская, фортификационная терминология и другие отрасли специальной лексики.
3). В XVII в. отношения России с западноевропейскими странами значительно усилились. В XVII в. в русский язык проникает целый ряд иностранных слов (военные и ремесленные термины, названия некоторых бытовых предметов и др.)
«Погружение» в тему.
1. Реформа русской азбуки.
- В древнерусской азбуке было не так, как сейчас… Там буква обозначала целое слово! Расскажите нам об этом, ребята!..
Аз Буки Веди – я буквы знаю (ведаю). Глаголи Добро – говори и делай добро.
Добро Есть Живете – добро сделал – это ведет к жизни, сделал зло дорога к смерти.
Рцы Слово Твёрдо – говори слово твёрдо, честно, не обманывай и т.д.
При изучении славянской азбуки мы узнаём основы нравственности и духовности.
- Первая реформа русского языка была при царе Петре I. В результате этой реформы упрощена каллиграфия. Буквы перестали быть красивыми. Новый гражданский шрифт был окончательно утвержден Петром I в январе 1710 г.
- Были устранены те буквы старославянского кирилловского алфавита, которые уже издавна являлись лишними, не передавая звуков славянской речи, – буквы кси, пси, малый и большой юс. Была устранена буква зело. Отменены были все надстрочные знаки, применявшиеся в кирилловской славянской печати: титла (сокращения), придыхания, «силы» (значки ударений). Наконец, были отменены числовые значения славянских букв.
Запишите слова: "Алексей" и Алексеевич", в них отсутствует буква "кси"!!!!!
Так начали писать в России только после 1710 года.
(кси) — буква кириллицы. Использовалась в старославянском алфавите, из которого перешла в церковнославянский алфавит.
Вот в качестве примера полтина царя Петра Алексеевича образца 1704 года(обратите внимание на использование буквы "кси" в слове "Алексеевич" .
Буквы «пси» и «кси» служили в греческом письме для обозначения характерных для греческого языка сочетаний кс, пс. В старославянском письме эти буквы применялись тоже лишь в немногих словах, заимствованных из греческого, например в слове «псалтырь». Из русского алфавита буквы были исключены Петром I в 1710 г.
Ψ (пси).
Что означает внешний вид буквы пси?
– Предполагается, что внешний вид буквы Ψ символизирует трезубец греческого бога моря Посейдона, культ которого в то время был очень широко распространен в Древней Греции.
– Какая связь между психологией и этой буквой?
Как известно, термин "психология" древнегреческого происхождения. Он составлен из двух слов: ψυχη ("psyche", "псюхе") — душа и λογος ("логос") — знание или изучение.
По одной из версий, использование греческой буквы ψ для обозначения термина "психология" вперые стали применять студенты философских ВУЗов для ускорения записи лекций по психологии, где это слово употреблялось практически постоянно. Надо заметить, что подобное сокращение применяется не только у нас в стране, но и за рубежом.
А что означают другие символы, похожие на "пси" и связаны ли они с психологией?
Сообщение учащихся.
Каверзные вопросы.
Красный конверт.
– Эта буква была введена в состав русского алфавита реформой Петра I.
– Она с трудом завоевывала себе права гражданства.
– Против нее выступали В. К. Тредиаковский, А. П. Сумароков и М. В. Ломоносов.
– Она приживалась в русском языке долго.
– Её официальному введению в алфавит при Петре способствовал тот факт, что в это время в русский язык буквально хлынул поток слов из других европейских языков.
– Учёный-языковед Юрий Крижанич выбранил её «безделкой».
– Сумароков честил её то «противнейшей», то «уродом».
– Теперь мы употребляем букву Э преимущественно в заимствованных словах.
– Эта буква занимает в нашей азбуке 31-е место.
В наши дни невозможно писать еволюция, егоизм, екзамен, елемент и т.п., а поэтому не может быть сомнений в том, что буква “э” абсолютно необходима в русском алфавите.
2. Европеизация лексики.
Обогащение и обновление лексики русского литературного языка происходит преимущественно за счет заимствования слов из живых западноевропейских языков: немецкого, голландского, французского, частично из английского и итальянского.
Сообщение учащегося. Приведем некоторые примеры проникновения слов английского происхождения в профессиональную лексику моряков. Слово аврал, по-видимому, восходит к английскому (или голландскому) «овер олл»: команда «всех наверх!». Слово полундра (тревога на корабле) тоже, по всей вероятности, происходит от английской команды «фалл ондер» (букв. падай вниз) – так подавался на парусных судах сигнал команде спускаться с рей и мачт. (работа с таблицей)
Из речи инженеров и мастеров-иностранцев могла проникнуть в русский язык лексика столярного, слесарного, сапожного производства.
Работа с таблицей.
(Задание: распределите все слова по столбикам)
Английский язык |
Французский язык |
Немецкий язык |
Голландский язык |
Итальянский язык |
бот, шкуна, фут, бриг, мичман (военно-морская лексика); |
барьер, батальон, бастион, гарнизон, пароль, калибр, манеж, галоп, марш, лафет (военная лексика); ассамблея, бал, супе (ужин), интерес, интрига, амур, вояж, компания (собрание друзей), авантаж, кураж, резон (обиходная речь дворянства) |
стамеска, дрель, верстак, винт, кран, клапан, слесарь, рашпиль, вакса, клейстер (речь инженеров); юнкер, вахтер, ефрейтор, генералитет, лозунг, гауптвахта, лагерь, штурм (военная лексика) |
гавань, рейд, фарватер, киль, шкипер, руль, рея, шлюпка, верфь, кабель, каюта, рейс, трап, катер (военно-морская лексика); |
театрум, опера, комедия |
Русские дворяне, учившиеся по примеру самого Петра I за границей, легко вводили в свою речь слова из языка той страны, где им доводилось жить. Затем эти индивидуальные заимствования могли попадать и в общеязыковое употребление. Так, например, стольник Петр Андреевич Толстой, посланный Петром I в Италию в возрасте уже свыше 50 лет, чтобы учиться там кораблестроению, так пишет в своем заграничном дневнике:
Работа с текстом.
«Въ Венеции бывают оперы и комедии предивные, которыхъ совершенно описать ни мало не можетъ; и нигде во всем свете таких предивных опер и комедий нет и не бывает. В бытность мою в Венеции были оперы в пяти местах; те палаты, в которых те оперы бывают, великие круглые, называют их италианцы Театрумъ, в тех полатах поделаны чуланы многие в пять рядов вверх и бывает тех чуланов в оном театруме 200, а в ином 300 и больше… полъ сделан мало накось к тому месту, где играют, ниже и поставлены стулья и скамейки, чтобы одним из-за других было видно…» Отметим слова театрум, опера, комедия и др.
Наплыв громадного числа иноязычных слов в русскую речь начала века вызвал к жизни потребность в составлении специальных словарей иностранных вокабул.
ВОКАБУЛЫ, вокабул, ед. нет (·лат. vocabulum – слово) (·устар. ). Иностранные слова, выписываемые с переводом на родной язык для заучивания наизусть.
Такой словарь и был создан тогда при личном участии самого Петра I, сделавшего свои пометы и пояснения на полях рукописи. «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», как было озаглавлено это пособие, весьма разнообразен по тематике. Слова относятся и к различного рода профессиям, и к производству, к научным терминам, к сфере государственного устройства и культуры. Каждому из толкуемых в «Лексиконе» иностранных слов приведены их русские и церковнославянские соответствия, иногда окказионально образованные неологизмы.
Работа со словами. (Архитектор, канал, амнистия, адмиральство, баталия, виктория )
Книга «Юности честное зерцало», изданная в Петербурге в 1719 г., следующим образом наставляет тогдашних дворянских юношей: «Младыя отроки должны всегда между собою говорить иностранными языками, дабы те навыкнуть могли: а особливо когда им что тайное говорити случитса, чтоб слуги и служанки дознаться не могли и чтоб можно их от других не знающих болванов распознать, ибо каждый купец товар свой похваляя продает как может» .
Мы можем полностью присоединиться к мнениям, высказанным в свое время великим критиком Белинским, и признать, что европеизация лексики русского литературного языка пошла на пользу нашему литературному языку, сделала его богаче, полнее и выразительнее.
3. Стилистическая неупорядоченность языка.
Период правления Петра I характеризуется стилистической неупорядоченностью литературного языка. В языке Петровской эпохи сосуществовали церковнославянские слова, а также иноязычные заимствования (варваризмы), просторечие, черты диалектного словоупотребления.
Для иллюстрации воспользуемся некоторыми письмами Петра I.
Каверзные вопросы.
Жёлтый конверт.
В эпоху Петра I в России стали появляться “письмовники”. Что означает этот термин?
- Так называли разносчиков писем.
- Так называли учебники, обучавшие письменной грамоте.
- Название сборника комплиментов на разных языках, служившего обучению дворян языком и хорошим манерам.
- Так называли сборники, содержавшие образцы писем на все случаи жизни.
- Книги о хороших манерах, по типу книги «юности честное зерцало».
От 17 в. сохранилось немало частных писем, как их назвали?
- «Письмовниками».
- «Грамотками».
- «Записками».
- «Челобитными».
- «Посылками».
Что называли челобитной?
- Донос.
- Любовное послание.
- Деловое письмо.
- Письмо с просьбами.
- Дружеское послание.
Работа с текстом:
В мае 1705 г. Пётр I писал к генералу князю Аниките Ивановичу Репнину: «Siir! Сегодня получил я ведомость о Вашем толь худом поступке, за чьто можешь шеею запълатить, ибо я чрезъ господина губернатора подъ смертью не велелъ ничего в Ригу пропускать, зело нужно, надобно. Но ты пишешь, что Огилвии тебе велелъ. Но я так пишу: хотя бъ и ангелъ, не точию сей дерзновенникъ и досадитель велелъ бы, но тебе не довълело сего чинить. Впреть же аще едина щепа пройдетъ, ей богомъ кленусь, без головы будешь. Piter. С Москвы, Маiя 10 д. 1705».
– Выпишите слова, относящиеся к разным стилям.
Церковнославянские:
«хотя бъ и ангелъ, не точию сей дерзновенникъ и досадитель»;
«тебе не довълело сего чинить»,
«аще едина щепа пройдетъ»
Просторечные:
«можешь шеею запълатить»,
«ей богомъ кленусь, без головы будешь».
«что зело нужно надобно»
Варваризмы – голландское обращение Siir! и подпись Piter, написанные латинскими буквами.
В заключение следует сделать вывод:
– оттеснение на второй план церковнославянской речевой стихии и все более широкое внедрение народной речи,
– создание новой терминологии при бурном проникновении заимствований из живых европейских языков.
– русскому литературному языку в Петровскую эпоху не хватало стилистической организованности.
Рефлексия.
– Выберите смайлик. Напишите свои впечатления от урока.
Список литературы:
- Бенвенист Э. Общая лингвистика – М., 1978.
- Солнцев В.М. Россия в Петровские времена. – М., 1999