Внеклассное мероприятие по немецкому языку "Nikolaustag"

Разделы: Иностранные языки


Цели:

1. Познакомить учащихся с немецким праздником – днем Святого Николауса, символами и традициями Адвента и Рождества.

2. Приобщить учащихся к культуре Германии, её нравам и обычаям.

3. Повысить интерес к изучению немецкого языка.

Оборудование: рождественский венок со свечами, календарь Адвента, дерево Николауса, ваза с веточками фруктового дерева (ставятся в воду за 2-3 недели до праздника), декорации для оформления доски, костюмы для участников представления, сладости для поощрения участников конкурсов, подарки, магнитофон, аудиозаписи с рождественскими песнями.

Ход мероприятия

I. Приветственное слово учителя.

II. Основная часть. Звучит музыка. В кабинет входят участники представления.

Christkind: Рождество – это самый любимый праздник во всей Германии, его празднуют 25 и 26 декабря в кругу семьи. Это праздник рождения Иисуса Христа. К этому празднику готовятся заблаговременно. Время подготовки к Рождеству называется Адвент. Слово „Адвент“ пришло из латинского языка и обозначает „прибытие“, „пришествие“. В это время все думают о том, что Иисус Христос пришел в этот мир ребёнком.

Christkind: Alle Jahre wieder kommt das Christuskind
Auf die Erde nieder, wo wir Menschen sind.

Engel 1: Kehrt mit seinem Segen ein in jedes Haus,
Geht auf allen Wegen mit uns ein und aus.

Engel 2: Ist auch mir zur Seite, still und unbekannt,
dass es treu mich leite an der lieben Hand.

Engel 1: Во время Адвента улицы городов ярко освещены. Повсюду висят гирлянды и разноцветные украшения. В окнах висят звёзды и другие рождественские фигуры. Из многих кухонь идёт приятный запах. Люди начинают печь рождественское печенье и особые рождественские пироги.

Engel 2: Дети с большим нетерпением ждут Рождество, т.к. на этот праздник они получают много подарков. На севере Германии их приносит рождественский дед „Weihnachtsmann“ с белой бородой, в красном пальто с капюшоном, с мешком подарков за спиной. В некоторых семьях, прежде всего в южной Германии, вместо рождественского деда приходит Христос-младенец. Как рассказывают детям, он спускается со своими ангелами с неба прямо на землю.

Christkind: Ei Grüß Gott, ich trett` herein,
Ich bin das Christkind ganz allein.
Das Bäumchen in meiner Hand
Soll bedeuten: Weihnachten kommt bald.

Kind 1: 1 декабря дети получают рождественский календарь с 24 дверцами. Каждое утро они открывают одну дверцу, за которой находят сладость или маленькую игрушку. Такой календарь помогает детям считать дни, оставшиеся до Рождества, и скрашивает время ожидания этого светлого праздника. Рождественские календари покупают в магазине или изготавливают своими руками. Особенно красивые самодельные календари хранятся в семьях как фамильные реликвии и передаются от одного поколения к другому.

Engel 1: Адвент начинается за четыре воскресенья до Рождества. В церквях, квартирах и офисах можно увидеть рождественский венок, сплетённый из зелёных еловых веток. На нём четыре свечи. Зеленый венок символизирует жизнь и надежду. Золотая или красная лента означает свет и жизнь. Четыре горящие свечи создают чувство тепла и защищённости. В первое воскресенье Адвента зажигается одна свеча, во второе воскресенье – две свечи, в третье – три свечи. Если горят все четыре свечи, значит, скоро придёт Рождество.

Engel 2: Jetzt ist Advent;
ein Lichtlein brennt
am grünen Kranz
im stillen Glanz.

Engel 1: Ein zweites Licht
bringt neuen Schein
und stilles Glück
zu uns herein.

Engel 2: Nun leuchtet schlicht
ein drittes Licht, vermehrt den Glanz
auf unserm Kranz.

Engel 1: Vier Lichter blüh`n
im Tannengrün;
ihr helles Licht zu jedem spricht:

Christkind und zwei Engel: (im Chor)

Es geht zu Ende der Advent,
im Gnadenschein
kommt Christkindlein.

Engel 2: 4 декабря празднуется день святой Барбары – Barbaratag. Сохранилась старая немецкая традиция: в этот день срезают ветки вишни или другого фруктового дерева и ставят их в воду. Считается, что если к празднику Рождества на ветках появятся листочки, то это принесет счастье в дом.

Christkind: Geh in den Garten
Am Barbaratag.
Geh zum kahlen
Kirschbaum und sag:

Engel 1: Kurz ist der Tag,
grau ist die Zeit.
Der Winter beginnt,
der Frühling ist weit.

Engel 2: Doch in drei Wochen,
da wird es geschehen:
Wir feiern ein Fest
Wie der Frühling so schön.

Christkind: Baum, einen Zweig
Gib du mir von dir.
Ist er auch kahl,
ich nehm` ihn mit mir.

Engel 1: Und er wird blühen
In leuchtenden Pracht
Mitten im Winter
In der heiligen Nacht.

Christkind: Посещение Рождественского базара – это старинная немецкая традиция. В центре города на площади стоит огромная сверкающая украшениями ель, с рождественской звездой наверху.

Святой Николаус открывает этот базар и проводит время с детьми в играх и развлечениях.

На юге Германии Рождественский базар открывает Христос-младенец “Christkind”.Самый знаменитый Рождественский базар находится в Нюрнберге. Он прославился своими развлечениями, фирменными блюдами и напитками. Сюда приезжают гости со всего мира.

Nikolaus: 6 декабря в Германии празднуют День святого Николауса – “Nikolaustag”, день памяти епископа Николауса.

В четвёртом веке в городе Мира жил один благочестивый человек по имени Николаус. Он делал для людей много добра. Если он узнавал, что кто-то болеет или голодает, то сразу спешил на помощь. Николаус помогал нуждающимся людям тайно. Попавший в нужду человек мог неожиданно найти на своём подоконнике золотую монету, продукты или сладости для детей.

Однажды Николаус кинул своему соседу через окно кошелёк с деньгами, так как сосед хотел выдать замуж свою дочь, но у него не было денег на свадьбу. Сосед узнал Николауса и с большой радостью рассказал всем о его благородном поступке. Так все узнали, кто был их тайным помощником.

Через несколько лет в городе умер старый епископ. Жители Миры выбрали Николауса новым епископом. Епископ Николаус жил ещё очень долго и заботился о бедняках и, особенно, о детях.

Es lebte einst, vor vielen Jahren,
ein alter Bischof Nikolas.
Der war so lieb, der war so gut,
und alle Kinder wußten das.
Ob Frühling, Sommer, Herbst, ob Winter,
Er hatte immer was für Kinder
In seinen großen Manteltaschen,
weil kleine Kinder gerne naschen.

Когда он умер, люди решили в память о Николаусе в день его смерти 6 декабря тайно класть детям подарки в их башмачки у двери. Этот обычай сохранился до наших дней. Ещё накануне вечером мальчики и девочки ставят у двери свои сапожки и ботинки. Они хотят, чтобы Николаус наполнил их сладостями и фруктами.

Ihr Kinder, stellt die Schuh` hinaus,
denn heute kommt der Nikolaus,
und wart ihr immer gut und brav,
dann lohnt`s euch Nikolaus im Schlaf.
Er bringt euch Äpfel, Feigen, Nüss`
Und gutes Backwerk, zuckersüß;
Doch für das böse, schlimme Kind
Legt er die Rute hin geschwind.

Вечером иногда и сам Николаус, одетый в широкое пальто и епископскую шапку, приходит в дом. У него всегда есть с собой прут для непослушных детей, и мешок полный маленьких подарков для хороших детей. В большой книге он читает, что хорошего и плохого они сделали. Весь день дети ждут Николауса и стараются вести себя хорошо, так как очень боятся получить от него прут вместо подарка. Но чаще всего все получают подарки. В благодарность за подарки дети поют Николаусу песни или читают стихи.

Kind 2: Hört doch in den Stuben,
die Mädchen und die Buben!

Zwei Kinder: Niklaus, Niklaus,
(im Chor) komm in unser Haus!

Kind 1: Tu uns nicht erschrecken!
Ach, lass die Rute stecken!

Zwei Kinder: Niklaus, Niklaus,
(im Chor) komm in unser Haus!

Kind 2: Bring für uns ein Püppchen!
Wir essen auch das Süppchen.

Zwei Kinder: Niklaus, Niklaus,
(im Chor) komm in unser Haus!

Kind 1: Lass die Nüsse springen!
Wir danken dir mit Singen.

Zwei Kinder: Niklaus, Niklaus,
(im Chor) komm in unser Haus!

Kind 2: 5 и 6 декабря было принято обходить дворы со звездой. В этих обходах участвовали, прежде всего, сами дети, которые собирались вместе по несколько человек, переодевались в мешкообразную одежду, приклеивали себе бороды и шли от дома к дому, в двери которых они стучали палками и пели, за что получали своё угощение. В некоторых регионах Германии такой обычай сохранился до сих пор.

Ich bin ein kleiner König
Gebt mir nicht zu wenig,
Laßt mich nicht zu lange stehn,
Ich muss heut noch weiter gehn.

Эти шествия называются „Nikolauslaufen” или „Nikolaussingen“.

Kind 1: Дерево Николауса было принято в некоторых местностях Германии и в Альпах: оно состояло из каркаса, роль которого выполняли три палки, стоящие в виде пирамиды, и украшалось яблоками и свечами. Яблоки в Германии были типичным подарком святого Николауса: они играли роль золотых монет.

Knecht Ruprecht: Когда Николаус приходит к детям его сопровождает помощник в образе чёрта или страшилища, которого зовут „Knecht Ruprech”.

Gott grüß euch, ihr lieben Kinderlein,
ihr sollt Vater und Mutter gehorsam sein,
so soll euch was Schönes bescheret sein.
Wenn ihr aber dasselbige nicht tut,
so bring ich euch den Stecken und die Rut’

Кнехт Рупрехт угрожает невоспитанным детям прутом и пытается напугать их своим свирепым взглядом. Дети очень боятся Кнехта Рупрехта, просят его не наказывать их и обещают слушаться родителей и хорошо учиться.

Kind 2: Lieber, guter Weihnachtsmann,
schau mich nicht so böse an,
stecke deine Rute ein,
ich will auch immer artig sein.

Knecht Ruprecht: Knecht Ruprecht даёт им время исправиться до Рождества.

  1. Викторина. Приложение 1
  2. Дети читают Николаусу заранее подготовленные стихи и рифмовки, за что получают от него маленькие сладости. Приложение 2
  3. Конкурсы (по усмотрению учителя). Победители поощряются сладкими призами.
  4. В заключение праздника дети поют песню „Lasst uns froh und munter sein“ и получают от Николауса подарки.

Литература

1. Соуляк С.В. „Weihnachten in Deutschland“, „Питер„ Санкт-Петербург, 1996.

2. Большакова Э.Н. „Deutsche Feste und Bräuche“, „Антология“ Санкт-Петербург, 2003.