Изучая стихи Жака Превера, школьники знакомятся с популярнейшим поэтом Франции (его стихи переведены на многие языки мира, их включают в учебники разных стран). Стихи поэта содержат в себе много самых разнообразных сведений о стране изучаемого языка. Умелое использование в качестве учебного материала стихов и текстов песен способствует эффективности учебного процесса вообще, а также эффективности тренировки определенного грамматического явления.
Стихи необходимо подбирать тщательно (особенно для учащихся младших классов), т. е. так, чтобы содержание соответствовало возрастным особенностям учащихся, а языковой материал — их уровню языковой подготовки. Языковые трудности должны быть посильными для преодоления их. При отборе стихотворений необходимо помнить, что слишком трудные тексты могут погасить интерес как к изучению иностранного языка вообще, так и к поэзии на иностранном языке. Перед знакомством со стихами Жака Превера предлагаем краткую биографическую справку о нем.
LA PERSONNALITE DE JACQUES PREVERT
Jacques Prevert est ne en 1900 à Neuilly-sur-Seine (banlieue nord-ouest de Paris). Enfant, il vivait avec son frere Pierre et sa mere dans un meuble miserable; souvent il n'y avait pas d'argent a la maison, mais on aimait beaucoup les livres et merne quand on le pouvait, on conduisait les enfants émerveilles au spectacle.
Jacques Prevert a ecrit des 1927 et beaucoup. A cette epoque il ecrivait pour ses amis et ses premiers vers sont aux quatre coins de Paris. Ses poemes disperses dans maints journaux et revues ont été minis dans «Paroles» (1946), puis «Histoires» (1948), «Spectacles» (1951), «La pluie et le beau temps» (1955).
Jacques Prevert est aussi un scénariste de très grand talent. On lui doit des dialogues de films, généralement mis en scène par Marcel Carne: «Drôle de drame» (1937), «Quai des brumes» (1938), «Le jour se lève» (1939), «Les visiteurs du soir» (1942), «Les portes de la nuit» (1946).
Certains de ses poemes ont été mis en musique par Joseph Kosma. Tous les pays du monde ont traduit Prevert, mais le poète est reste très modeste. II vit tantôt a Paris, tantôt dans les Alpes Maritimes (prés de Nice) avec sa femme et sa petite fille, II aime bavarder avec des amis, il aime aussi se promener, rêver.
Lapoésie de Jacques Prevert, simple et spontanée, puise souvent ses thèmes dans, la réalité quotidienne. Sentimental, généreux, le poète chante les grandes joies simples et pures nées du rêve, de l'amitié, de l'amour et de la nature. II exprime sa colère contre les puissants de ce monde : financiers, magistrats, hommes d'Eglise, hommes d'Etat. II est l'ami des êtres innocents, celui des animaux et des fleurs.
Справка об авторе выглядит гораздо проще, если она предназначена для пятиклассников: Jacques Prevert est un grand роetе francais contemporain. II habite Paris. II ecrit des poemes. Les enfants de tous les pays du monde apprennent ses poésies.
Среди многочисленных стихов Ж.. Превера учитель может подобрать текст, соответствующий каждому этапу обучения. Мы начинаем знакомство с поэтом со стихотворения «Chanson pour les enfants: l'hiver», которое предлагаем учащимся V класса во второй половине учебного года к теме «Зима».
CHANSON POUR LES ENFANTS: L'HIVER
Dans la nuit de l'hiver
Galope un grand homme blanc
Galope un grand homme blanc
C'est un bonhomme de neige
Poursuivi par le froid
II arrive au village
Il arrive au village
Voyant de la lumière
Le voila rassure
Dans une petite maison
II entre sans frapper
Dans une petite maison
II entre sans frapper
Et pour se réchauffer
Et pour se réchauffer
S’assoit sur le poêle rouge
Et d'un coup disparait
Ne laissant que sa pipe
Au milieu d'une flaque d'eau
Ne laissant que sa pipe
Et puis son vieux chapeau...
Это стихотворение учащиеся V класса понимают без труда. Работа с ним проводится так.
Сначала учащиеся записывают текст, потом отрабатывают чтение, а затем его заучивают наизусть. Известно, что заучивание наизусть обогащает словарный запас и способствует удержанию в памяти правильных грамматических оборотов речи.
После объяснения незнакомых слов мы начинаем работать в форме диалога над текстом для развития навыков устной речи.
Сначала в ответах используются слова текста:
1) Quelle saison est-ce?
– C'est l'hiver.
2) Qui galope dans la nuit en hiver?
– Un bonhomme de neige»galope dans la nuit en hiver.
3) Comment est le bonhomme de neige?
– II est grand, il еt blanc, il tient une pipe a la bouche, il est coiffe d'un vieux chapeau.
(Можно соответствующей картинкой помочь описанию.)
4) Que fait le bonhomme de neige?
– II galope dans la nuit, il arrive dans un village, il entre dans une maison et il disparait.
5) Pourquoi entre-t-il dans la maison?
– II entre dans la maison parce qu'il a froid.
6) Pourquoi disparait-il?
– Parce qu'il fait chaud dans la petite maison.
7) Est-ce qu'il fait froid dehors en hiver?
– Oui, en hiver dehors il fait froid.
8) Est-ce qu'il fait chaud en hiver dans les maisons?
– Oui, en hiver dans les maisons il fait chaud, il ne fait pas froid.
9) Faites-vous des bonshommes de neige en hiver? Etc.
После работы в форме диалога можно предложить учащимся составить небольшой рассказ на тему «En hiver».
В VI классе при прохождении passé compose можно использовать в качестве тренировки этого грамматического явления, например, стихотворение «Dejeuner du matin». Его можно привлечь как дополнительный материал и для развития навыков устной речи при прохождении темы «Les repas».
DEJEUNER DU MATIN
II a mis le café
Dans la tasse
II a mis le lait
Dans la tasse de café
II a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
II a tourne
Il a bu le café au lait
Et il a repose la tasse
Sans me parler
II a allume
Une cigarette
II a fait des ronds
Avec la fumée
II a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
II s'est lève
II a mis
Son chapeau sur sa tète
II a mis son manteau de pluie.
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tète dans ma main
Et j'ai pleure
В этом небольшом по объему стихотворении15 раз повторяются глаголы в passé compose (причем 13 раз в 3-м л. ед. числа, 2 раза в 1-м лице ед. числа), имеется глагол, который необходимо спрягать с глаголом etre, и возвратный глагол, 6 раз повторяется глагол mettre. На наш взгляд, это стихотворение удачно для тренировки грамматических явлений, а также можно использовать для развития навыков устной речи. На базе этого текста можно организовать небольшой диалог или предложить составить рассказ о погоде, времени года, настроении героев, утреннем завтраке, попутно отметив, что le petit dejeuner это легкий завтрак, а именно: чашечка кофе и, возможно, тартинка.
Текст стихотворения легкий и может быть использован для отработки навыков чтения и произнесения звуков.
На начальном этапе работы с текстом после хорового проговаривания по абзацам, связанным по смыслу, можно использовать следующие вопросы для проверки понимания текста и для перехода к работе по развитию навыков спонтанной речи:
- Quelle partie du jour est-ce?
- Que fait le personnage de la poésie?
- .Qu'est-ce qu'il prend pour son petit déjeuner?
- Quel temps fait-il dehors?
- Que met-il avant de sortir dans la rue?
- De quelle humeur est-il?
(II est de mauvai.se humeur: il fume, il ne prononce pas un mot et il sort sous la pluie.) - La poésie est-elle gaie ou triste?
После этого можно предложить вопросы для неподготовленного диалога:
- Avez-vous pris votre petit déjeuner се matin?
- Qu'avez-vous pris?
- Prenez-vous du café, du the ou du lait le matin?
- Qu'est-ce qu'on prend pour le petit déjeuner en France? Et chez nous?
- D'habitude déjeunez-vous à l'école ou chez vous?
Завершается работа заучиванием стихотворения наизусть и после многократного прослушивания записи этого текста, начитанного французским актером. После этого в классе проводится конкурс на выразительное чтение стихотворения.
С учащимися VIII класса мы работаем над текстами стихов Превера «Le bapteme de l'air» и «Le temps perdu».
LE BAPTEME DE LAIR
Cette rue
Autrefois on l'appelait la rue du Luxembourg
À cause du jardin
Aujourd'hui on l'appelle la rue Guynemer
À cause d'un aviateur mort à la guerre
Pourtant
Cette rue
C’est toujours la mêmeе rue
C’est toujours le mêmeе jardin
C'est toujours le Luxembourg
Avec les terrasses ... les statues... les bassins...
Avec les arbres
Les arbres vivants
Avec les oiseaux
Les oiseaux vivants
Avec les enfants
Tous les enfants vivants
Alors on se demande
On se demande vraiment
Ce qu’'un aviateur mort vient foutre là-dedans.
Перед работой с этим стихотворением учащиеся знакомятся с текстом, который помогает понять это стихотворение. Кроме того, они рассматривают план Парижа, открытки с изображением указанных в тексте достопримечательностей Парижа.
Texte.
– Le jardin du Luxembourg est un très beau coin de Paris. II se trouve au centre de Paris sur la rive gauche de la Seine, au cœur du Quartier Latin. C'est un grand jardin public fréquente surtout par les jeunes : les étudiants de la Sorbonne qui se trouve tout prés et les enfants qui jouent et s'y promènent. La vie у bat son plein. Le jardin s'étend devant le très beau palais du Luxembourg ou siège aujourd'hui le Senat (une de deux chambres du parlement francais). Tout prés du Luxembourg, un peu a Test se trouvent le Panthéon, la célèbre Ecole Normale supérieure, le lycée Henri IV. La rue Guynemer longe le jardin à l'ouest. De 1'autre cote l'Ecole des mines donne sur le jardin. Prés du palais on peut voir l'Odéon (de nos jours Théâtre de France).
После работы с картой, отработки лексики и упражнений по тексту (например, вопросы, которые учащиеся сами задают по содержанию текста) уточняется основная мысль стихотворения:
– Quelle est 1'idée principale de la poésie? (Pendant la guerre un aviateur a paye de sa vie pour que la vie des enfants soit de nos jours heureuse. II est mort mais grâce a lui le célèbre Luxembourg est aussi beau qu'autrefois «avec ses terrasses ... ses statues», les arbres fleurissent toujours, les oiseaux chantent et les enfants «tous les enfants vivants» se promènent joyeusement dans le jardin.)
В зависимости от подготовки класса учащимся дается задание составить рассказ в классе или дома на темы, связанные со второй мировой войной, или проводится небольшая беседа для развития навыков неподготовленной речи:
- Qu'est-ce que vous savez sur les aviateurs francais qui ont pris part à la deuxième guerre mondiale?
- Quels noms de pilotes francais du «Normandie-Niemen» pouvez-vous citer? (Benoit, Castor, Chardon, Villemon)
- Quel aviateur et écrivain célèbre francais connaissez-vous? (Antoine de Saint-Exupery. Имя писателя записывается на доске.)
- Quels sont ses livres que vous pouvez citer? («Pilote de guerre», «Terres des hommes», «Le Petit Prince», «Vol de nuit», «Courrier du Sud».)
- Est-ce que dans votre ville il у a des rues qui portent le nom de héros de la deuxième guerre mondiale?
В старших классах можно предложить сделать переводы стихотворений Жака Превера, они это делают с удовольствием, особенно если это стихи про любовь.
* * *
Quel jour sommes-nous
Nous sommes tous les jours
Mon amie
Nous sommes toute la vie
Mon amour
Nous nous aimons et nous vivons
Nous vivons et nous nous aimons
Et nous ne savons pas ce que c`est que la vie
Et nous ne savons pas ce que c`est que le jour
Et nous ne savons pas ce que c`est que l`amour.POR TOI, MON AMOUR!
Je suis allé au marché aux fleurs
Et j’ai acheté des fleurs
Pour toi, mon amour.
Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j’ai acheté des oiseaux
Pour toi, mon amour.
Je suis marché au marché à la ferraille
Et j’ai acheté des chaines
De lourdes chaines
Pour toi, mon amour.
Et puis je suis allé au marché aux esclaves
Et je t’ai cherché
Mais je ne tétai pas trouvée,
Mon amour.LE BOUQUET
Pour toi pour moi
Loin de moi près de toi
Avec toi contre moi.
Chaque battement de mon cœur
Est une fleur arrosée par ton sang.
Chaque battement c’est le tien
Chaque battement c’est le mien
Par tout les temps tout le temps.
La vie est une fleuriste
La mort est un jardinier.
Mais la fleuriste n’est pas triste,
Le jardinier n’est pas méchant.
Le bouquet est trop rouge
Et le sang est trop vivant
La fleuriste sourit,
Le jardinier attend
Et dit vos avez le temps.
Chaque battement de nos cœurs
Est une fleur arrosée par ton sang
Par le tien et le mien
Par le même en même temps.
Стихотворение «Pour faire le portrait d'un oiseau» я использую в проектной деятельности, предлагая учащимся нарисовать, построить, следуя «инструкциям» стихотворения, как бы «оживить» содержание стихотворения. В конце включается запись с пением птиц, и наша пташка запела.
POUR FAIRE LE PORTRAIT D’UN OISEAU
Peindre d'abord une cage
avec une porte ouverte
peindre ensuite
quelque chose de joli
quelque chose de simple
quelque chose de beau
quelque chose d'utile
pour l'oiseau
placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin
dans un bois
ou dans une forêt
se cacher derrière l'arbre
sans rien dire
sans bouger...
Parfois l'oiseau arrive vite
mais il peut aussi mettre de longues années
avant de se décider
Ne pas se décourager
attendre
attendre s'il le faut pendant des années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
s'il arrive
observer le plus profond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
et quand il est entré
fermer doucement la porte avec le pinceau
puis
effacer un à un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
en choisissant la plus belle de ses branches
pour l'oiseau
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
la poussière du soleil
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
Si l'oiseau ne chante pas
C'est mauvais signe
signe que le tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
signe que vous pouvez signer
Alors vous arrachez tout doucement
une des plumes de l'oiseau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
Многие стихи Ж. Превера можно рекомендовать для работы на кружковых занятиях и в процессе подготовки школьных вечеров. Очень сценичны такие миниатюры Превера как “L’accent grave”, “L’addition”, “L’opera de la giraffe”
Использование стихов на уроке и во внеклассной работе – один из важных резервов повышении мотивации у учащихся, включение их в активную работу. Стихотворения позволяют учащимся познакомиться с французской поэзией, культурой и обычаями страны изучаемого языка, что всегда вызывает большой интерес у учащихся.
Яркость, образность, фантазия в стихах и песнях для детей пробуждают у них интерес к иностранному языку. Разучивание стихов, – активный прием пополнения словарного запаса детей. Ритмический и мелодический рисунок стихов, четкая рифма и повторяемость языковых единиц значительно облегчают и ускоряют усвоение и закрепление лексики, характерных оборотов речи, грамматических структур. Стихи, как один из видов речевого общения, являются средством более прочного усвоения и расширения лексического запаса, так как включают новые слова и выражения. В стихах уже знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении, что помогает ее активизировать. Разучивая стихи, дети легче овладевают произносительной стороной речи, усваивают иностранный и ритмический рисунок речи.
Стихотворения стимулируют учеников к монологическим и диалогическим высказываниям, служат основой развития речемыслительной деятельности школьников, способствует развитию как подготовительной, так и не подготовительной речи.