Внеклакссное мероприятие по французскому языку "Bonjour, la France!"

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа, Конкурс «Презентация к уроку»


Цель: осуществление комплексной мотивации в изучении французского языка.

Задачи практические:

  1. Активизация в речи лексики по темам: «Путешествия», «Достопримечательности Парижа»;
  2. Совершенствование диалогических и монологических навыков.

Задачи развивающие:

  1. Развитие творческих способностей учащихся;
  2. Развитие навыков коллективной деятельности;
  3. Развитие мотивации в изучении французского языка.

Задачи воспитательные:

  1. Воспитывать интерес к культуре страны изучаемого языка;
  2. Воспитывать культуру общения.

Ход мероприятия

Bonjour, mes amis!

Je suis ravie de vous voir. Regardez le tableau!(1слайд)
Le sujet est Bonjour la France!

Учитель: Mes amis comment pensez-vous quel est la chanson la plus importante dans chaque pays laquelle on chante à l’occasion officielle et solennelle ?

Ученики: Le hymne.

Учитель: Vous avez raison ! Сейчас по с вами послушаем национальный французский гимн «Марсельезу». Приложение1

Учащиеся слушают гимн Франции.

Учитель: Avez-vous aimé cette chanson ? Сomment trouvez-vous cette chanson?

(2слайд)

Ученик1: У французского национального гимна очень интересная история. История гимна Французской Республики, как ни странно для некоторых, была не так легка. Автором её слов и музыки является капитан французской революционной армии, специалист по строительству фортификационных сооружений Клод-Жозеф Руже, более известный под двойной фамилией Руже де Лиль. Однажды, а именно 25 апреля 1792 года, на балу у губернатора города, гонец принёс новость, о том, что Людовик XVI объявил войну Австрии. Салон встретил эту новость с восторгом.

Возникла идея о новой песне, вдохновляющей бойцов на бой за светлое будущее. Барон обратился с этой идеей к нашему капитану. Руже де Лиль не сразу загорелся этой мыслью.

Буквально тут же он кинулся к себе домой, сорвав по дороге с забора революционную афишу, так как испытывал недостаток в бумаге. Афиша же призывала добровольцев в армию и называлась: «К оружию сограждане!». Злые языки утверждают, что он просто зарифмовал эту афишу. Как бы то ни было, в ту же ночь он написал этот главный, как потом выяснилось, труд своей жизни. Едва взошло солнце, как Клод-Жозеф уже вернулся в салон со своей новой песней. Песня была отпечатана на листовках в местной типографии. Однако горожане проявили несознательность и огромное количество листовок осталось не розданным. И было выброшено, прямо в типографской упаковке, на помойку, вблизи рынка.

(3слайд)

На рынке эти новенькие пачки попались на глаза торговцам фруктами из Марселя, которые пытались вначале их использовать для упаковки. А затем оставшееся количество они забрали с собой в Марсель, где удачно продали за новейший столичный революционный напев. Марсельцы, страдавшие комплексом неполноценности из-за своей провинциальности, тут же подхватили эту песню, стараясь предъявить свою продвинутость. Особенно в этом преуспели марсельские добровольцы, которые, отправляясь на войну с Австрией, при прохождении через Париж, орали эту песню повсеместно, по поводу и без него. Отчего к ней приклеилось имя «Марсельеза», т.е. марсельская песня. Правительство же, решив, что народ поёт это неспроста, решило поддержать этот революционный порыв и «Марсельеза» стала государственным гимном. Сам автор узнал эту радостную новость, находясь в очереди на гильотину в страсбургской тюрьме. Но начальник тюрьмы, не решился оправить туда автора гимна Республики и обратился в столицу за указаниями. Так « Марсельеза» спасла Клода-Жозефа Руже от смерти.

(слайды 4-10)

Ученик2: Согласно официальным данным Посольства Франции в России, французский язык занимает III место среди иностранных языков, изучаемых в Российских школах, после английского и немецкого. 5,6% российских школьников и студентов изучают французский язык, т.е. 788000 человек (на 2006 год). 175 млн. человек во всем мире говорят и пишут на французском языке. На ряду с английским, французский – единственный язык на котором говорят на всех пяти континентах. Французский язык имеет статус официального (или второго официального) языка в 51 государствах; объединяет более четверти стран мира. Кроме этого, французский язык является дипломатическим и рабочим языком международных организаций, таких как Организация Объединенных Наций, Европейский Союз, Организация экономического сотрудничества и развития, Совет Европы, ЮНЕСКО. (слайд11)

Стихи о Париже

***

Мне приснился Париж(12слайд)
В кружевном ожерелье
Из летящих мостов
И изящных ночных площадей,
Нам парижский кораблик
Подмигнул, проплывая по Сене,
А мелодия вальса(13 слайд)
Вспорхнула из открытых дверей.
Строгий профиль домов
И симфония дальних событий,
Нежный шепот дождя
И сияние чуда вдали(14слайд)
Нам с тобой подарили
Ожиданье прекрасных открытий,
И, как птицы, взлетели
Над городом вечной любви.
И парижские тайны
Закружились цветной каруселью,
Белым жемчугом вспыхнули
Нитки парижских огней,
И июль закачался
Огромной ночной колыбелью,
Удивляясь молчанию
Гулких надменных церквей.
(Грета Чесновицкая)

Учитель:Сегодня к нам приехал посол Франции и мы попросили немного рассказать о Франции.

Посол: Bonjour, mesdames et messieurs. Je suis ravi de vous voir.

(15слайд)

Paris с’est la capital de la France. C’est le centre politique, administratif, culturel et scientifique du pays. Toute l’histoire de Paris s’est formée au tour de la Seine. Au millieu de la Seine se trouve l’île de la Cité.

(16слайд)

Переводчик: Столица Франции Париж возник в I веке до н.э. на острове Сите. В период знаменитых галльских походов римляне построили здесь крепость Лютецию. Свое название город получил от галльского племени паризиев, населявших эти места ещё до новой эры. Город рос вокруг своего древнего ядра острова Сите. Городские кварталы раскинулись в долине Сены, на холмах Монмартр, Валерьен. Переплетенная мостами Сена с её великолепными тенистыми набережными делают город необычайно живописным. Река разделяет город на две почти равные части.

(17слайд)

Посол: La tour Eiffel est le symbole de Paris. Elle a été construite par l’ingénier Gustave Eiffel pendant le festival de technique. Du haut de la tour Eiffel on peut voir le panorama de Paris.

(18слайд)

Переводчик:Эйфелева башня – самое высокое сооружение Парижа. Построена для Всемирной выставки в 1889 году инженером Гюставом Эйфелем. Должна была служить примером достижений инженерной техники того времени. Высота башни – более 300 метров.

(19 слайд)

Посол: La cathédral Notre Dame de Paris, un des chef-d’oeuvre de l’architecture gothique, se trouve sur l’île de Cité. Elle a été construite il y a plus de 600 ans.

(слайд 20-21)

Переводчик:Собор Нотр-Дам де Пари (Собор Парижской Богоматери) архитектурный памятник ранней готики. Он был заложен в 1163 году и строился почти 200 лет. Долгое время его 90-метровая колокольня была высочайшей в городе, а тысячепудовый колокол и сегодня можно услышать в дни национальных праздников. Во время торжественных служб собор вмещает почти 10000 человек.

Посол:Vous pouvez me poser des questions.

Ученик :Excusez-moi, quelle musique préférez-vous?

Посол: Oh, j’aime beaucoup Joe Dassin. Il y a une très belle chançon qui s’appelle ‘Les Champs-Elysée’. Chantons ensemble.(слайд 22) Приложение2

Поют песню.

Посол: Chouette! Mais excusez-moi, je dois partir parce que j’ai beaucoup d’affaires.(Очень здорово!Но я пришло время вас покинуть, потому что у меня очень много дел.)Au revoir.

Посол уходит.

(слайд 23)

Ученик: Многие слова пришли к нам в русский язык из французского. Мы привыкли к их употреблению и считаем их своими. Например:

Реклама – кричать, зазывать, выкрикивать; репетитор – от глагола повторять; результат – отдача; пароль – слово; инфляция – вздутие; консультация – от глагола давать советы; блондин – белокурый; батон – палка; президент – от глагола сидеть впереди; премьер – первый; клёш-колокол; шевелюра-от фр. волосы.

Мы повседневно пользуемся французскими словами и выражениями, сами того не зная. Например, выражение «бальзаковский возраст» возникло после выхода романа Бальзака «Тридцатилетняя женщина» и допустимо в отношении женщин не старше 40 лет.

(слайд 24)

В переводе с французского одеколон буквально означает «кёльнская вода», так как его изобрёл живущий в Кёльне итальянец Джованни Мария Фарина (в 1709 году). В Европе по сей день Eau De Cologne является защищённой торговой маркой.

Салат «Оливье»был изобретён в 19веке французом Люсьеном Оливье.

(слайд 25)

Ученик: Так что, учить французский язык не только интересно, но и полезно!