Развитие творческих способностей учащихся на уроках английского языка

Разделы: Иностранные языки


Современное общество предъявляет высокие требования к педагогам школы, исходя из которых, учитель должен строить образовательный процесс так, чтобы не только учитывались способности и возможности учащихся, но и осуществлялось максимальное развитие их личности. При деятельностном подходе в образовании человек, взаимодействуя с миром, строит сам себя, происходит саморазвитие, самоактуализация его личности. Задачей учителя становится подтолкнуть ученика к такому саморазвитию, создав определенные условия и мотивировав к выполнению определенных заданий. Подразделяя все факторы, определяющие успешность обучения иностранному языку, на методические, общепсихологические и индивидуально- психологические, исследователи считают мотивацию обучения важнейшим среди общепсихологических факторов.

В общей структуре мотивации обычно выделяют основной мотив и частные мотивы. Частные мотивы - мотивы, возникающие во время самой учебной деятельности и, по мнению исследователей, обладающие наивысшей степенью педагогической активности. Необходимо отметить, что эмоциональная привлекательность учебного процесса, способствуя развитию у учащихся эпизодического интереса, несомненно, оказывает положительное влияние и на формирование устойчивого интереса к изучению иностранного языка, превращая положительные реакции в устойчивую склонность.

Существуют множество педагогических приемов и методов, ставящих целью усилить мотивацию изучения иностранного языка. У любого педагога найдется немало примеров того, как можно заинтересовать учащихся, как сделать процесс обучения творческим, как раскрыть способности учащихся. Очень часто авторы различных УМК предлагают такие задания, и учитель, оценив возможности учеников, может предложить выполнить такую работу или придумать, переработать что-то другое – самое главное, чтобы с развитием у учащихся эпизодического интереса формировался устойчивый интерес к изучению иностранного языка.

В данной статье мне бы хотелось поделиться небольшой частью педагогического опыта, одной из многих составляющих, позволяющих раскрыть литературные способности учащихся.

К счастью, у наших детей богатое воображение. Они с удовольствием что-нибудь придумывают и сочиняют. Проблема в том, чтобы это совмещалось с изучением иностранного языка. В группах, где уровень владения языком не очень высокий, школьникам предлагается создать комиксы на определенную тему. Комиксы, конечно, не самая любимая «литература» учителей, но дети хорошо ориентируются в правилах создания этого жанра. Рисунки и текст в них всегда бывают забавными и актуальными. Для начальной школы хорошо предложить ситуации знакомства, фразы с просьбой и благодарностью и т.д.

Ученикам седьмого класса я предложила создать комиксы на тему «Спорт» по УМК «New Millennium». Рисунки и тест школьники сделали с юмором, а тема спорт раскрывалась через конкретные представления учащихся 7-го класса и ассоциировалась с их победами в разных видах спорта.

В шестом классе (УМК М.З. Биболетовой) ученики получили задание охарактеризовать выбранное животное, представить, что они о нем снимают фильм, нарисовать несколько кадров и описать их. Рисунки и примеры в учебнике мне показались не совсем убедительными, поэтому я посоветовала ученикам использовать такие рисунки, которые послужили бы дополнением к их описанию характеристик животных. Тема «Animals» изучается во всех УМК и в разных классах. Про животных дети всегда рассказывают с удовольствием. Но насколько интересней придумать свой мини-фильм, выбрав реальные ситуации или воображаемые.

В девятом классе (УМК «New Millennium) школьники с удовольствием писали мини-сценарий к фильму на тему «Приключение на неизвестной планете», причем, по жанру это могли бы быть фильмы-катастрофы, комедии, боевики и драма. В сценарии обязательно должна быть кульминация и выход их нее. Несмотря на влияние современных фильмов, ребятам удалось уйти от штампов и написать интересные работы с юмором, иногда с недосказанностью, необычным финалом.

Еще одним видом подобных заданий, которые часто встречаются в зарубежных УМК, является предложение учащимся написать окончание рассказа, который они прочитали. Важно не злоупотреблять такими заданиями, а выбирать рассказы, которые можно обсудить на уроке, где мнение о героях и их действиях бывает неоднозначным. Это помогает школьникам не только учиться правильно формулировать свои мысли, но и объяснять и отстаивать свою позицию.

Вышеперечисленные примеры – одни из немногих, помогающих учителю при помощи иностранного языка раскрывать литературные способности учащихся, формировать их мировоззрение и личность.

Немного подробней хотелось бы остановиться на стихотворных переводах. Я знаю, что некоторые учителя такую форму работы используют как постоянную, давая разнообразные задания по переводам стихотворений с русского на английский и с английского на русский. Но, во-первых, далеко не все учащиеся обладают поэтическими способностями, во-вторых, школьная программа не предполагает отводить много времени на такие задания. В нашей школе в рамках недели иностранного языка каждый год проходит конкурс на лучший стихотворный перевод среди учеников пятых классов. Дети получают задания перевести небольшие английские стихотворения, оформить их, включив рисунок. Лучшие из переводов мы помещаем на стенд среди творческих работ учащихся, а с некоторыми стихотворениями дети выступают на школьном концерте, завершающем неделю иностранного языка. Вот некоторые из таких переводов:

Mice.
I think mice
Are very nice.
Their tails are long,
Their faces are small,
They haven’t chins at all.
The house at night,
They eat things,
They must not touch.
And no one seems
To love them much.
But I think mice

Their ears are pink,
Their teeth are white,
They run about
Are very nice.

Я думаю, мышки –
Прекрасные малышки.
Хвостики хилые,
Личики милые.
Ушки торчат,
Зубки блестят.
Милые мыши

Несутся по крыше,
Едят, что попало –
Все это им мало.
Никто их не любит открыто.
В душе умиляются скрыто.

Мартынов В.

Я думаю, что мыши
Очень хороши.
У них маленькие мордочки
И длинные хвосты.
Они ночные жители
И бегают везде
Грызть очень любят
Все они. И даже то,
Что не должны.
За это всем на свете
Не нравятся они.
Но, все-таки, я думаю,
Что мыши – хороши!

Евлина Д.

A Different Language.
I met a little girl
Who came from another land.

Тебя понять мне сложно было,
Мы говорим на разных языках.

I couldn’t speak her language,
Лишь музыка меня с тобой сдружила,

But I took her by the hand.
We dance together,
Had such fun.
Dancing is a language
И в танце весело кружить нам было.
Ведь танец, как язык,
Понятен всем.
Вавилова Д.

You can speak with everyone!

Иногда школьники пробуют свои силы в более сложном задании: написать стихотворение на английском языке на определенную тему или перевести известные стихи с русского на английский. В шестых классах при изучении тем «Времена года», «Мир вокруг нас» дети написали небольшие стихотворения о временах года, космосе.

Winter.
As white as milk
As cold as ice
It’s very good
And very nice.
Spring.
Spring is cold or hot,
But spring is a beautiful season!
Spring is nice, but short,
But spring is a beautiful season!
Spring is free, but small
But spring is a beautiful season!
Space.
The space is great
And full of satellites.
It has no air
Stars are everywhere.

Все знают стихотворение С. Михалкова «А что у вас?» Шестиклассница Евсеева Е. попыталась его перевести так:

Кто на лавочке сидел,
Кто на улицу глядел,
Толя пел,
Борис молчал,
Николай ногой качал.
Дело было вечером,
Делать было нечего.

Some were sitting on the bench,
Some were looking down the street,
Tolya whistled,
Boris sang,
Nick just sat and swung his feet.
It was near the end of day
They were tired of their play.

Большой интерес у старшеклассников вызывает задание написать стихотворный перевод к одному и тому же стихотворению известного автора. Учитель одновременно решает несколько задач: формирование социо-культурной компетеции, активизацию речевых навыков, воспитание эмоционально богатой личности. Здесь многое зависит от того, насколько близка тема стихотворения восприятию учащимися. Вот, как перевели известный сонет В. Шекспира ученики 9-х классов:

He that thy friend indeed
He will help thee in thy need:
If thou sorrow he will weep,
Thus of every grief in heart,
He will take thee does bear a part.
These are certain signs to know

If thou wake, he cannot sleep:

Лишь тот твой настоящий друг,
Кто не оставит жить в нужде,
Кто посочувствует тебе
Fainthful friend from flattering foe.

Твой настоящий друг лишь тот,
Кто в трудный час тебе поможет,
С тобой он будет неразлучен

И в горе, посетившем вдруг.
Не сможет он спокойно спать,
Когда в твой дом пришла беда –
Поможет это отличать
Друзей от льстивого врага.
В печали, в радости и горе.
Придти на помощь друг
Готов всегда -
Но четко надо отличать
От друга льстивого врага.

Кукушкина С.
Чернышева М.

Темы любви, дружбы, личных взаимоотношений всегда вызывают интерес у учащихся, и они активно откликаются на задания, в которых могут выразить свое отношение к той или иной проблеме. Но, оказывается, и более глобальные вопросы, такие как сохранение окружающей среды, не оставляют равнодушными наших школьников. В учебнике для 9-го класса «New Millennium» напечатано стихотворение Jane Yolen, к которому после того, как мы его перевели и обсудили, я предложила сделать стихотворный перевод. Почти все учащиеся откликнулись на это предложение, а некоторые переводы нас попросили отобрать для участия в экологическом проекте, который готовился в районе.

I am the Earth
And the Earth is me.
Each blade of grass,
Each honey tree,
Each bit of mud,
And just as I
Need every bit
Of me to make
My body fit
So Earth needs

And stick and stone
Is blood and muscle,
Grass and stone and tree
And things that grow here

Skin and bone.

Naturally.

Давайте представим, что Земля – человек,
И ей тоже отведен ограниченный век,
Который мы каждый день сокращаем,
Когда хим. отходы в ее вены вливаем.
Когда мы мешаем ей спокойно дышать,
Решая, что деревья можно просто так вырубать.
Ее легкие уже полны дыма.
Мы не сможем, как руки, вымыть все это с мылом.
Ее кожу каждый раз разрываем,
Когда человек новую бомбу бросает.

Ее слезы – это капли дождя.
Постойте, это же наша с вами родная Земля!
Шараев Антон. 9А

Я – Земля, земля есть я!
И травы, и леса, и палки, и камня,
Вся кровь в мышцах,
И кожа на костях –
Все это – я,

Все это есть мозайка от меня!
И я здорова и сильна,
Когда всем этим я полна!
Редькин Андрей. 9А (Приложение 1)

Подобные задания помогают учителю по-другому взглянуть на ученика, оценить его внутренний мир, раскрыть те творческие способности, которые были неизвестны ранее, способствовать формированию всесторонне развитой личности.

Литература.

  1. Давыдов В.В. Теория развивающего обучения. М., 1996.
  2. Поташник М.М. Требования к современному уроку. М., 2008
  3. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на ино-странном языке. – М.: Просвещение, 1985. – 160 с.
  4. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М.: Просвещение, 1991. – 218 с.
  5. Коробава М.Н. Некоторые приемы активизации речевой деятельности учащихся на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе.
  6. Умнова Л.И.  XI Всероссийский @вгустовский интернет-педсовет, 2010