Изучение названий цветовой гаммы в итальянском языке обычно не вызывает затруднений у учащихся. На наш взгляд, этот процесс можно сделать более интересным, учитывая социокультурный аспект используемого дидактического материала, а также познавательные возможности учеников или студентов.
В данной разработке предложены разноуровневые задания. Они нацелены не столько на первоначальную отработку употребления прилагательных, обозначающих цвет, сколько на расширение и углубление знаний учащихся по данной теме. Это достигается за счет использования лингвострановедческого материала (к этим заданиям предложены ответы), аутентичных текстов и опоры на личный жизненный опыт ребят. Задания могут быть использованы полностью или фрагментарно на разных этапах урока (изучение нового материала, повторение, закрепление, контроль знаний) и при изучении самых разных тем. Кроме того, на основе предложенных заданий можно сконструировать отдельный урок обобщающего повторения, целиком посвященный отработке прилагательных данного типа.
Задание 1. «I colori del mondo» («Цвета мира»). Переведите названия указанных объектов и напишите по-итальянски, где они находятся:
- la Piazza Rossa ...
- la Casa Bianca ...
- Il Mar Nero ...
- Il Mar Bianco ...
- Il Mar Giallo ...
- Il Mar Rosso ...
- Monte Bianco ...
- Montenégro ...
Задание 2. «I colori dell’Italia» («Цвета Италии»). Ответьте на вопросы:
- Quali sono i colori della bandiera italiana? (Verde, bianco, rosso).
- Che significa «Fumata nera», «Fumata bianca» e «Fumata gialla»? (Segnali di fumo adoperato nell’elezione di nuovo papa).
- Che cosa sono le Fiamme Gialle? (La Guardia di Finanza).
- Che cos’è una settimana bianca? (Una settimana turistica, in montagna, d’inverno).
- Che cos’è un Numero Verde? (167; un numero telefonico con prefisso riconoscibile. Le telefonate sono gratuite per chi chiama).
- Che cos’è il Telefono Azzurro? (Per rivolgersi per problemi riguardanti maltrattamenti di bambini).
- Che cos’è il Telefono Rosa? (In caso di maltrattamenti a donne).
- Che cosa sono le Pagine Gialle? (Danno informazioni su negozi e servizi).
- Che cosa sono le auto blu? (Macchine di servizio in dotazione ad alti funzionari dello stato).
- Che cos’è un fiocco celeste? (Una cosa che si appende sulla porta per annunciare la nascita di maschio).
- Chi sono gli azzurri? (Le squadre sportive nazionali).
- Che cos’è la maglia rosa? (Il vincitore di una tappa del “Giro d’Italia”).
- Chi erano «Camicie rosse»? (I garibaldini).
- Chi sono i verdi? (Un partito politico che si batte per il rispetto della natura e lotta contro gli inquinamenti).
Задание 3. «I colori intorno a noi» («Цвета вокруг нас»). Что означают следующие выражения? Каковы их эквиваленты в русском языке?
- Cronaca nera? (il resoconto dei furti, delitti ecc.).
- Libro giallo? (il libro che chiama il lettore a scoprire assassino).
- Romanzo rosa? (un romanzo d’amore con lieto fine).
- Umore nero? (cattivo umore).
- Bambino blu? (bambino ammalato di cuore).
- Pecora nera? (una persona che si comporta male e danneggia le altre).
- Mosca bianca? (una persona che si distingue dalle altre).
Задание 4. «I colori da Gianni Rodari» («Цвета от Джанни Родари»).
а) Прочитайте стихотворение Джанни Родари «Colori dei mestieri» и подчеркните прилагательные, обозначающие цвет.
Io so i colori dei mestieri:
sono bianchi i panettieri,
s’alzano prima degli uccelli
e han la farina nei capelli;
sono neri gli spazzacamini,
di sette colori son gli imbianchini;
gli operai dell’officina
hanno una bella tuta azzurrina,
hanno le mani sporche di grasso:
i fannulloni vanno a spasso,
non si sporcano nemmeno un dito,
ma il loro mestiere non è pulito.
б) Прочитайте стихотворение Джанни Родари «Barbabianca e Barbarossa» и переведите имена главных героев стихотворения на русский язык.
Barbabianca, andando a Canossa,
si incontrò con Barbarossa.
E gli disse: – O senza cervello,
perché ti sei tinto barba e capello?
– Non mi son tinto, come dici tu:
– Ho dormito al sole con la barba in su.
Задание 5. «I colori delle nostre emozioni» («Цвета наших эмоций»).
а) Ответьте на вопросы:
- Per quale motivo uno diventa «rosso come pomodoro» oppure «come un peperone»? (Per una forte emozione; per esempio, imbarazzo, vergogna, rabbia ecc.).
- Per quale motivo uno diventa «rosso come un gambero» oppure «come un’aragosta»? (Per il troppo sole).
- Quando si dice di qualcuno che è «bianco come il latte» oppure «come una mozzarella»? (Quando è di carnagione chiara, non ancora abbronzato dal sole).
- Per quale motivo uno diventa «bianco come un lenzuolo» oppure «bianco come un cencio»? (Per una forte emozione, per esempio, paura orrore ecc.).
- Quando si dice che qualcuno è «bianco e rosso come una mela»? (Quando ha un’ottima salute, di solito di bambini).
- Quando si dice che qualcuno è «giallo come un limone»? (Quando è malato).
- Di che coloro diventiamo:
– per il freddo? (blu o viola),
– per l’invidia? (verde).
б) Переведите на русский язык следующие глаголы и составьте с ними предложения:
- Почернеть (annerirsi) ...
- Очернить (denigrare, diffamare) ...
- Побелить (imbiancare) ...
- Отбелить (candeggiare) ...
- Покраснеть (arrossire) ...
- Побагроветь (imporporarsi) ...
- Позеленеть (rinverdire) ...
- Пожелтеть (ingiallire) ...
- Порозоветь (diventare roseo) ...
- Посинеть (illividire) ...
Задание 6. «I colori dei nostri superstizioni» («Цвета наших суеверий»). Ответьте на вопросы.
Secondo alcune superstizioni/tradizioni:
- Quale colore porta sfortuna? (il viola).
- Qual è il colore di lutto? (il nero).
- Qual è il colore della speranza? (il verde).
- Qual è il colore della passione? (il rosso).
- Qual è il colore dell’ottimismo? (il rosa).
- Qual è il colore della purezza? (il bianco).
Задание 7. «Colori nelle espressioni» («Цвета в речевых оборотах»).
а) Переведите на русский язык следующие речевые обороты:
- Combinare di tutti i colori
- Dirne (dirsene) di tutti i colori
- Farsene di tutti i colori
- Non distinguere nero dal bianco
- Mettere nero su bianco
- Carta bianca
- Passare una notte in bianco
- Mangiare in bianco
- Essere al verde
- Bilancio in rosso
б) Замените выражения, выделенные курсивом, на указанные выше речевые обороты со сходным значением.
- È vero che quella di Nicola è una situazione difficile, però lui ogni volta pensa che le cose andranno male! _______________ Insomma, a volte bisogna essere un po’ ottimista!
- Lo sai che Luca mi ha raccontato che anche questa volta con Laura non ha concluso nulla! _______________? C’è rimasto male, sai?
- Quando il professore mi ha detto che si era accorto benissimo che avevo copiato tutto il testo, mi sono vergognato moltissimo_______________!
- Eh, no, mi dispiace, non posso prestarti nulla, non ho più soldi_______________
- Davvero d’ora in poi ci pensi tu a pagare le bollette? Me lo devi scrivere_______________?
- Mirco è un uomo fatto così: pensa sempre che le cose sono o tutte in un modo o tutte in un altro, senza sfumature_______________
- Ha un giardino meraviglioso, davvero con le piante è bravissimo_______________
- Quando gli ho detto finalmente tutto quello che pensavo di lui, si è arrabbiato moltissimo_______________
Задание 8. «Nel mondo delle sfumature» («В мире оттенков»). Распределите цветовые оттенки по соответствующим колонкам:
Rosso | Giallo | Verde | Bianco | Blu | Azzurro |
Aragosta, erba, indaco, limone, latte, cobalto, celeste, argento, canarino, menta, sanguigno, neve, lapislazzulo, elettrico, ocra, geranio, petrolio, rubino, smeraldo, oltremare, zaffiro, ambra, porpora, glauco.
Задание 9. «Un po’ di tutto» («Всего понемногу»).
- Объясните прозвища сказочных героинь Biancaneve и Cappuccetto Rosso.
- Слово «кандидат» ведет происхождение со времен Древнего Рима. С каким цветом оно ассоциировалось у римских граждан? («Кандидой» называли тогу белого цвета, которую одевал человек, желавший быть избранным в Сенат).
- Какой шрифт называется «neretto»? (Полужирный).
- Считается, что выражение «blu-jeans» пришло из Америки, но это верно лишь отчасти. С середины XIX века для пошива джинсов стала использоваться прочная ткань голубого цвета, производившаяся в одном из итальянских городов и давшая название этой одежде. О каком городе идет речь? (Ткань производилась в Генуе и называлась blu Gènes. Gènes – это французское название Генуи).
Использованная литература:
- Per modo di dire. Dizionario dei modi di dire italiani. – Eli, Recanati, 2002.
- Rodari G. Filastrocche in cielo e in terra. – Einaudi Ragazzi, San Dorligo della Valle (Trieste), 2009.
- Roselli R., Eynard R. Dizionario di base della lingua italiana. – S.E.I. Società Editrice Internazionale, Torino / Edizioni Remo Sandron, Firenze, 1996.
- Stefanich G. Cose d’Italia. Tra lingua e cultura. 2° edizione. – Bonacci Editore, Roma, 1998.